상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 35살아 있던 용사

35살아 있던 용사35 生きていた勇者
'무엇이라면!? 용사가 살아 있었다!? '「何だと!? 勇者が生きていた!?」
국왕인 나는, 렌드 백작령의 던전에서 발생한 마물의 대폭주 사건의 상세한 보고를, 가신보다 받고 있었다.国王たる余は、レンド伯爵領のダンジョンで発生した魔物の大暴走事件の詳細な報告を、家臣より受けていた。
물론 이 경우의 보고란, 렌드 백작으로부터의 보고는 아니고, 왕인 나에게 직접 시중드는 그림자로부터의 보고다.もちろんこの場合の報告とは、レンド伯爵からの報告ではなく、王である余に直接仕える影からの報告だ。
그리고 놀란 일에, 괴명의 숲으로 자취을 감춘 용사가 렌드 백작령에 모습을 나타냈다고 하는 것이 아닌가.そして驚いた事に、壊冥の森へと姿を消した勇者がレンド伯爵領に姿を現したと言うではないか。
'하, 렌드 백작에 접촉해 대량의 매직아이템을 제공했다고 하는 상인의 인상은, 왕도보다 자취을 감춘 용사를 닮고 다니고 있었다는 일입니다'「はっ、レンド伯爵に接触して大量のマジックアイテムを提供したという商人の人相は、王都より姿を消した勇者に似通っていたとの事です」
'비슷하게 닮은 타인일 가능성은? '「他人の空似である可能性は?」
아무리 비슷하다고는 해도, 확증도 없게 단정해서는 안돼.いくら似ているとはいえ、確証も無く断定してはいかん。
'상인과 행동을 모두 하고 있던 호위의 용모가, 용사가 위법 노예 상인보다 도운 소녀에게 팔아 2개(이었)였다고 합니다'「商人と行動を共にしていた護衛の容姿が、勇者が違法奴隷商人より助けた少女にうり二つだったそうです」
과연, 우연히 부르려면 상황이 너무 갖추어지고 있을까.成る程、偶然と呼ぶには状況が揃い過ぎておるか。
'이지만 진짜라고 하면, 어디에서 그 만큼의 수의 매직아이템을 입수한 것이든지...... '「だが本物だとすると、どこからそれだけの数のマジックアイテムを入手したのやら……」
나는 용사의 불가해한 행동의 이유를 생각한다.余は勇者の不可解な行動の理由を考える。
용사는 왜 자취을 감추었는지, 그리고 왜 렌드 백작에 접촉해 대폭주를 막았는가.勇者は何故姿を消したのか、そして何故レンド伯爵に接触して大暴走を食い止めたのか。
그리고 어떻게, 그 매직아이템을 손에 넣었는가......そしてどうやって、あのマジックアイテムを手に入れたのか……
'...... 설마, 타국과 손을 잡았다는 것인가? '「……よもや、他国と手を組んだというのか?」
나는 타국의 밀정이 용사를 매수 한 것이 아닐까라고 생각한다.余は他国の密偵が勇者を買収したのではないかと考える。
현상 우리 나라의 귀족들은 전투 스킬을 가지지 않는 용사를 기분 좋다고 생각하고 있지 않다.現状我が国の貴族達は戦闘スキルを持たない勇者を快く思っておらん。
오히려 빨리 죽여 버리라고조차 생각하고 있다.寧ろさっさと殺してしまえとすら思っている。
이다면, 그 사실을 용사에게 고하면 용이하게 자신들아래로 끌어 들일 수가 있다고 생각하는 것이 당연하다.であるならば、その事実を勇者に告げれば容易に自分達の下へと引き込む事が出来ると考えるのが当然だ。
타국의 밀정이 용사의 스킬에 대해 알고 있는지는 불명하지만, 현재의 용사의 대우를 보면 그가 환영되어 있지 않은 것은 아이라도 이해할 수 있다.他国の密偵が勇者のスキルについて知っているのかは不明だが、現在の勇者の待遇を見れば彼が歓迎されていない事は子供でも理解できる。
일의 상세도 용사를 안에 둘러싸면, 직접 본인의 입으로부터 푸대접 하는 이유를 알아낸경죽자.事の詳細も勇者を内に囲い込めば、直接本人の口から冷遇する理由を聞きだせるしのう。
그리고, 일의 대강을 안 밀정은 이렇게 생각할 것이다.そして、事のあらましを知った密偵はこう思うのであろうなぁ。
”그 나라의 귀족은, 침략을 하고 싶은 너무 용사의 이용가치도 이해 할 수 없는 어리석은 자의 나라다”라고.『あの国の貴族は、侵略がしたい余りに勇者の利用価値も理解できない愚か者の国だ』と。
아아, 완전히 머리가 아프다.ああ、まったく頭が痛い。
여하튼 그 대로이니까, 반론의 할 길이 없다.なにせその通りだから、反論のしようがない。
앞의 전쟁으로 착실한 판단력을 가진 가신들이 죄다 전사했던 것이 정말로 괴롭다.先の戦争でまともな判断力を持った家臣達がことごとく戦死したのが本当に辛い。
나는 뭔가 나쁜 일이라도 했을 것인가?余は何か悪い事でもしたのであろうか?
