상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 36올바른 계약 마법

36올바른 계약 마법36 正しい契約魔法
우리들은 지금, 왕도로 향하고 있었다.俺達は今、王都へと向かっていた。
그렇다고 하는 것도, 대폭주에 의해 던전으로부터 흘러넘쳐 온 마물들을 퇴치한 일로, 사건을 일으킨 흑막에 눈을 붙여졌는지도 모르기 때문이다.というのも、大暴走によってダンジョンから溢れてきた魔物達を退治した事で、事件を起こした黒幕に目を付けられたかもしれないからだ。
그렇게 되면 향후의 장사가 하기 힘들어지기는 커녕, 역원한[逆恨み] 한 흑막에 의해 생명을 노려지는 위험조차 나온다.そうなると今後の商売がやりづらくなるどころか、逆恨みした黒幕によって命を狙われる危険すら出て来る。
그래서 아직 보지 않는 적으로부터의 습격을 회피하기 위해서도, 우리들은 이 나라에서의 장사를 일시 중단해 다른 나라에 향하는 일로 한 것이다.なのでまだ見ぬ敵からの襲撃を回避する為にも、俺達はこの国での商売を一時中断し別の国へ向かう事にしたのだ。
'아무튼 그런 (뜻)이유이니까, 우선은 왕도에 향해 종업원들을 회수하는'「まぁそんな訳だから、まずは王都に向かって従業員達を回収する」
마차에 흔들어지면서, 나는 메이네와 사샤에 향후의 방침을 고한다.馬車に揺られながら、俺はメーネとサシャに今後の方針を告げる。
'네! 나는 어디까지나 쇼우지씨를 뒤따라 가니까요! '「はい! 私はどこまでもショウジさんに付いて行きますからね!」
메이네는 펑 가슴을 펴 나에게 따라 온다고 선언해 주었다.メーネはドンと胸を張って俺についてくると宣言してくれた。
우우, 메이네는 예자나.うう、メーネはええ子や。
' 나도 연구비조차 내 준다면 아무것도 문제 없어요'「私も研究費さえ出してくれるのなら何も問題ないわよ」
사샤도 국외에 나오는 일에 대해서는 완전히 문제 없는 것 같고, 쾌히 승낙하는 일로 쾌락해 주었다.サシャも国外に出る事については全く問題ないらしく、二つ返事で快諾してくれた。
'에서도 말야. 나로서는 그런 일보다, 좀 더 소중한 의문이 있어'「でもねぇ。私としてはそんな事よりも、もっと大事な疑問があるのよ」
'소중한 의문? '「大事な疑問?」
무엇이다 그것은?なんだそりゃ?
'그 매직아이템, 어떻게 매입했어? '「あのマジックアイテム、どうやって仕入れたの?」
'!? '「っ!?」
큰일난, 그쪽의 화제인가!しまった、そっちの話題か!
'최초(분)편에 매입하고 있던 저것, 내가 빌려 준 매직아이템과 완전히 같은 물건이군요? 저기, 그렇게 많은 같은 아이템을 어떻게 매입했어? '「最初の方に仕入れていたアレ、私が貸したマジックアイテムと全く同じ品よね? ねぇ、あんなに沢山の同じアイテムをどうやって仕入れたの?」
...... 뭐 사샤로서는 신경이 쓰이는구나.……まぁサシャとしては気になるよなぁ。
본인도 말하고 있는 대로, 자신이 팔기 위해서(때문에) 반입한 매직아이템과 팔아 2개의 매직아이템을 대량으로 매물로서 나오면 신경이 쓰이지 않을 이유가 없다.本人も言ってる通り、自分が売り込む為に持ち込んだマジックアイテムとうり二つのマジックアイテムを大量に売り物として出されたら気にならない訳が無い。
'사샤씨, 고용주의 비밀을 폭로하려고 하는 것은 좋지 않아요. 우리들은 쇼우지씨로 고용해지고 있습니다!? '「サシャさん、雇い主の秘密を暴こうとするのは良くないですよ。私達はショウジさんに雇われているんですよ!?」
좋아, 좋은 아이다 메이네! 그 상태다!良いぞ、良い子だメーネ! その調子だ!
좀 더 나를 옹호 해 줘!もっと俺を擁護してくれ!
'어머나, 그렇지만 만약의 때가 곤란한 것은 쇼우지군인 것이야 메이네짱'「あら、でももしもの時に困るのはショウジ君なのよメーネちゃん」
''네? ''「「え?」」
무엇? 어떻게 말하는 일?何? どういう事?
