상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 41 개조 마차의 가치

41 개조 마차의 가치41 改造馬車の価値
'귀공의 소유하는 마차를 내가 팔았으면 좋은 것이다'「貴公の所有する馬車を私に売って欲しいのだ」
나에게 용무가 있으면 불러낸 엘프의 귀족, 드라이 남작의 목적은 모드가 만든 신형 마차(이었)였다.俺に用事があると呼びだしたエルフの貴族、ドライ男爵の目的はモードが作った新型馬車だった。
흠, 그 마차가 달리고 있는 곳을 볼 수 있었는지.ふむ、あの馬車が走っているところを見られたか。
어디선가 뽑은 마차의 어떤 것 쓰는거야?どっかで抜いた馬車のどれかかな?
'나의 마차를 말입니까? 그것은 왜입니다? 저것은 귀족님이 타는 것 같은 고급품이 아닙니다? '「私の馬車をですか? それは何故です? あれは貴族様が乗る様な高級な品ではありませんよ?」
사실, 우리들이 타 온 개조 마차는, 겉모습만 보면 귀족이 좋아하는 것 같은 호화로운 장식 따위 없는 조금 바뀐 형태의 마차다.事実、俺達が乗って来た改造馬車は、見た目だけ見たら貴族が好むような豪華な装飾などないちょっと変わった形の馬車だ。
물론 그 마차의 진정한 가치를 알고 있는 나에게는, 그가 갖고 싶어하는 이유를 알 수 있다.勿論あの馬車の真の価値を知っている俺には、彼が欲しがる理由が分かる。
(이)지만 굳이시치미를 떼는 일로 드라이 남작이라고 하는 귀족이 마차의 어느 부분에 흥미를 가졌는지를 (들)물어 보자.けどあえてとぼける事でドライ男爵という貴族が馬車のどの部分に興味を持ったのかを聞いてみよう。
귀족 시선에서의 평가 포인트의 참고가 되기도 하고.貴族目線での評価ポイントの参考になるしね。
'겸손하다. 가도를 달리는 귀공의 마차를 보았지만, 놀라울 정도의 속도로 우리를 앞질러 갔다. 그와 같은 속도를 내 달리는 마차 따위 본 일이 없는'「謙遜だな。街道を走る貴公の馬車を見たが、驚くほどの速度で我々を追い抜いて行った。あのような速度を出して走る馬車など見た事がない」
흠, 역시 속도를 봐 흥미를 가졌는가.ふむ、やはり速さを見て興味を持ったのか。
귀족은 겉모습의 호화로움을 우선하는 것이라고 생각하고 있던 것이지만, 엘프의 귀족은 허세보다 실리를 중요시할까나?貴族は見た目の豪華さを優先するものと思っていたんだが、エルフの貴族は見栄よりも実利を重要視するのかな?
그렇지 않으면 이 세계에는 마물과 같은 인간의 천적이 되는 생물이 있는 일로부터, 지구의 귀족과 비교해 귀족 전체가 실리주의인 것일까?それともこの世界には魔物の様な人間の天敵になる生物が居る事から、地球の貴族と比べて貴族全体が実利主義なのだろうか?
좀 더 자세히 물어 보자.もうちょっと突っ込んで聞いてみよう。
'입니다만 마차에도 여러가지 있지 않습니까. 속도 뿐만이 아니라, 볼품이나 승차감, 거기에 짐이 얼마나 탈까. 그야말로 속도 뿐이라면 발이 빠른 마물을 조교해 사용하면 좋을까'「ですが馬車にも色々あるではありませんか。速さだけでなく、見栄えや乗り心地、それに荷物がどれだけ乗るか。それこそ速さだけならば足の速い魔物を調教して使えば宜しいかと」
드라이 남작은 좋은 질문이라면 만족스럽게 수긍한다.ドライ男爵は良い質問だと満足げに頷く。
'확실히 마물을 사용한 마차는 빠르다. 하지만 위험한 마물을 사람에 익숙하는 것처럼 육성하려면, 시간으로 너무 돈이 드는'「確かに魔物を使った馬車は早い。だが危険な魔物を人に慣れる様に育成するには、時間と金がかかり過ぎる」
확실히.確かになぁ。
이 세계의 마물은 지구의 동물과 달리 자신으로부터 덤벼 들어 오는 것.この世界の魔物は地球の動物と違って自分から襲い掛かって来るもんな。
곰이라든지는 확실히 위험한 생물이지만, 자신으로부터 인간에게 다가가는 일은 좀처럼 없다.クマとかは確かに危険な生き物だけど、自分から人間に近づく事は滅多にない。
인간의 소리나 소리가 나면 곰으로부터 피해 갈 정도로인 것으로, 곰의 나오는 산에 오를 때는 라디오를 걸치거나 곰 피하고의 령을 울릴 정도다.人間の声や音がしたら熊の方から避けていくくらいなので、熊の出る山に登る時はラジオをかけたりクマよけの鈴を鳴らす程だ。
뭐 사람 깔봐 범이라든지, 일부에는 자주적으로 덮쳐 오는 위험 생물도 있는데 말야......まぁ人食い虎とか、一部には自主的に襲ってくる危険生物もいるけどな……
여하튼, 그렇게 위험한 마물을 인간을 덮치지 않게 사육하는 것은 확실히 큰 일일 것이다.ともあれ、そんな危険な魔物を人間を襲わない様に飼育するのは確かに大変だろう。
'이지만 귀공의 마차를 당기고 있던 것은 보통 말(이었)였다고 나의 마차를 달리게 하고 있던 마부가 말했다. 지나친 속도에 마물이 이끌고 있는지 생각했다고. 보통 말로 그 같은 속도를 낼 수 있는 마차, 가치가 없다고는 말하게 하지 않아'「だが貴公の馬車を引いていたのは普通の馬だったと私の馬車を走らせていた御者が言っておった。あまりの速さに魔物が引っ張っているのかと思ったとな。普通の馬でその様な速度を出せる馬車、価値がないとは言わせんぞ」
과연, 속도 뿐만이 아니라 코스트도 전망하고라고 하는 일인가.成る程、速度だけでなくコストも見込んでという事か。
'그리고 마물이 당기는 마차가 아니라고 말하는 일은, 마차 그 자체의 강도에도 영향을 주는'「そして魔物が牽く馬車でないと言う事は、馬車そのものの強度にも影響する」
'강도입니까? '「強度ですか?」
응? 어떻게 말하는 일이야?ん? どういう事だ?