'폐하? '「陛下?」
남편 안돼 안돼.おっといかんいかん。
장고 하고 있으면 그림자에 의심스럽게 여겨져 버렸다.長考しておったら影に不審がられてしまった。
'대신이야, 너는 어떻게 생각해? '「大臣よ、お前はどう思う?」
곤란한 일은 대신에 거절하는 것에 한정한다.困った事は大臣に振るに限る。
어쨌든 우리 나라에서 얼마 안되는 착실한 가신이니까.何しろわが国で数少ないまともな家臣であるからな。
'그렇습니다...... 후원자도 전투 능력도 없는 용사가 자력으로 매직아이템을 입수할 수 있었다고는 생각되지 않습니다. 보고에서는 호위를 몇사람 고용하고 있는 것 같습니다만, 던전이나 고대의 유적에 기어들었다고 하는 보고도 없었습니다'「そうですな……後ろ盾も戦闘能力もない勇者が自力でマジックアイテムを入手できたとは思えませぬ。報告では護衛を数人雇っているようですが、ダンジョンや古代の遺跡に潜ったという報告もありませんでした」
으음, 만약 우리 나라의 유적이나 던전에 용사가 기어든 것이면, 각지의 그림자로부터 보고가 들어가는이기 때문.うむ、もしも我が国の遺跡やダンジョンに勇者が潜ったのであれば、各地の影から報告が入るであろうからな。
'그 일로부터 용사가 강대한 재력을 가진 누군가의 협력을 얻고 있는 일은 틀림없다고 생각됩니다만...... '「その事から勇者が強大な財力を持った何者かの協力を得ている事は間違いないと思われますが……」
라고 거기서 대신이 이마에 손을 대어 고민의 표정을 띄운다.と、そこで大臣が額に手を当てて苦悶の表情を浮かべる。
'만일 타국과 손을 잡았다고 해도, 우리 나라에서 일어난 대폭주를 멈추는 도움을 준 이유를 모릅니다. 타국에서 보면, 우리 나라에 리 하는 행위를 하는 이유가 없기 때문에'「仮に他国と手を組んだとしても、我が国で起こった大暴走を止める手助けをした理由が分かりませぬ。他国から見れば、我が国に理する行為をする理由がありませぬからな」
'완전히 이는 그 대로다, 대신이야'「全く以ってその通りだ、大臣よ」
그래, 보통으로 생각하면 우리 나라가 피폐 하는 호기다.そう、普通に考えれば我が国が疲弊する好機なのだ。
길게 계속되어 온 전란이, 각국의 피폐로 다소 떨어지고 입어 왔다고는 해도, 아직도 분쟁의 싹은 피어오르고 있다.長く続いてきた戦乱が、各国の疲弊で多少落ち着てきたとはいえ、未だ争いの芽はくすぶっている。
완전히 이는”왜?”(이)다.全く以って『何故?』だ。
'어쩌면 용사가 스스로 매직아이템을 대량으로 준비해, 도리의 마음으로 마을을 구해 주었다고 하는 일은...... '「もしや勇者が自分でマジックアイテムを大量に用意して、義の心で町を救ってくれたと言う事は……」
'폐하, 그것은 있을 수 없을 것입니다'「陛下、それはあり得ないでしょう」
'이구나...... '「であるなぁ……」
억지로 소환한 여들에게 분노를 안아 할지언정, 선의로 돕자 등이라고 생각할 이유가 없는가.無理やり召喚した余達に怒りを抱きこそすれ、善意で助けようなどと考える訳がないか。
''후~...... ''「「はぁ……」」
얼마나 생각해도 대답이 나올 리도 없고, 나와 대신은 모여 한숨을 토한다.どれだけ考えても答えが出る筈もなく、余と大臣は揃って溜息を吐く。
'폐하, 용사에 대해서는 일시 보류로 해야 하는 것이지요. 그것보다 중요시하는 문제가 재산 있습니다'「陛下、勇者については一時保留とするべきでしょう。それよりも重要視する問題がございいます」
대신이 진지한 얼굴로 나에게 시선을 보내 온다.大臣が真剣な顔で余に視線を送って来る。
'던전의 하층에 남겨진 마물을 흥분시키는 향기인가'「ダンジョンの下層に残された魔物を興奮させる香か」
'예, 용사의 진심은 모릅니다만, 이쪽의 진심은 용이하게 이해할 수 있습니다'「ええ、勇者の真意は分かりませぬが、こちらの真意は容易に理解できます」
