상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 34 사후 처리와 여행의 시작

34 사후 처리와 여행의 시작34 事後処理と旅の始まり
대폭주가 무사히 종식해, 사후 처리도 끝났을 무렵, 나는 대장장이사의 모드 경유로 다시 렌드 백작의 관으로 불렸다.大暴走が無事終息し、事後処理も終わった頃、俺は鍛冶師のモード経由で再びレンド伯爵の館へと呼ばれた。
후불 분의 보수를 받기 때문에(위해), 그리고 렌드 백작으로부터 사후 보고를 (듣)묻기 (위해)때문이다.後払い分の報酬を受け取る為、そしてレンド伯爵から事後報告を聞く為だ。
정직 무엇으로 나 같은 일개의 상인에 그런 이야기를 하는지는 모르지만, 뭐 정보는 무기라고 말하고, 가르쳐 준다고 하기 때문에 솔직하게 들려주어 받는다고 하자.正直何で俺みたいな一介の商人にそんな話をするのかは分からないが、まぁ情報は武器と言うし、教えてくれると言うんだから素直に聞かせてもらうとしよう。
'나, 기다리고 있었다아키나군. 거기에 아름다운 아가씨들'「やぁ、待っていたよアキナ君。それに美しいお嬢さん達」
응접실로 끌려 온 우리들은, 렌드 백작에 웃는 얼굴로 맞아들일 수 있다.応接室へと連れてこられた俺達は、レンド伯爵に笑顔で迎え入れられる。
'오래간만입니다 렌드 백작님'「お久しぶりですレンド伯爵様」
'하하하, 그렇게 딱딱하지 않도록. 나와 너희들의 사이가 아닌가'「はははっ、そう硬くならずに。私と君達の仲じゃないか」
거기까지 말할 정도로 사이 좋지 않다고 생각하는데 말야.そこまで言う程仲良くないと思うけどな。
'그런데, 우선은 요건으로부터 끝마치자'「さて、まずは要件から済ませよう」
렌드 백작이 손가락을 울리면, 뒤에 앞두고 있던 사용인이 무거운 것 같은 가죽 자루를 테이블 위에 싣는다.レンド伯爵が 指を鳴らすと、後ろに控えていた使用人が重そうな革袋をテーブルの上に載せる。
'일회용의 마법의 지팡이의 추가분 및 마나그레네이드의 대금이다. 이번은 무리를 해 받았기 때문에, 그 만큼 첨가해 있어'「使い捨ての魔法の杖の追加分およびマナグレネードの代金だ。今回は無理をしてもらったからね、その分色を付けてあるよ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
나는 금액을 확인하는 일 없게 가죽 자루를 메이네에 가지고 받는다.俺は金額を確認する事無く革袋をメーネに持ってもらう。
'그런데, 여기에서 앞은 이번 사건의 전말이다. 남편 물론 누설금지로 부탁해'「さて、ここから先は今回の事件の顛末だ。おっともちろん他言無用で頼むよ」
그렇게 말해 렌드 백작은 이번 대폭주가 끝난 후의 일을 이야기해 주었다.そう言ってレンド伯爵は今回の大暴走が終わった後の事を話してくれた。
'이번 대폭주이지만, 동원할 수 있던 병수치고는 피해는 최소한으로 끝났어. 특히 민간인의 피해가 전무(이었)였던 것이 훌륭하다. 이것도 너의 준비해 준 매직아이템의 덕분이야. 고마워요'「今回の大暴走だが、動員できた兵数の割には被害は最小限で済んだよ。特に民間人の被害が皆無だったのが素晴らしい。これも君の用意してくれたマジックアイテムのお陰だよ。ありがとう」
그렇게 말해 렌드 백작이 고개를 숙이면, 주위에 있던 집사나 사용인이 당황한다.そう言ってレンド伯爵が頭を下げると、周囲に居た執事や使用人が慌てふためく。
'주인어른, 평민에게 고개를 숙인다 따위!? '「お館様、平民に頭を下げるなど!?」
'아니, 이번 건은 그들의 협력이 없으면 큰 피해가 나와 있었다. 내가 고개를 숙여 예를 말할만한 가치가 있을 정도로'「いや、今回の件は彼等の協力がなければ大きな被害が出ていた。私が頭を下げて礼を言うだけの価値があるほどにね」
뭐, 뭔가 잘 모르지만, 렌드 백작이 고개를 숙인 것은 상당히 터무니 없는 것같다.な、なんか良く分からんが、レンド伯爵が頭を下げたのは相当とんでもない事みたいだ。
보면 사용인들 뿐만이 아니라, 메이네나 사샤까지 놀란 얼굴을 하고 있다.見れば使用人達だけでなく、メーネやサシャまで驚いた顔をしている。
'그런데, 계속과 갈까'「さて、続きと行こうか」
