상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 03새로운 상인 탄생!

03새로운 상인 탄생!03 新たな商人誕生!
'위―, 생기게 되었어'「うわー、出来ちゃったよ」
나는 밭의 밭두둑으로부터 끌어낸 덩굴의 끝에 나 있는 물건을 응시한다.俺は畑の畝から引っ張り出した蔓の先に生えているモノを見つめる。
덩굴을 이끌었다고 해도 감자나 주식을 심었을 것은 아니다.蔓を引っ張ったといっても芋やカブを植えた訳ではない。
'돈도 재배할 수 있구나'「お金も栽培できるんだなぁ」
그래, 나는【재배】스킬로 돈을 재배한 것이다.そう、俺は【栽培】スキルでお金を栽培したのだ。
처음은 본격적으로 재배를 하기 때문에(위해), 이 세계에서 가치의 높은 물건은 뭔가를 생각하고 있었다.最初は本格的に栽培をする為、この世界で価値の高い品は何かを考えていた。
마을을 걸어 돈 곳에서 느낀 것은, 옷, 보석 근처가 크기나 무게에 비해 가격이 비쌌다.町を歩いて回った所で感じたのは、服、宝石辺りが大きさや重さに比べて価格が高かった。
특히 옷은 놀라울 정도 고가(이었)였던 일로 놀랐다.特に服は驚くほど高価だったことに驚いた。
아무래도 이 세계에서는 옷감의 피륙에서도 상당한 가격이 되는 것 같다.どうもこの世界では布の反物でもかなりの値段になるらしい。
아마지만, 이 세계에는 아직 화학 섬유가 존재하지 않기 때문에 고가인 것은 아닐까 생각했다.おそらくなんだが、この世界にはまだ化学繊維が存在しないから高価なのではないかと思った。
즉 재료인 실이 귀중한 것이다.つまり材料である糸が貴重なのだ。
그리고 미싱이라고 하는 봉제 기계가 미숙한도 옷을 귀중하게 하는 이유일 것이다.そしてミシンといった縫製機械が未熟なのも服を貴重にする理由だろう。
그러니까 헌 옷으로도 이 세계에서는 상당한 가격(이었)였다.だから古着でもこの世界では結構なお値段だった。
감각적이게는 평상복으로도 올해 졸업자가 입는 싼 슈트만한 가격이 한다.感覚的には普段着でも新卒が着る安いスーツくらいのお値段がするのだ。
재차 이세계의 물건의 가치관의 차이에는 놀라게 해진다.改めて異世界の物の価値観の違いには驚かされる。
그리고 보석은 어느 세계에서도 가치가 있는 것 같고 이것 또 좋은 가격이 했다.そして宝石はどの世界でも価値があるらしくこれまたいいお値段がした。
다만 장식품이 되면 직공의 일점 물건인것 같고, 같은 형태의 물건은 기본적으로 존재하지 않았다.ただ装飾品になると職人の一点モノらしく、同じ形の品は基本的に存在しなかった。
그 때문에, 나의【재배】스킬을 사용하면 위조품으로 잘못알려져 버릴 것 같은 것으로, 보석을 매물로 한다면 원석을 파는 편이 좋을 것이다.その為、俺の【栽培】スキルを使うと贋作と間違えられてしまいそうなので、宝石を売り物にするなら原石を売る方が良いだろう。
그래서, 거기서 깨달았던 것이, 돈의 재배다.で、そこで気付いたのが、お金の栽培だ。
어? 뭐든지 재배할 수 있다면 가치에 직결한 돈을 재배하면 좋은 것이 아니야? (와)과.あれ? 何でも栽培できるのなら価値に直結した金を栽培すればいいんじゃね? と。
나로서도 터무니 없는 것을 생각해 내 버린 (뜻)이유이지만, 여기까지 다양한 것이 재배 되어있고 돈을 재배 할 수 없을 이유가 없다.我ながらとんでもない事を思いついてしまった訳だが、ここまで色々な物が栽培出来てお金が栽培出来ない訳がない。
큰돈을 즉석에서 준비 할 수 있는 것처럼 되면, 이 나라로부터의 탈출도 용이하게 된다고 판단한 나는, 즉시 그것을 실행해 보았다.大金を即座に用意出来る様になれば、この国からの脱出も容易になると判断した俺は、さっそくそれを実行してみた。
'로, 생기게 된 것이야'「で、出来てしまったんだよなぁ」
실제 할 수 있던 그것을 보면 이상한 웃음이 솟아 올라 온다.実際出来たそれを見ると変な笑いが湧いて来る。
감자와 같이 덩굴로부터 난 돈은 뭐라고도 슈르.芋の様に蔓から生えたお金はなんともシュール。
나여기의 세계에 오고 나서 언제나 슈르라고 말하고 있는 생각이 들어요.俺こっちの世界に来てからいっつもシュールって言ってる気がするわ。
'아무튼 돈을 재배한 것은, 속임수가 통한다는 것도 있기 때문이다 하고'「まぁお金を栽培したのは、ごまかしが利くってのもあるからだしなぁ」
