상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 42 엘프 귀족과 라이센스 계약

42 엘프 귀족과 라이센스 계약42 エルフ貴族とライセンス契約
나드라이 남작은, 가도 가에 있던 하즈마의 마을에서 기묘한 인간의 상인과 만났다.私ドライ男爵は、街道沿いにあったハズマの町にて奇妙な人間の商人と出会った。
그리고 이 기적적인 만남에 의해, 그의 소유하는 경이적인 성능의 마차를 손에 넣는 일에 성공한 것이다.そしてこの奇跡的な出会いによって、彼の所有する驚異的な性能の馬車を手に入れる事に成功したのである。
그 때문에 지불한 대가는 결코 싸지는 않았지만, 그 가치는 있었다고 나는 확신하고 있다.その為に支払った対価は決して安くはなかったが、その価値はあったと私は確信している。
그리고, 이 마차의 가치를 한층 더 것으로 하기 위해서(때문에), 나는 왕도로 향했다.そして、この馬車の価値を更なるものとする為に、私は王都へと向かった。
통상이라면 반달은 걸리는 여로일 것이, 그로부터 산 마차를 탄 나는, 뭐라고 불과 일주일간에 왕도에 도착해 버린 것이다.通常なら半月は掛かる旅路である筈が、彼から買った馬車に乗った私は、なんと僅か一週間で王都に到着してしまったのである。
이 마차의 성능, 머리에서는 이해는 하고 있던 생각(이었)였지만, 실제로 타 예상 이상의 성능이라면 재차 깨닫게 되어졌다.この馬車の性能、頭では理解はしていたつもりだったが、実際に乗って予想以上の性能だと改めて思い知らされた。
완전히 놀랄 만한 성능의 마차이다.全く驚くべき性能の馬車である。
그리고 왕도에 도착한 나는, 이 마차를 같은 파벌에 소속하는 귀족들에게 피로[披露] 하고 있었다.そして王都に到着した私は、この馬車を同じ派閥に所属する貴族達に披露していた。
'. 오오!? 이, 이것은 뭐라고 하는 승차감이다!? '「お。おお!? こ、これは何という乗り心地だ!?」
'굉장해!? 대부분 흔들림을 느끼지 않는다!? 정말로 움직이고 있는 것인가!? '「凄いぞ!? 殆ど揺れを感じない!? 本当に動いているのか!?」
내가 구입한 마차를 탄 귀족들이, 놀라움의 소리를 지른다.私の購入した馬車に乗った貴族達が、驚きの声をあげる。
아니, 별로 자랑하기 위해서 실었을 것은 아니다.いや、別に自慢する為に乗せた訳ではない。
...... 뭐, 조금 우월감을 느끼고는 있지만.……まぁ、ちょっとだけ優越感を感じてはいるが。
어, 어쨌든, 내가 아는 사람들에게 이 마차를 피로[披露] 한 일에는 있는 특별한 의도가 있던 것이다.と、ともかく、私が知人達にこの馬車を披露した事にはある特別な意図があったのだ。
'아니―, 훌륭한 승차감(이었)였다. 이러한 마차를 소유하고 있었다고는, 드라이 남작도「いやー、素晴らしい乗り心地だった。このような馬車を所有していたとは、ドライ男爵も
사람이 나쁘다. 부디 나에게도 이 마차를 만든 직공을 소개해 주었으면 하는 것이다'人が悪い。是非私にもこの馬車を作った職人を紹介して欲しいものだ」
'아니전구입니다. 이것이라면 국경 주변의 마을까지 긴 여행 해도 엉덩이가 아파지지 않습니다'「いや全くですな。これならば国境沿いの町まで長旅しても尻が痛くなりませんぞ」
'하하하, 확실히. 이 마차라면 아내와 아가씨에게 불평해지지 않고서 끝납니다'「はははっ、確かに。この馬車ならば妻と娘に文句を言われずに済みますな」