렌드 백작이 손을 흔들면, 집사나 사용인들이 방으로부터 나간다.レンド伯爵が手を振ると、執事や使用人達が部屋から出ていく。
'사건의 뒤처리도 순조롭게 끝난 우리는, 이번 대폭주를 조사하는 일로 한'「事件の後始末も滞りなく済んだ我々は、今回の大暴走を調査する事にした」
'조사...... 입니까? '「調査……ですか?」
'아, 이번 대폭주는 이상한 속도로 진행해 갔기 때문에. 향후를 위해서(때문에)도 조사가 필요라고 판단한 것이다. 다행히도 대폭주의 후에 던전내의 마물은 격감하고 있었기 때문에'「ああ、今回の大暴走は異常な速さで進行していったからね。今後の為にも調査が必要と判断したんだ。幸いにも大暴走の後でダンジョン内の魔物は激減していたからね」
라고 거기서 렌드 백작은 테이블에 놓여진 홍차를 한입 훌쩍거려 사이를 둔다.と、そこでレンド伯爵はテーブルに置かれた紅茶を一口すすって間を置く。
'그리고 던전의 하층에서 우리는 터무니 없는 것을 발견한'「そしてダンジョンの下層で我々はとんでもないものを発見した」
그렇게 말하는 렌드 백작의 표정은 매우 험한 것이 된다.そう語るレンド伯爵の表情は非常に険しいものになる。
'터무니 없는 것? '「とんでもないもの?」
'마물을 흥분시키는 향기, 그것이 던전 하층의 각처에 대량으로 설치되고 있던'「魔物を興奮させる香、それがダンジョン下層の各所に大量に仕掛けられていた」
'그것은...... '「それは……」
렌드 백작의 말이 진실하면, 이번 대폭주의 진상은 터무니 없는 것이 된다.レンド伯爵の言葉が真実なら、今回の大暴走の真相はとんでもない事になる。
'그렇게, 누군가가 의도적으로 대폭주를 일으킨 것이다'「そう、誰かが意図的に大暴走を引き起こしたんだ」
이봐 이봐, 뭔가 위험한 일이 되어 왔어.おいおい、なんかヤバい事になって来たぞ。
이것은 사건에 말려 들어가기 전모습이 아닌거야?これなんか事件に巻き込まれる前振りじゃねぇの?
'에서도 정말로 마물을 흥분시키는 일로 대폭주를 일으킬 수 있을까? '「でも本当に魔物を興奮させる事で大暴走を引き起こせるものかしら?」
라고 사샤가 향기의 효과에 의문을 나타낸다.と、サシャが香の効果に疑問を呈する。
'던전이나 마물의 연구가들의 이야기에서는 과거의 대폭주안에는, 복수의 강력한 마물을 날뛰게 한 일이 원인으로 일으켜진 가능성이 높은 사례도 있는 것 같다. 뭐 실험한 사람은 없기 때문에 우연한 가능성도 부정 할 수 없지만'「ダンジョンや魔物の研究家達の話では過去の大暴走の中には、複数の強力な魔物を暴れさせた事が原因で引き起こされた可能性が高い事例もあるそうだ。まぁ実験した者は居ないので偶然の可能性も否定できないけれどね」
아니아니, 그런 응실험해 또 마물이 날뛰면 쌓이고 울어.いやいや、そんなん実験してまた魔物が暴れたらたまらんて。
'거기에 만일 대폭주를 일으키는 의도가 없었다고 해도, 그런 것을 대량으로 던전내에 흩뿌린 일에는 틀림없이 악의를 느끼는'「それに仮に大暴走を引き起こす意図が無かったとしても、そんなものを大量にダンジョン内にバラまいた事には間違いなく悪意を感じる」
그렇구나, 좁은 던전에서 마물을 흥분시키다니 어떻게 생각해도 변변한 결과가 되지 않는 것은 틀림없다.だよなぁ、狭いダンジョンで魔物を興奮させるなんて、どう考えても碌な結果にならないのは間違いない。
'그런 (뜻)이유이니까, 너도 조심해 주게'「そんな訳だから、君も気を付けてくれたまえ」
'네? '「え?」
그렇다면 어떤 의미입니까?そりゃどういう意味ですか?
'결과적으로 너희들은 이번 대폭주를 막은 영웅이니까. 만약 마물을 흥분시키는 향기를 흩뿌린 흑막이 너희들의 일을 알면, 틀림없이 너희들을 적이라고 인식할 것이다'「結果的に君達は今回の大暴走を食い止めた英雄だからね。もし魔物を興奮させる香をバラ撒いた黒幕が君達の事を知ったら、間違いなく君達を敵と認識するだろう」
오, 오오...... 진짜인가......?お、おお……マジか……?
다만 보통으로 장사한 것 뿐으로 어디의 누구와도 모르는 악당에게 적인정되지 않아의?ただ普通に商売しただけでどこの誰とも知らない悪党に敵認定されんの?