매물이 대량으로 있으면, 특히 그것이 작물이라면 유갱출처(소)를 의심되지만, 그것이 돈(이었)였던 경우는 좋은 것을 할 수 있다.売り物が大量にあったら、とくにそれが作物だったら猶更出所を疑われるが、それがお金だった場合はいい訳が出来る。
예를 들면 주어진 빈 집이나 밭에 매장되어 있었다든가 말해서 말이야.例えば与えられた空き家か畑に埋められていたとか言ってな。
그렇게 대답하면 부자의 매장금이나 탈세를 위해서(때문에) 누군가가 묻었다고 생각하는 일일 것이다.そう答えれば金持ちの埋蔵金か脱税の為に誰かが埋めたと思う事だろう。
그리고 이 토지는 내가 임금님으로부터 주어진 것으로, 어떻게 하려고 나의 제멋대로이다.そしてこの土地は俺が王様から与えられた物なので、どうしようと俺の勝手だ。
권력으로 억지로 돈을 빼앗길 가능성도 전혀 없는 것도 아니다이지만,【재배】스킬의 비밀을 숨기기 위한 캐모플라지라고 생각하면 아깝지는 않다.権力で無理やり金を奪われる可能性も無きにしもあらずだが、【栽培】スキルの秘密を隠す為のカモフラージュと考えれば惜しくはない。
'그런데, 그러면 수확한 작물을 팔기 시작할까'「さて、それじゃあ収穫した作物を売り始めるか」
◆◆
'여기가 상인 길드인가'「ここが商人ギルドか」
수확한 물건을 매도에 왕도의 상점가로 온 나(이었)였지만, 최초로 들어간 가게의 점원으로부터, 왕도로 큰 장사하려면 상인 길드에 들어갈 필요가 있다고 말해져 내쫓아져 버렸다.収穫した品を売りに王都の商店街へとやって来た俺だったが、最初に入った店の店員から、王都で大きな商売するには商人ギルドに入る必要があると言われて追い出されてしまった。
뭐든지 사냥꾼이나 직공이 소량의 매입을 부탁하는 분에는 자격은 필요없지만, 대량의 물건의 매매를 하는 경우에는 나라의 법률로 자격이 필요한 것이라고 한다.なんでも猟師や職人が小口の買い取りを頼む分には資格はいらないが、大量の品の売買をする場合には国の法律で資格が必要なのだそうだ。
아마 사기 대책이라든지 그 근처일 것이다.多分詐欺対策とかそのあたりだろう。
환타지 세계인데 귀찮은 일이다.ファンタジー世界なのに面倒くさい事だ。
'뭐, 빨리 입회해 버릴까'「ま、さっさと入会しちまうか」
상인 길드에 발을 디딘 나는, 그 광경에 그리움을 느낀다.商人ギルドに足を踏み入れた俺は、その光景に懐かしさを感じる。
'에 '「へぇ」
길드의 건물은 그 모두가 나무로 되어 있던 것이지만, 거기서 일하는 직원들로부터는 은행원 따위로부터 느끼는 사업인의 공기를 느낀 것이다.ギルドの建物はその全てが木でできていたのだが、そこで働く職員達からは銀行員などから感じる仕事人の空気を感じたのだ。
하지만 나는 향수를 느끼기 위해서(때문에) 여기에 왔을 것이 아니다.だが俺は郷愁を感じる為にここに来た訳じゃない。
목적을 완수하기 때문에(위해), 곧바로 접수로 향한다.目的を果たす為、すぐに受付へと向かう。
'상인 길드에 어서 오십시오. 나는 접수의 시마라고 합니다'「商人ギルドへようこそ。私は受付のシーマと申します」
조금 연령이 높이고이지만 미인의 접수양이 인사를 해 온다.ちょっと年齢が高めだけど美人の受付嬢が挨拶をしてくる。
'미안합니다. 상인 길드에 입회하고 싶습니다만'「すみません。商人ギルドに入会したいのですが」
'잘 알았습니다. 그러면 이쪽의 입회 용지에 필요 사항을 기입해 주세요'「かしこまりました。それではこちらの入会用紙に必要事項をご記入ください」
'아'「あっ」
거기서 나는 여기가 이세계(이었)였던 일을 생각해 낸다.そこで俺はここが異世界だった事を思い出す。
위험하다―...... 이세계의 문자를 모르면 장사를 할 수 없지 않은가.やっべー……異世界の文字が分からないと商売が出来ないじゃないか。
상인은 읽고 쓰기를 할 수 있는 것이 상식, 라고 할까 할 수 없었으면 착실한 거래를 할 수 없다.商人は読み書きができるのが常識、というか出来なかったらまともな取引が出来ない。
'어떻게든 되었습니까? '「どうかされましたか?」
시마씨가 이쪽의 얼굴을 봐 의문을 던진다.シーマさんがこちらの顔を見て疑問を投げかける。
'아니 어와'「いやえっと」
어떻게 해? 글자를 읽을 수 없다고 하는 것 정직하게 자백 할까?どうする? 字が読めないって正直に白状するか?