마차를 타고 있던 몇사람의 귀족들은, 마차의 놀랄 만한 승차감의 좋은 점에 상냥한 웃는 얼굴을 띄우고 있었다.馬車に乗っていた数人の貴族達は、馬車の驚くべき乗り心地の良さににこやかな笑顔を浮かべていた。
하지만 마차를 타지 않고, 밖으로부터 바라보고 있던 귀족들의 표정은 그 정반대로, 아주 진지한 얼굴로 마차를 응시하고 있었다.だが馬車に乗らず、外から眺めていた貴族達の表情はその真逆で、至極真剣な顔で馬車を見つめていた。
여기에 있는 것은 단순한 아는 사람은 아니다.ここに居るのはただの知人ではない。
전원이 나와 같은 파벌에 소속해 있는 귀족들이다.全員が私と同じ派閥に所属している貴族達なのだ。
'드라이 남작, 이 마차는 도대체 누가 만든 것입니까!? '「ドライ男爵、この馬車は一体誰が作ったのですか!?」
마차를 타지 않았던 귀족들의 진지한 모습에, 마차를 탄 귀족들이 고개를 갸웃한다.馬車に乗らなかった貴族達の真剣な様子に、馬車に乗った貴族達が首をかしげる。
'도대체 어떻게 했는지제군? '「一体どうしたのかね諸君?」
'귀공들은 마차를 타고 있어 깨닫지 않았던 것일까? 이 마차의 이상한 속도를? '「貴公等は馬車に乗っていて気付かなかったのか? この馬車の異常な速さを?」
'속도? 무슨 일입니까? 오히려 놀라울 정도 흔들리지 않았기 때문에 천천히 달리고 있었다고 생각하고 있던 것입니다만? '「速さ? 何の事ですかな? 寧ろ驚くほど揺れなかったのでゆっくり走っていたと思っていたのですが?」
'그 속도로 흔들리지 않는다!? 그렇게 바보 같은!? '「あの速さで揺れない!? そんな馬鹿な!?」
마차에서 내려 온 귀족들은, 타지 않고 보고 있던 사람들과의 기묘한 인식에 차이에 당황스러움을 띄운다.馬車から降りて来た貴族達は、乗らずに見ていた者達との奇妙な認識に違いに戸惑いを浮かべる。
'아무튼 아무튼, 마차의 감상에 대해서는 전원이 타 끝내고 나서로 합시다'「まぁまぁ、馬車の感想については全員が乗り終えてからにしましょう」
나는 곤혹하는 귀족들을 중재해, 아직 마차를 타지 않은 귀족들을 마차에 싣는다.私は困惑する貴族達を仲裁し、まだ馬車に乗っていない貴族達を馬車に乗せる。
곧바로 마차가 달리기 시작하면, 방금전까지 마차를 타고 있던 귀족들의 표정이 타지 않았던 귀족들과 같은 표정이 된다.すぐに馬車が走り出すと、先ほどまで馬車に乗っていた貴族達の表情が乗っていなかった貴族達と同じ表情になる。
그리고 모든 귀족들이 마차를 타 끝내면, 모두가 모여 나의 아래에 와, 입을 모아 이렇게 말했다.そして全ての貴族達が馬車に乗り終えると、皆が揃って私の下へやってきて、口をそろえてこう言った。
'드라이 남작, 이 마차는 도대체 무엇인 것인가!? '「ドライ男爵、この馬車は一体何なのかね!?」
하하핫, 아니 완전히 그 대로.はははっ、いや全くもってその通り。
구입한 이 마차에 처음으로 탄 나도 같은 감상을 안은 것이다.購入したこの馬車に初めて乗った私も同じ感想を抱いたものだ。
'이것은 어떤 인간의 상인이 소유하고 있던 마차예요'「これはとある人間の商人が所有していた馬車ですよ」
'인간의 상인이! 믿을 수 없다!? 이 성능은 군용의 마차보다 아득하게 고성능이다!? '「人間の商人が! 信じられん!? この性能は軍用の馬車よりも遥かに高性能だぞ!?」
'인간의 나라로부터 온 스파이인 것은? '「人間の国から来たスパイなのでは?」