'낳는, 어떠한 이유가 있으려고, 의도적으로 대폭주를 일으키자 등이라고 하는 행위는, 여의 치세를 방해하는 행동인'「うむ、いかなる理由があろうと、意図的に大暴走を起こそうなどという行為は、余の治世を妨げる行いである」
그러면 나는 왕으로서 의연히 한 태도로 도전하지 않으면 될 리 없다.ならば余は王として毅然とした態度で挑まねばなるまい。
나는 삼가하고 있던 그림자에 명한다.余は控えていた影に命じる。
'대폭주를 일으키려고 한 바보를 찾아라! '「大暴走を引き起こそうとした痴れ者を捜せ!」
'는! '「はっ!」
여의 뜻을 받아, 그림자는 즉석에서 행동을 개시하기 위하여 퇴실했다.余の意を受け、影は即座に行動を開始すべく退室した。
'아휴, 완전히 나도 일꾼이 되고 해'「やれやれ、すっかり余も働き者になってしまったのう」
이것까지의 나이면, 여러가지 없음 관련에 얽어맴이 되어 강행인 행동은 할 수 없었을 것이다에.これまでの余であれば、色々なしがらみに雁字搦めとなって強引な行動は出来なかったであろうに。
완전히, 그것도 이것도 마음대로 움직이는 그 용사가 원인이다.まったく、それもこれも好き勝手動くあの勇者が原因だ。
'의외로, 그 용사는, 신이 폐하에게 왕으로서의 자각을 가지고 받기 위해서(때문에) 보냈을지도 모르네'「案外、あの勇者は、神が陛下に王としての自覚を持って貰う為に遣わしたのかもしれませんな」
내가 한숨을 토하고 있으면, 대신이 그런 일을 말해 왔다.余が溜息を吐いていたら、大臣がそんな事を言ってきおった。
'용서해 줘. 귀찮은 것은 주변국에의 침공을 강행하는 가신들만으로 충분하다. 이 이식하고 신에까지 귀찮은 일을 강압된 구 따위 없는'「勘弁してくれ。厄介なのは周辺国への侵攻を強行する家臣達だけで十分だ。このうえ神にまで面倒事を押し付けられたくなどない」
정말로, 더 이상 귀찮은 일을 일으켜 주지 마 용사야.本当に、これ以上厄介事を引き起こしてくれるなよ勇者よ。
이렇게 해, 용사의 진상을 모르는 채, 나는 국난을 해결하기 위하여 행동을 개시하는 것이었다.こうして、勇者の真相を知らぬまま、余は国難を解決すべく行動を開始するのであった。
◆◆
'폐하가 렌드 백작령의 대폭주에 대해 조사를 시작했다라면!? '「陛下がレンド伯爵領の大暴走について調査を始めただと!?」
부하로부터의 보고를 (들)물어, 나는 믿을 수 없는 기분으로 가득 되었다.部下からの報告を聞き、私は信じられない気持ちでいっぱいになった。
그 일인 그주의의 왕이 자신으로부터 문제 해결에 움직이는이라면?あのことなかれ主義の王が自分から問題解決に動くだと?
'그 일인 것입니다만...... '「その事なのですが……」
부하가 더욱 놀랄 만한 보고를 말한다.部下が更に驚くべき報告を口にする。
'대량의 매직아이템으로 렌드 백작령의 대폭주를 막은 수수께끼의 상인의 정체입니다만, 아무래도 그 용사의 모양입니다'「大量のマジックアイテムを以ってレンド伯爵領の大暴走を食い止めた謎の商人の正体ですが、どうやらあの勇者の模様です」
'야와!? '「なんだと!?」
어떻게 말하는 일이다!? 용사라고 하면 요전날 소환된 그 쓸모없음의 용사일 것.どういう事だ!? 勇者と言えば先日召喚されたあの役立たずの勇者の筈。
'저 녀석은 싸우기 위한 스킬을 가지고 있지 않았다고 말하는 것이 아닌가. 왜 그런 사람이 렌드 백작령에 손을 빌려 주어? 원래 매직아이템은 어떻게 준비한 것이야? '「あ奴は戦う為のスキルを持っていなかったと言うではないか。何故そんな者がレンド伯爵領に手を貸す? そもそもマジックアイテムはどうやって用意したのだ?」
전혀 이는 이해를 할 수 없다.全く以って理解が出来ない。
왜 거기서 용사가 나온다?何故そこで勇者が出て来るのだ?