내심으로 격렬하게 초조해 한 나(이었)였지만, 그 문제는 시원스럽게 해결했다.内心で激しく焦った俺だったが、その問題はあっさりと解決した。
'저것, 읽을 수 있다!? '「あれ、読める!?」
그래, 왜일까 나는 이세계의 언어로 쓰여진 서류의 내용을 읽을 수 있던 것이다.そう、何故か俺は異世界の言語で書かれた書類の内容が読めたのだ。
이것은 저것인가? 내가 용사이니까 읽을 수 있는지?これはアレか? 俺が勇者だから読めるのか?
용사로서 소환된 일로 스킬을 사용할 수 있는 것처럼 된 나이지만, 아무래도 이세계의 언어도 이해할 수 있게 된 것 같다.勇者として召喚された事でスキルが使える様になった俺だが、どうやら異世界の言語も理解できるようになったみたいだ。
자주(잘) 생각하면 이세계인과 회화도 되어있고.よく考えたら異世界人と会話も出来てるしなぁ。
'아니 아무것도 아니었습니다'「いやなんでもありませんでした」
'후~...... '「はぁ……」
사정을 모르는 시마씨는 고개를 갸웃하고 있었다.事情を知らないシーマさんは首を傾げていた。
여하튼, 어떻게든 서류의 기입은 성공이다.ともあれ、なんとか書類の記入は成功だ。
'에서는 입회금으로서 은화를 한 장 받습니다'「では入会金として銀貨を一枚頂きます」
위험하다!あぶねー!
돈을 재배해 두어서 좋았다―!お金を栽培しておいてよかったー!
그렇네요, 조직에 입회하기 때문에 입회금 정도 있네요!そうだよね、組織に入会するんだから入会金くらいいるよね!
'미안합니다, 은화가 없기 때문에 동화로 지불을 하도록 해 받고 싶습니다만, 이 나라의 시세에서는 은화는 동화몇매가 됩니까? '「すみません、銀貨が無いので銅貨で支払いをさせて頂きたいのですが、この国の相場では銀貨は銅貨何枚になりますか?」
필살 외국인의 행세!必殺外国人のフリ!
모르는 것은 외국인인 것으로, 그리고 통하겠어!知らない事は外人なので、で通すぞ!
'우리 나라에서는 동화 10매로 은화 한 장과 등가가 됩니다. 또 은화 10매로 금화 한 장과 등가가 됩니다'「我が国では銅貨10枚で銀貨一枚と等価になります。また銀貨10枚で金貨一枚と等価になります」
오오, 그것은 알기 쉽다.おお、それは分かりやすい。
이세계도 십진법인 것이구나.異世界も十進法なんだなぁ。
'알았습니다, 감사합니다'「分かりました、ありがとうございます」
나는 품으로부터 재배한 동화를 10매 꺼내 카운터에 둔다.俺は懐から栽培した銅貨を10枚取り出しカウンターに置く。
그러자 시마씨는 받은 재배 동화를 저울과 같은 물건 위에 실어 간다.するとシーマさんは受け取った栽培銅貨を秤のような物の上に載せていく。
'그것은? '「それは?」
'이것은 위조 화폐를 확인하는 매직아이템입니다. 이것을 사용하면 화폐에 포함되는 금은동의 비율을 확인하는 일도 할 수 있어요'「これは偽造貨幣を確認するマジックアイテムです。これを使えば貨幣に含まれる金銀銅の比率を確認する事も出来ますよ」
오오!? 매직아이템!?おお!? マジックアイテム!?
라고 할까 위조 화폐를 확인한다!?っていうか偽造貨幣を確認する!?