'어떤 의미입니까 사샤씨? '「どういう意味なんですかサシャさん?」
사샤의 진심을 몰랐던 메이네는, 솔직하게 메이네에 질문을 한다.サシャの真意が分からなかったメーネは、素直にメーネに質問をする。
'좋은 일메이네짱? 쇼우지군은 상인이야. 다양한 것을 파는 것이 그의 일이예요'「いいことメーネちゃん? ショウジ君は商人なの。色々な物を売るのが彼のお仕事だわ」
'그것은 나라도 압니다만...... '「それは私でも分かりますが……」
'에서도 말야, 매입하고 시에 우리들 호위가 자리를 제외하는 것은 안전을 생각하면 매우 위험한 일이예요. 신뢰할 수 있는 매입 상대라고 해도, 어쩔 수 없는 이유로써 돌연 적대하는 위험이 있다. 매입의 왕복을 노려지는 위험이 있다. 어쨌든 매입해에 최종은 돈과 물건을 많이 가지고 있기 때문에, 도적에 있어서는 최고의 카모라고 말할 수 있어요'「でもね、仕入れの際に私達護衛が席を外すのは安全を考えるととても危険な事だわ。信頼できる仕入れ相手だとしても、やむを得ない理由で突然敵対する危険がある。仕入れの行き帰りを狙われる危険がある。何しろ仕入れに最終はお金と物を沢山もっているんだから、盗賊にとっては最高のカモと言えるわ」
우우, 그것을 말해지면 변명이 하기 어려운데.うう、それを言われると言い訳がしづらいなぁ。
'그렇게 말하면, 이전 쇼우지씨가 별행동을 하고 있었을 때에도 악마 베어에게 습격당하고 있었습니다...... 만약 그 때 매직아이템을 가지고 있지 않았으면...... '「そういえば、以前ショウジさんが別行動をしていた際にもデモンベアに襲われていました……もしあの時マジックアイテムを持っていなかったら……」
그 건인가, 확실히 저것은 위험했다......あの件か、確かにあれはヤバかったなぁ……
하지만, 역시 재배 스킬의 일을 가르치는 것은 다양하게 위험한 것이구나.けど、やっぱり栽培スキルの事を教えるのは色々と危険なんだよなぁ。
어떤 물건이라도 하룻밤에 재배 할 수 있는 스킬의 정보는, 만일에도 외부에 새면 틀림없이 노려진다.どんな品でも一晩で栽培出来るスキルの情報なんて、万が一にも外部に漏れたら間違いなく狙われる。
'에서도 역시 쇼우지씨의 비밀을 곤란하게 하는 것은 좋지 않습니다...... 쇼우지씨는 우리들의 후원자이기도 합니다! '「でもやっぱりショウジさんの秘密を困らせるのは良くないです……ショウジさんは私達のパトロンでもあるんですよ!」
나의 망설임을 헤아렸는지, 메이네가 사샤에 주의를 한다.俺の逡巡を察したのか、メーネがサシャに注意をする。
오오, 좋아 메이네, 그 상태로 정보면에서도 나의 안전을 지켜 줘!おお、良いぞメーネ、その調子で情報面でも俺の安全を守ってくれ!
'아라아라, 누나 나쁜놈? 슬퍼요'「あらあら、お姉さん悪者? 悲しいわぁ」
사샤가 일부러인것 같게 요요요와 우는 흉내를 하지만, 정직 거짓말 울음이 지난다.サシャがわざとらしくヨヨヨと泣き真似をするが、正直ウソ泣きが過ぎる。
전혀 슬퍼하고 있는 것처럼 안보(이어)여.全然悲しんでいる様に見えねーよ。
'아무튼 농담은 놓아두어, 그렇다면 계약 마법을 사용해 비밀을 지키는 것처럼 계약하면 어떨까? '「まぁ冗談は置いておいて、それなら契約魔法を使って秘密を守る様に契約したらどうかしら?」
'계약 마법? '「契約魔法?」
계약 마법이라고 (들)물어, 나는 고르젯드에 속아 노예로 된 사람들의 일을 생각해 낸다.契約魔法と聞いて、俺はゴルデッドに騙されて奴隷にされた人達の事を思い出す。
저것을 사용한다 라고 위험하지 않을까?あれを使うってヤバくないか?