'낳는, 마물을 사용한 마차는 발이 빠를 뿐만 아니라, 강인한 사지로 산길도 휙휙달리는만큼 강력하다. 하지만 돌층계에서 포장된 도시지역의 길과 달라, 만족에 정비되어 있지 않은 거칠어진 가도에서는 그 속도가 고로 마차에의 부담이 커지는'「うむ、魔物を使った馬車は足が速いだけでなく、強靭な足腰で山道もスイスイと走る程力強い。だが石畳で舗装された都市部の道と違い、満足に整備されていない荒れた街道ではその速さが故に馬車への負担が大きくなる」
아아, 과연 그런 일인가.ああ、成る程そういう事か。
울퉁불퉁 길에서 스피드를 내면 차체에 걸리는 부하가 장난 아닌 걸.でこぼこ道でスピードを出したら車体に掛かる負荷が半端ないもんな。
off-road 카이라면 몰라도, F1의 같은 레이싱 카로 변변히 정비되어 있지 않은 산길을 달리면, 그야말로 차의 수명을 눈 깜짝할 순간에 줄여 버린다.オフロードカーならともかく、F1の様なレーシングカーで碌に整備されていない山道を走ったら、それこそ車の寿命をあっという間に縮めてしまう。
라고는 해도, 저것을 파는 것은......とはいえ、アレを売るのはなぁ……
'이야기는 알았습니다. 그렇지만 저것은 내가 직공에게 특별히 만들게 한 것이므로, 매물로 하려면 조금 값이 비싸다의 것입니다만...... '「お話は分かりました。ですがあれは私が職人に特別に作らせたものですので、売り物とするには少々値が張るのですが……」
어쨌든 채산 도외시로 장사를 생각한 코스트 다운이라든지 일절 생각하지 않기 때문에.何しろ採算度外視で商売を考えたコストダウンとか一切考えてないからな。
자신들로 사용하는 일만을 생각하고 있었고, 재배 스킬로 늘리면 좋아라고 생각하고 있었으므로, 판다면 얼마로 하는지라든가 전혀 생각하지 않았었다.自分達で使う事だけを考えてたし、栽培スキルで増やせばいいやと思っていたので、売るならいくらにするかとか全く考えていなかった。
라고 해도 상대는 귀족이다.とはいえ相手は貴族だ。
잘 모르는 일을 말해 기분을 해치면 이 나라에서 장사를 할 수 없게 되는 위험도 있다.うかつな事を言って機嫌を損ねたらこの国で商売が出来なくなる危険もある。
그리고 단순하게 목과 동체가 작별이 되는 위험도 있고.あと単純に首と胴体がお別れになる危険もあるしなぁ。
'돈은 부르는 값으로 내자. 1대에서도 상관없다. 나에게 팔아 주지 않는가? '「金は言い値で出そう。一台で構わん。私に売ってくれないか?」
이봐 이봐, 부르는 값에서 사야지라든가 처음으로 (들)물었어.おいおい、言い値で買おうとか初めて聞いたぞ。
너는 석유왕인가.アンタは石油王か。
그러나 부르는 값에서 산다고는 호기다.しかし言い値で買うとは豪気だな。
응, 시험삼아 과장해 봐 이 나라의 귀족이 어느 정도 돈을 낼 수 있는지 시험해 보는 것도 좋을지도.うーん、試しに吹っ掛けて見てこの国の貴族がどのくらい金を出せるのか試してみるのもいいかもな。
모처럼이니까 엘프의 나라의 정보원으로서 사이가 좋아져 두는 것이 좋을지도 모르고.折角だからエルフの国の情報源として仲良くなっておいた方がいいかもしれないし。
귀중한 물건입니다만, 당신이니까 특별히 양도합니다라는 느낌으로.貴重な品ですが、貴方だから特別にお譲りするんですよって感じで。
인간...... 이 사람은 엘프지만, 자신만큼 특별 취급 된다는 것은 기분이 좋은 것이다.人間……この人はエルフだが、自分だけ特別扱いされるというのは気分が良いものだ。
립서비스라고 희미하게 알고 있어도 나쁜 기분은 되지 않을 것이다.リップサービスだと薄々分かっていても悪い気分にはならないだろう。
거기에 어차피 재배 스킬로 얼마든지 늘릴 수 있고.それにどうせ栽培スキルでいくらでも増やせるしな。
'알았습니다, 그러면 특별히 팔아 합시다'「分かりました、それでは特別にお売りいたしましょう」
'! 나의 이기적임을 (들)물어 주어 감사하겠어! '「おお! 私の我が儘を聞いてくれて感謝するぞ!」