위험하다! 모로 위조 화폐예요 이것!?やっべぇ! モロ偽造貨幣ですよコレ!?
라고 할까, 이 세계에서의 화폐 위조는 어느 정도의 죄인 이유!?っていうか、この世界での貨幣偽造ってどれくらいの罪な訳!?
그렇지만 틀림없이 가볍지는 않지요 반드시!でも間違いなく軽くはないよねきっと!
괜찮습니까【재배】스킬씨!!大丈夫なんですか【栽培】スキルさぁーん!!
'확인했습니다. 그럼 이쪽이...... 쇼우지아키나님의 길드 카드가 됩니다. 우리 나라에서 거래를 할 때는, 이쪽의 카드를 거래 상대에게 보여 주세요'「確認しました。ではこちらが……ショウジ・アキナ様のギルドカードとなります。我が国で商いをする際は、こちらのカードを取引相手にお見せください」
굉장하다! 슬쩍 다녔어!すっげぇ! さらっと通ったよ!
굉장해【재배】스킬씨!!スゲェよ【栽培】スキルさん!!
이것으로 위조해 마음껏이에요!これで偽造し放題ですよ!
'더 분실되었을 경우에는 재발행에 금화 한 장을 지불 받는 일이 되기 때문에 주의해 주세요'「なお紛失された場合には再発行に金貨一枚をお支払いいただく事になりますのでご注意ください」
우와 재발행 대금 상당히 비싸요, 입회금의 10배인가.うわ再発行代金結構高いわ、入会金の10倍かよ。
'또 당길드에서는 매년 조직을 운영하기 때문에(위해), 연 1회 상납금의 지불을 부탁하고 있습니다. 상납금의 지불시기는 매년의 연말의 달, 금액은 길드 랭크에 의해 상하합니다'「また当ギルドでは毎年組織を運営する為、年一回上納金の支払いをお願いしております。上納金の支払い時期は毎年の年末の月、金額はギルドランクによって上下します」
'길드 랭크가 오르면 뭔가 이득이 있습니까? '「ギルドランクが上がると何か得があるんですか?」
'길드의 자료 열람이나 길드가 운영하는 옥션에의 참가 권리 따위를 들 수 있습니다. 길드 랭크를 올리고 싶은 경우는 승격금으로 랭크의 상승 신청을 해 주세요. 그 때에 세세한 랭크 특전을 전합니다'「ギルドの資料閲覧やギルドが運営するオークションへの参加権利などがあげられます。ギルドランクを上げたい場合は昇格金を以ってランクの上昇申請をしてください。その際に細かいランク特典をお伝えいたします」
과연 상인 길드, 무엇을 하기에도 돈인 것이구나.さすが商人ギルド、何をするにも金なんだなぁ。
'그것과, 길드 랭크에 관계없이 당길드에서 상품의 매입도 가능합니다. 다만 재고의 관계로 매입해 불가가 되거나 시세보다 꽤 싸지는 것이 있기 때문에, 그런데도 괜찮으시면입니다만'「それと、ギルドランクに関係なく当ギルドにて商品の買い取りも可能です。ただ在庫の関係で買い取り不可になったり、相場よりかなり安くなる事がありますので、それでもよろしければですが」
헤─, 그런 서비스도 있는 것인가.へー、そんなサービスもあるのか。
'는 서둘러 팔지 않으면 안 되는 것을 할 수 있으면 그 때는 부탁합니다'「じゃあ急いで売らないといけない物が出来たらその時はお願いします」
'네, 그 때는 아무쪼록 부탁 드립니다. 그것과, 당길드에서는 수수료를 받는 일로 환전도 가고 있습니다'「はい、その際はよろしくお願いしたします。それと、当ギルドでは手数料を戴く事で両替も行っております」
'환전? '「両替?」
'네, 세세한 돈을 고액 화폐로 바꾸는 일로 계산이하기 쉬워집니다. 또 대량의 화폐를 가지고 다니지 않아도 됩니다'「はい、細かいお金を高額貨幣に換える事で計算がしやすくなります。また大量の貨幣を持ち歩かなくて済みます」
흠흠 환전을 해 주는 것은 고맙다.ふむふむ両替をしてくれるのはありがたいね。
'자 조금 환전을 부탁합니다. 이것을 금화에 부탁합니다'「じゃあちょっと両替をお願いします。これを金貨にお願いします」
나는 동화를 100매 내 금화에의 환전을 부탁했다.俺は銅貨を100枚出して金貨への両替を頼んだ。
'인가, 잘 알았습니다'「か、かしこまりました」
위험한, 잔돈의 수가 너무 많아서 시마씨의 얼굴이 경련이 일어나고 있어요, 슨마센.やっべ、小銭の数が多すぎてシーマさんの顔が引きつってるわ、スンマセン。
아무튼 이런 귀찮은 일을 했는데도 이유가 있는거야.まぁこんな面倒な事をしたのにも理由があるのよ。
◆◆
상인 길드로부터 돌아간 날, 나는 즉시 환전한 금화를 밭에 묻었다.商人ギルドから帰った日、俺はさっそく両替した金貨を畑に埋めた。
그리고 다음날부터 오로지 금화의 재배를 반복해, 문자 그대로 우만식에 증가한 금화를 개간했다.そして翌日からひたすら金貨の栽培を繰り返し、文字通り芋蔓式に増えた金貨を掘り起こした。
목적은 뭔가는?目的は何かって?