'아니 그것은 없을 것이다. 스파이에 이것정도 고성능의 마차를 사용하게 할 이유가 없다. 인간의 나라의 군이 이 정도의 성능의 마차를 가지고 있다고 하는 정보는 (들)물은 일이 없고, 만약 그것을 공표한다면, 그것은 싸움의 장소가 될 것이다'「いやそれはあるまい。スパイにこれ程高性能の馬車を使わせる理由がない。人間の国の軍がこれほどの性能の馬車を持っているという情報は聞いた事がないし、もしそれを公表するのなら、それは戦いの場になるだろう」
'에서는 정말로 그 상인이 개인으로 소유하는 마차라고 하는 일인 것인가? '「では本当にその商人が個人で所有する馬車と言う事なのか?」
모두 정보가 없기 위해(때문에), 억측 이상의 의견이 나오지 않는다.皆情報がない為に、憶測以上の意見が出てこない。
'그것만이 아닙니다. 그 상인은 이것과 같은 것을 복수 소유하고 있었던'「それだけではありませんよ。その商人はこれと同じものを複数所有しておりました」
'무려!? 이 정도의 마차를 복수 소유하는이라면!? 도대체 어디의 대상인이다!? '「なんと!? これほどの馬車を複数所有するだと!? 一体どこの大商人だ!?」
아니 완전히. 나도 같은 일을 생각한 것이지만, 그 인간의 상인으로부터 유행해 손의 대상인 특유의 악랄함을 느끼지 않았다.いや全く。私も同じ事を考えたのだが、あの人間の商人からはやり手の大商人特有の悪辣さを感じなかった。
하지만이니까 라고 해 아마추어라고 하는 느낌도 아니었던 것이 완전히 이는 이상하다.だがだからといって素人という感じでも無かったのが全く以って不思議だ。
'그것이 사실이라면, 건의 상인을 잡아 마차의 제법을 알아내야 할 것이 아닌가? 이 마차의 기술은 나라가 독점해야 할 것이다'「それが事実なら、件の商人を捕らえて馬車の製法を聞きだすべきではないか? この馬車の技術は国が独占するべきものだ」
'확실히, 이 마차를 타국이 손에 넣으면, 타국의...... 특히 인간의 나라의 침략 활동을 용이하게 해 버리는 일일 것이다'「確かに、この馬車を他国が手に入れれば、他国の……特に人間の国の侵略活動を容易にしてしまう事だろう」
대량의 짐을 옮길 수 있는 마차의 군사적 가치는 크다.大量の荷を運べる馬車の軍事的価値は大きい。
그러면 종래의 마차와 비교해 압도적인 속도로 사람도 물건도 옮길 수 있는 고성능인 마차의 가치는 확실히 천금 값어치라고 말해서 좋았다.ならば従来の馬車と比べて圧倒的な速さで人も物も運べる高性能な馬車の価値はまさに値千金と言ってよかった。
'빠짐낚시 오게 제군. 그 같은 일을 해 도망쳐져서는 본전도 이자도 없다. 최악의 경우 우리들 엘프의 나라에 적의를 가지게 되어 인간의 나라에 마차의 기술을 넓힐 수 있으면, 그야말로 우리들 엘프에게 있어 불이익을 부르는 일이 되어요'「落ち釣きたまえ諸君。その様な事をして逃げられては元も子もない。最悪の場合我らエルフの国に敵意を持つようになり人間の国に馬車の技術を広められたら、それこそ我らエルフにとって不利益を招く事になりますよ」
나는 그들이 앞당겨지지 않게 못을 찌른다.私は彼等が早まらない様に釘をさす。
'그렇게 되지 않기 위해서(때문에)라도 잡는 편이 좋은 것은 아닌지? 이 마차를 우리 나라만으로 취급한다고는 생각되지 않습니다'「そうならない為にも捕らえる方が良いのでは? この馬車を我が国のみで取り扱うとは思えませぬぞ」