'예, 계약 마법은 원래 소중한 계약을 지키게 하기 위해서 태어난 마법인걸. 솜씨는 뛰어나지만 입의 가벼운 호위나 부하로 고용해 주의 비밀을 지키게 하기 위해서 계약 마법을 사용하는 것은 생각보다는 보통이야. 여하튼 비밀의 내용에 따라서는 가게의 매상으로부터 국가의 미래가 좌우되는 사태까지 있을 수 있기 때문에'「ええ、契約魔法はもともと大事な契約を守らせる為に生まれた魔法だもの。腕は立つけど口の軽い護衛や部下に雇い主の秘密を守らせる為に契約魔法を使うのは割と普通よ。なにせ秘密の内容によってはお店の売り上げから国家の未来が左右される事態までありえるんだから」
한점포의 매상과 국가의 미래를 동렬로 하는 것은 어떨까라고 생각하지만, 확실히 어느 쪽의 조직도 입의 가벼운 부하의 존재는 마이너스 밖에 되지 않는 걸.一店舗の売り上げと国家の未来を同列にするのはどうかと思うんだが、確かにどちらの組織も口の軽い部下の存在はマイナスにしかならないもんな。
'그 계약 마법이라는 것은 권력자라면 간단하게 해제할 수 있거나 하지 않는 것인지? '「その契約魔法ってのは権力者なら簡単に解除できたりしないのか?」
정직 권력자의 사정으로 간단하게 해제될 것 같은 마법이라든지 용서다.正直権力者の都合で簡単に解除されそうな魔法とか勘弁だ。
'그 걱정은 없어요. 계약 마법은 국가간의 계약을 할 때에도 사용되는 소중한 마법이니까, 계약 마법을 “해제”하는 마법은 국가에 특별히 허가된 마법사에게 밖에 취급하는 일이 용서되지 않는거야. 그리고 계약해제 마법의 사용자는 복수의 국가가 공동운영 하는 시설 이외에서는 일할 수가 없기 때문에, 위법으로 계약이 해제되는 일도 없어요'「その心配はないわ。契約魔法は国家間の契約をする際にも使われる大事な魔法だから、契約魔法を『解除』する魔法は国家に特別に許可された魔法使いにしか扱う事を許されないの。そして契約解除魔法の使い手は複数の国家が共同運営する施設以外では働く事が出来ないから、違法に契約を解除される事もないわ」
과연, 소중한 것은 계약 마법을 해제할 수 있는 (분)편의 마법인 것인가.成る程、大事なのは契約魔法を解除できる方の魔法なのか。
'덧붙여서 이 계약을 해제하는 마법은, 습득이 굉장히 어려운 것 같은거야. 그러니까 상당한 고급으로 고용되는 것 같아, 일부러 위험을 무릅써 위법한 일을 할 필요도 없다는 이야기야'「ちなみにこの契約を解除する魔法って、習得がすっごく難しいらしいのよ。だからかなりの高給で雇われるみたいでね、わざわざ危険を冒して違法な仕事をする必要もないんだって話よ」
중요 기술을 취급하는 우수한 기술자를 후대 해, 대우에 불만을 가지고 도망치지 않게 하고 있는 것인가.重要技術を扱う優秀な技術者を厚遇して、待遇に不満をもって逃げない様にしている訳か。
응응, 기술자의 대우는 큰 일이지요.うんうん、技術者の待遇って大事だよね。
푸대접 해 타사에 뽑아 내지면 큰 일인 거구나.冷遇して他社に引き抜かれたら大変だもんな。
여하튼, 이 세계에서는 계약 마법의 안전성은 확보되고 있는 것인가.ともあれ、この世界では契約魔法の安全性は確保されている訳か。
다만...... 나는 슬쩍 메이네를 본다.ただなぁ……俺はちらりとメーネを見る。
메이네는 고르젯드에 끼워져 금화천매의 빚을 짊어졌다.メーネはゴルデッドに嵌められて金貨千枚の借金を背負った。
그리고 반제를 위해서(때문에) 노예로 되어 위법 계약 마법의 힘으로 살인 청부업자로서 이용되는 곳(이었)였다.そして返済の為に奴隷にされ、違法契約魔法の力で殺し屋として利用される所だった。
계약 마법이 해제될 걱정은 없어졌지만, 위법한 계약을 맺을 수가 있는 것이 이 세계의 (분)편의 구멍이다.契約魔法を解除される心配はなくなったが、違法な契約を結ぶ事が出来るのがこの世界の方の穴だ。
그 일을 생각하면, 더 이상 메이네의 앞에서 계약 마법의 이야기는......その事を考えると、これ以上メーネの前で契約魔法の話はなぁ……
'과연, 계약 마법을 사용하면 쇼우지씨의 일을 좀 더 알 수가 있군요! '「成程、契約魔法を使えばショウジさんの事をもっと知る事が出来るんですね!」
라고 왜일까 메이네가 눈을 빛내고 있었다.と、何故かメーネが目を輝かせていた。
어라?あれれ?