거래가 성립해, 드라이 남작이 만면의 미소를 띄운다.取引が成立し、ドライ男爵が満面の笑みを浮かべる。
'에서는 가격인 것입니다만...... '「では御値段なのですが……」
으음, 마차의 가격 얼마로 할까나.うーむ、馬車の値段いくらにしようかな。
모드나 렌드 백작의 건도 있고, 이 세계에서는 가치가 있는 물건은 교부걸쳐도 생각보다는 받아들일 수 있는 느낌이구나.モードやレンド伯爵の件もあるし、この世界では価値のある品はけっこうふっかけても割と受け入れられる感じなんだよなぁ。
'이 마차는 채산을 도외시해 만들어진 것이므로...... 금화 5000매는 해 주셨으면 싶은 곳이군요'「この馬車は採算を度外視して作られたものですので……金貨5000枚は戴きたい所ですね」
'!? '「ごっっっ!?」
드라이 남작이 놀라 몹시 놀란다.ドライ男爵が驚いて目を丸くする。
큰일난, 너무 조금 과장했는지.しまった、ちょっと吹っ掛け過ぎたか。
귀족이라면 누구라도 렌드 백작같이 큰돈을 낼 수 있는 것이 아니었는지.貴族なら誰でもレンド伯爵みたいに大金を出せる訳じゃなかったか。
아─, 그렇게 말하면 렌드 백작은 영지에 던전이 있기 때문에 유복이야.あー、そう言えばレンド伯爵は領地にダンジョンがあるから裕福なんだった。
안돼, 라고 하면 보통 귀족은 좀 더 가난한 것이 보통인 것인가.いかん、だとすれば普通の貴族はもうちょっと貧乏なのが普通なのか。
'설마 금화 5000매란...... 아니, 그 마차의 가치를 생각하면 그것도 어쩔 수 없는가...... '「まさか金貨5000枚とは……いや、あの馬車の価値を考えればそれも仕方ないか……」
오? 실패했다고 생각했지만, 금화 5000매는 의외로 적정가격(이었)였는지?お? 失敗したと思ったが、金貨5000枚は意外と適正価格だったか?
'...... 으음, 부르는 값으로 지불한다고 한 것은 내 쪽(이었)였기 때문에. 좋을 것이다 금화 5000매로 구입하자'「……うむ、言い値で支払うと言ったのは私の方だったからな。良かろう金貨5000枚で購入しよう」
오옷!? 진짜에서 사는지!?おおっ!? マジで買うのかよ!?
역시 귀족의 자산 굉장하구나!やっぱ貴族の資産スゲェな!
'매입해 감사합니다'「お買い上げありがとうございます」
나는 가능한 한 평정을 유지하면서 거래 성립의 말을 고한다.俺はなるべく平静を保ちながら取引成立の言葉を告げる。
'곳에서다, 물건을 샀기 때문에 이것으로 하이 작별이라고 말하는 것은 조금 외롭다고 생각하지 않는가? '「ところでだな、品物を買ったからこれでハイお別れと言うのは少し寂しいと思わないか?」
문득 드라이 남작이 그런 일을 말해 온다.ふとドライ男爵がそんな事を言ってくる。
'라고 하시면? '「とおっしゃいますと?」
뭐야? 밥의 권유인가?何だ? メシのお誘いか?
'낳는, 실은 귀공에게 하나 더 상담이 있다'「うむ、実は貴公にもう一つ商談があるのだ」
그리고 드라이 남작이 제안해 온 상담을 (들)물은 나는, 예상도 하고 있지 않았던 제안에 무심코 놀라움의 소리를 질러 버리는 것(이었)였다.そしてドライ男爵が提案してきた商談を聞いた俺は、予想もしていなかった提案に思わず驚きの声をあげてしまうのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2d4MWlxZTUwaHB6Mzhx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zno2aDh4c2Q3MTd5dTJw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG5majBsb3Rqd2ltazJw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nmg1aXZteDRqbm9idmM0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/41/