그런 것 정해져 있다.そんなの決まってる。
장사를 하기 위해서 필요한 상품과 기재를 구입하기 (위해)때문이다.商売をする為に必要な商品と機材を購入する為だ。
미리 조사해 둔 고액 상품을 사 모아, 재배 스킬로 대량으로 재고를 늘려, 그 사이에 마차도 주문했다.あらかじめ調査しておいた高額商品を買いあさり、栽培スキルで大量に在庫を増やし、その間に馬車も注文した。
특주(이었)였으므로 상당한 가격이 했지만, 어차피 스킬로 늘린 돈인 것으로 아깝지는 않다.特注だったので結構なお値段がしたが、どうせスキルで増やしたお金なので惜しくは無い。
지구에 남겨 온 개업 자금을 사용했다고 생각하기로 하자.地球に残してきた開業資金を使ったと思うことにしよう。
'길드에 등록도 할 수 있었다. 스킬로 상품도 군자금도 충분히. 늘린 금화를 사용해 신품의 마차도 준비할 수 있던'「ギルドに登録も出来た。スキルで商品も軍資金も十分。増やした金貨を使って新品の馬車も用意できた」
상인을하기 위한 모든 준비가 갖추어졌다.商人をする為のあらゆる準備が整った。
'마침내다, 마침내 여기까지 온'「ついにだ、ついにここまで来た」
블랙 회사에서 죽는 생각으로 계속 들어, 결국 군자금이 쌓였다고 생각하면, 이세계에 소환 따위 되어 하마터면 생명의 위기, 끝에원의 세계로 돌아가는 방법 따위 없다고 단언까지 되었다.ブラック会社で死ぬ思いで働き続け、遂に軍資金がたまったと思えば、異世界に召還なんかされてあわや命の危機、あげく元の世界に戻る方法など無いと断言までされた。
절망에 뒤잇는 절망에 사실 수렁의 연속(이었)였지만, 간신히 나는 목적을, 꿈을 잡을 수가 있던 것이다.絶望に次ぐ絶望に本当どん底の連続だったが、ようやく俺は目的を、夢を掴む事が出来たのだ。
자신의 가게를 갖는다고 하는 꿈, 상인이 되는 꿈을.自分の店を持つという夢、商人になる夢を。
지금은 아직 자신의 가게를 가지지 않는 행상인의 몸이지만, 그런데도 상인은 상인.今はまだ自分の店を持たない行商人の身ではあるが、それでも商人は商人。
틀림없이 기업한 것이다.間違いなく起業したのだ。
'그렇다, 나는, 나는 결국 기업한 것이다! '「そうだ、俺は、俺は遂に起業したんだ!」
확실히 돈은【재배】스킬로 얼마라도 손에 들어 온다.確かに金は【栽培】スキルで幾らでも手に入る。
원래 행상인이 되었던 것도 이 나라로부터 도망치기 (위해)때문이다.そもそも行商人になったのもこの国から逃げる為だ。
하지만 그런데도, 장사를 한다고 하는 꿈은, 착취되는 측은 아니고, 하는 측에 된다고 하는 꿈은 나에게 있어 특별한 의미가 있다!だがそれでも、商売をするという夢は、搾取される側ではなく、する側になるという夢は俺にとって特別な意味がある!
그것이 오늘까지의 내가 목표로 해 온 목적이기 때문이다.それが今日までの俺が目指してきた目的だからだ。
자, 지금부터는【재배】스킬을 최대한으로 이용해, 이 이세계에서 큰벌이해 주겠어!さぁ、これからは【栽培】スキルを最大限に利用して、この異世界で大儲けしてやるぜ!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHY1YWdyeGx4OWxuZ2dh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDRzYW5wNThza3VrNmox
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXk3aHpsMTB3dHc0dzU4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emN6dHRmMnBja2V1ODE3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/3/