'이 정도의 마차를 부담없이 파는 상인입니다. 서투르게 적대하는 것보다는 유효적인 관계가 되어 거래하는 (분)편이 상책이지요. 거기에 이 마차에 필적하는 것 같은 가치 있는 물건을 그 밖에도 취급하고 있다고 생각하는 것이 자연스러운 것은? '「これ程の馬車を気軽に売る商人です。ヘタに敵対するよりは有効的な関係となって取引する方が上策でしょう。それにこの馬車に匹敵する様な価値ある品を他にも取り扱っていると考えるのが自然なのでは?」
'...... '「ふぅむ……」
다른 가치 있는 물건이라고 (들)물어, 귀족들이 냉정함을 되찾는다.他の価値ある品と聞き、貴族達が冷静さを取り戻す。
귀족인 사람, 가치 있는 재보를 소유하는 일은 스스로의 힘을 과시하기 위한 소중한 기회이니까.貴族たる者、価値ある財宝を所有する事は自らの力を誇示する為の大事な機会だからな。
'최상인가의 상인이 나인 만큼 밖에 마차를 팔지 않다고 하는 보증은 없기 때문에'「何よりかの商人が私だけにしか馬車を売っていないという保証はありませんからね」
', 그것도 그런가'「そ、それもそうか」
그것만이 아니다. 그는 그 마차를 다른 누군가로부터 구입한 것 뿐으로, 본래의 생산자는 그와는 관계가 없는 장소, 그야말로 타국에 있을 가능성도 있다.それだけではない。彼はあの馬車を別の誰かから購入しただけで、本来の生産者は彼とは関係のない場所、それこそ他国に居る可能性もある。
그렇게 되면 그만을 잡아도 완전한 무의미하다.そうなったら彼だけを捕らえても全くの無意味だ。
라고는 해도, 그들에게 솔직하게 방치하라고 해도 얌전하게 들어주지는 않을 것이다.とはいえ、彼等に素直に放置しろと言っても大人しく聞き入れはしないだろう。
그래서 나는 대안을 제안한다.なので私は代案を提案する。
'곳에서 여러분, 이 마차를 스스로도 소유하고 싶다고 생각하지 않습니까? '「ところで皆さん、この馬車を自分でも所有したいと思いませんか?」
'어!? '「えっ!?」
예상도 하고 있지 않은 것을 말해져 귀족들이 놀라움의 소리를 지른다.予想もしていない事を言われて貴族達が驚きの声をあげる。
' 실은 건의 상인과 교섭을 해서요. 그의 마차를 우리 나라에서 팔지 않을까 교섭한 것이에요'「実は件の商人と交渉をしましてね。彼の馬車を我が国で売らないかと交渉したのですよ」
'입니다 라고!? '「なんですって!?」
'그래서 상인은 뭐라고 대답을 해 온 것입니까? '「それで商人はなんと返事をしてきたのですか?」
'쾌락해 주었어요. 보다 일반용으로 개량한 것을 우리 나라에 도매해 준다고 약속해 주었던'「快諾してくれましたよ。より一般向けに改良したものを我が国に卸してくれると約束してくれました」
', 그것은 훌륭한 이야기다! '「おお、それは素晴らしい話だ!」
' 실은 그것만이 아닌 것이에요'「実はそれだけではないのですよ」
오히려 여기로부터는 실전이다.寧ろここからは本番だ。
' 실은 그로부터의 제안으로 우리 나라에서도 마차를 만들지 않을까 제안된 것이에요'「実は彼からの提案で我が国でも馬車を作らないかと提案されたのですよ」
'그것은 어떤 의미입니까? '「それはどういう意味ですかな?」
'예, 내가 매입하고 싶은 마차의 수를 제안한 곳, 자신들만으로는 손이 부족하다고 말해져서요. 그래서 그로부터 계약 마법을 사용해 라이센스 계약이라는 것을 묶고 싶다고 제안되었던'「ええ、私が仕入れたい馬車の数を提案したところ、自分達だけでは手が足りないと言われましてね。それで彼から契約魔法を使ってライセンス契約というものを結びたいと提案されました」