'네─와 메이네는 계약 마법의 이야기가 나와 싫은 기분이 되거나 하지 않는 것인지? '「えーっと、メーネは契約魔法の話が出て嫌な気分になったりしないのか?」
라고 (들)물으면, 메이네는 멍청히 한 얼굴로 이쪽을 본다.と聞くと、メーネはキョトンとした顔でこちらを見る。
'네? 무엇으로 계약 마법의 일로 내가 싫은 기분이 됩니까?「え? 何で契約魔法の事で私が嫌な気分になるんですか?
메이네는 본심으로 잘 모르면 고개를 갸웃한다.メーネは本心で良く分からないと首を傾げる。
...... 아─, 저것인가.……あー、あれか。
이 세계의 사람에게 있어서의 계약 마법은, 정말로 지구로 말하는 서류 계약의 인식과 같다.この世界の人にとっての契約魔法って、本当に地球で言う書類契約の認識と同じなんだ。
그러니까 계약 마법 그 자체에 대한 기피감은 없어서, 위법 계약 마법은 사기 사건만한 인식 같구나.だから契約魔法そのものに対する忌避感は無くて、違法契約魔法は詐欺事件くらいの認識っぽいな。
'아무튼 메이네들이 그것으로 좋다고 말한다면...... '「まぁメーネ達がそれで良いって言うのなら……」
'결정이군요'「決まりね」
' 나, 좀 더 쇼우지씨의 일 알고 싶습니다! 좀 더 많이 쇼우지씨의 일의 일을 알아, 쇼우지씨의 도움이 되고 싶습니다! '「私、もっとショウジさんの事知りたいです! もっと沢山ショウジさんのお仕事の事を知って、ショウジさんのお役に立ちたいんです!」
, 역시 메이네는 좋은 아이다.ほろり、やっぱりメーネは良い子だなぁ。
아무튼 그러나, 계약 마법을 사용해 나의 스킬의 일을 알아 받으면, 향후는 좀 더 재배 스킬을 유효 활용할 수가 있을 것이다.まぁしかし、契約魔法を使って俺のスキルの事を知ってもらえば、今後はもっと栽培スキルを有効活用する事が出来るだろう。
구체적으로 말하면 수확이라든지.具体的に言うと収穫とかな。
정직 무거운 무기를 수확하는 것은 무겁고 위험하고 대단했던 것이구나.正直重たい武器を収穫するのって重いし危ないしで大変だったんだよな。
거기에 향후의 거래에 따라서는 좀 더 크고 무거운 물건을 재배할 가능성도 있다.それに今後の取引によってはもっと大きくて重い品を栽培する可能性もある。
정직 지금도 충분히 힘든데, 더 이상 무거운 것을 재배하면 자력으로 운반할 수가 없게 될 것이다.正直今でも十分キツイのに、これ以上重い物を栽培したら自力で持ち運ぶ事が出来なくなるだろう。
그러한 의미에서는 사샤로부터의 의사표현은 마침 운 좋게라고 할 수 있었다.そういう意味ではサシャからの申し出は渡りに船といえた。
'들면 용무가 끝나면 계약 마법으로 비밀을 지키는 계약을 해 받을까'「そんじゃ用事が済んだら契約魔法で秘密を守る契約をしてもらうか」
'네! '「はいっ!」
'예! '「ええ!」
의지로 가득 찬 소리로 건강 좋게 대답을 한 메이네를 봐, 나는 자신의 걱정은 기우(이었)였던 것이라고 탄식 하는 것(이었)였다.やる気に満ちた声で元気よく返事をしたメーネを見て、俺は自分の心配は杞憂だったんだなと嘆息するのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGVlYmhvM3BxYWN3Z3h5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDF5b2k2Ynh4b2g3aDlt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ymdwd3lqOGtnMWJhdjN3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjF1Y2ttNHM0a3FpYjFp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/36/