'...... 설마!? '「……まさか!?」
그 때 나의 뇌리에 번개 (와) 같은 번쩍임이 달렸다.その時私の脳裏に稲妻の如き閃きが走った。
'주인어른, 어떻게 되었습니다!? '「お館様、どうなされました!?」
가신이 놀란 모습으로 나를 보고 온다.家臣が驚いた様子で私を見て来る。
'알았어'「分かったぞ」
'알았다고는......? '「分かったとは……?」
'낳는, 폐하와 용사는 연결되고 있는'「うむ、陛下と勇者は繋がっておる」
', 무엇입니다!? '「な、何ですと!?」
그것이 내가 낸 결론(이었)였다.それが私の出した結論だった。
'아마이지만, 용사를 소환했을 때에, 마법인가 뭔가로 용사에게 자신의 스킬을 은폐 하는 것처럼 명했을 것이다. 그렇게 우리들 침공파에 용사를 쓸모없음이라고 인식시키는 일로, 프리가 된 용사를 강력한 밀정으로서 이용하고 있던 것이다'「おそらくだが、勇者を召喚した際に、魔法か何かで勇者に自分のスキルを隠蔽する様に命じたのだろう。そうやって我等侵攻派に勇者を役立たずと認識させる事で、フリーになった勇者を強力な密偵として利用していたのだ」
', 무려!? '「な、なんと!?」
그렇게 생각하면 여기 최근의 폐하의 강경한 자세도 이해할 수 있다.そう考えるとここ最近の陛下の強硬な姿勢も理解できる。
폐하는 자신에 따르는 충실하고 강력한 부하를 손에 넣은 일로 자신을 가졌을 것이다.陛下は自分に従う忠実かつ強力な手駒を手に入れた事で自信をつけたのだろう。
'귀찮은 일이 되었다...... '「面倒な事になった……」
그 폐하가 여기까지 강경적인 자세에 나온다는 것은, 용사가 가지는 진정한 스킬은 도대체 전 같은 스킬이다!?あの陛下がここまで強硬的な姿勢に出るとは、勇者が持つ真のスキルは一体どの様なスキルなのだ!?
'낳는다, 이대로는 우리들 침공파의 계획이 잿더미에 돌려보낼 가능성조차 있는'「ううむ、このままでは我等侵攻派の企みが灰燼に帰す可能性すらある」
과연 던전에 마물을 흥분시키는 향기를 흩뿌렸던 것이 우리들의 손의 사람이라고는 깨닫지 않을 것이지만......さすがにダンジョンに魔物を興奮させる香をバラまいたのが我等の手の者だとは気付いていないだろうが……
'어쨌든 느긋하게는 하고 있을 수 있는 인'「どのみち悠長にはしておれんな」
나는 부하에게 명령을 내린다.私は部下に命令を下す。
'동지들에게 계획의 앞당김을 하는 것처럼 명해라'「同志達に計画の前倒しをする様に命じろ」
'는! '「はっ!」
'그리고...... 용사를 찾아 내 그 숨통을 끊는다!! '「そして……勇者を捜し出しその息の根を止めるのだ!!」
그렇다, 우리들의 계획은 벌써 움직이고 있다.そうだ、私達の計画はすでに動いているのだ。
얼마나 용사가 강력한 스킬을 손에 넣고 있어도, 계획을 멈추는 일 따위 할 수 없다!いかに勇者が強力なスキルを手に入れていようとも、計画を止める事など出来ぬ!
...... 하지만, 내가 부하에게 명한 그 날을 경계로, 용사의 모습은 왕국으로부터 흔적도 없게 되어 버린 것(이었)였다.……だが、私が部下に命じたその日を境に、勇者の姿は王国から影も形もなくなってしまったのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZG5mcHZ1ang2b2YzOWpp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjlhcGhyZ292cXFxcjR3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXQzaTJldnNrODVpYzg1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXFnNjFwdHprZDhoMmph
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/35/