'아무튼 그런 (뜻)이유로, 아무것도 모르는 너희들이 적에게 습격당해 생명을 잃지 않게 이 정보를 가르친 것이야. 뭐너희들은 우리 영지의 은인이니까'「まぁそんな訳で、何も知らない君達が敵に襲われて命を失わない様にこの情報を教えたわけなんだ。なに君らは我が領地の恩人だからね」
라고 렌드 백작이 명랑하게 웃는다.と、レンド伯爵が朗らかに笑う。
우으음, 확실히 이 사람이 가르쳐 주지 않았으면 어떤 준비도 하지 못하고 적에게 습격당하고 있던 가능성이 있다.ううむ、確かにこの人が教えてくれなかったら何の準備も出来ずに敵に襲われていた可能性がある。
여기는 기밀 정보를 가르쳐 받아 감사해야 할 것이다.ここは機密情報を教えてもらって感謝するべきなんだろうな。
'가르쳐 받아 감사합니다, 렌드 백작'「教えて頂きありがとうございます、レンド伯爵」
'응, 부디 조심해'「うん、くれぐれも気を付けてね」
그 후, 우리들은 다소의 잡담을 하면서 교우가 깊어진 후, 렌드 백작령을 뒤로 했다.その後、俺達は多少の雑談をしながら交友を深めた後、レンド伯爵領を後にした。
◆◆
'어쩐지 굉장한 일이 되었어요'「なんだか凄い事になりましたね」
렌드 백작령으로부터의 돌아가는 길, 메이네가 흥분을 억제하지 못할 모습으로 소리를 지른다.レンド伯爵領からの帰り道、メーネが興奮を抑えきれない様子で声をあげる。
'그렇다. 조금 이것은 내가 감당하기 힘드는 상황이다'「そうだなぁ。ちょっとこれは俺の手に余る状況だな」
'라면 어떻게 하는 거야? '「だったらどうするの?」
물어 봐 오는 사샤에, 나는 여기에 오기까지 생각하고 있던 안을 말한다.問いかけて来るサシャに、俺はここに来るまでに考えていた案を口にする。
'장사의 장소를 타국으로 바꾸려고 생각하는'「商売の場を他国に変えようと思う」
그래, 나는 이 나라에서의 장사를 끝맺어, 타국에서 장사를 하려고 생각하고 있던 것이다.そう、俺はこの国での商売を切り上げ、他国で商売をしようと考えていたのだ。
'어머나 그러면 가게는 좋은거야? '「あらそれじゃあお店は良いの?」
'아, 종업원마다별의 나라에 데리고 가려고 생각하는'「ああ、従業員ごと別の国に連れて行こうと思う」
'결단이 좋구나'「思い切りが良いのね」
사샤가 놀랐다고 몹시 놀란다.サシャが驚いたと目を丸くする。
다행히, 돈이라면 얼마든지 늘릴 수 있을거니까.幸い、金ならいくらでも増やせるからな。
새로운 가게도 돈에 힐 수 있어 사 버리면 좋다.新しい店も金にあかせて買ってしまえば良い。
무엇보다, 이세계에 와서까지 타인의 형편에 좌지우지되다니 미안이다.何より、異世界に来てまで他人の都合に振り回されるなんて御免だ。
여기에는 재배 스킬이 있기 때문에, 가게나 상품을 잃어도 곧바로 다시 할 수가 있다.こっちには栽培スキルがあるんだから、店や商品を失ってもすぐにやり直す事が出来る。
'응, 말로 한 일로 기분이 굳어졌다. 곧바로 타국에 가 가게를 열자'「うん、言葉にした事で気持ちが固まった。すぐに他国に行って店を開こう」
' 나는 쇼우지씨를 뒤따라 가요'「私はショウジさんに付いていきますよ」
' 나도 후원자의 방침에 따라요'「私もパトロンの方針に従うわ」
응, 두 명도 찬성해 준 일이고, 즉시 돌아가면 이사 계획을 가다듬는다고 할까.うん、二人も賛成してくれた事だし、さっそく帰ったら引っ越し計画を練るとするか。
'좋아, 가게로 돌아가면 종업원들을 데려 도망치겠어'「よし、店に戻ったら従業員達を連れて逃げるぞ」
'네! '「はい!」
'예! '「ええ!」
이렇게 해, 우리들은 신천지를 요구해 이 나라를 탈출하는 일로 한 것(이었)였다.こうして、俺達は新天地を求めてこの国を脱出する事にしたのだった。
서적판”상인 용사는 이세계를 좌지우지한다!”는, MF북스보다 호평 발매중입니다!書籍版『商人勇者は異世界を牛耳る!』は、MFブックスより好評発売中です!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3NkNWl5N3g2bG4yMXE3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDF6dnh3OTQwbmdzNXNy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHgwOG03aWtjbDdrZjBs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anp2aXU5N2F3azh4aWhu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/34/