'라이센스 계약? '「ライセンス契約?」
'뭐든지 계약한 공방에 자신들이 개발한 마차를 만드는 방법을 가르치는 일로 대신에 마차를 만드는 일을 허가해, 기술료로 해서 매상의 일부를 자신들이 납입했으면 좋겠다고'「なんでも契約した工房に自分達が開発した馬車の作り方を教える事で代わりに馬車を作る事を許可し、技術料として売り上げの一部を自分達に納めて欲しいと」
'무려!? 직공이 제자 이외에 기술을 가르친다 따위 (들)물은 일이 없지 않습니다'「なんと!? 職人が弟子以外に技術を教えるなど聞いた事がありませんぞ」
'그와 같이, 거기에 그 기술이 외부에 새면 계약 마법을 묶지 않은 사람들은 기술료를 지불하지 않고에도 받고를 꼬박 자신의 것에 할 수 있습니다'「さよう、それにその技術が外部に漏れれば契約魔法を結んでいない者達は技術料を支払わずにもうけをまるまる自分のモノに出来ますぞ」
과연 재빠르다.さすがに目ざとい。
모두 곧바로 이 라이센스 계약의 구멍을 눈치챘다.皆すぐにこのライセンス契約の穴に気づいた。
'거기서 우리들 귀족의 차례예요. 우리가 귀족의 권력을 사용해 라이센스 계약을 한 직공들을 지켜, 반대로 무단으로 마차를 판매한 사람들을 벌한다. 그렇게 하는 일로 계약해 생산된 마차를 지킨다 합니다'「そこで我ら貴族の出番ですよ。我々が貴族の権力を使ってライセンス契約をした職人達を守り、逆に無断で馬車を販売した者達を罰する。そうする事で契約して生産された馬車を守るのだそうです」
'...... 과연, 그런 일입니까'「……成程、そういう事ですか」
여기서 재빠른 사람들이 여기에 자신들의 이익이 되는 부분이 있으면 눈치챈다.ここで目ざとい者達がここに自分達の利益となる部分があると気づく。
'예, 우리가 라이센스 계약을 보호하는 일을 계약하는 일로, 이 계약에 보호 비용 청구할 권리를 얻을 수 있습니다. '「ええ、我々がライセンス契約を保護する事を契約する事で、この契約に保護費用請求する権利を得ることができるのです。」
이 계약이 좋은 곳은, 아무도 손해보지 않는 곳이다.この契約の良い所は、誰も損しない所だ。
직공은 고성능인 마차를 만드는 기술과 이익을, 그 상인은 기술료를. 그리고 우리 귀족은 마차 직공의 수만큼 보호 비용을 얻을 수 있다.職人は高性能な馬車を作る技術と利益を、かの商人は技術料を。そして我々貴族は馬車職人の数だけ保護費用を得ることができるのだ。
마차 직공은 어느 영지에서도 그만한 인원수가 있을 뿐만 아니라, 유통의 격렬한 토지라면 마차의 수요는 높다.馬車職人はどの領地でもそれなりの人数が居る上に、流通の激しい土地なら馬車の需要は高い。
생활의 일부에 뿌리 내린 마차가 가져오는 이익은, 새로운 재원을 우리들에 가져와 주는 일일 것이다.生活の一部に根付いた馬車のもたらす利益は、新たな財源を我らにもたらしてくれる事だろう。
완전히, 이 정도 모퉁이가 서지 않는 계약을 생각이 떠오른다는 것은, 그 상인...... 확실히명을 쇼우지라고 말했는지.まったく、これほど角の立たない契約を考えつくとは、あの商人……確か名をショウジと言ったか。
완전히 이는 바닥을 알 수 없는 남자야.全く以って底知れない男よ。
나로서도, 금화 5000매를 지불한 것 뿐의 가치가 있는 인맥을 얻은 것이다.我ながら、金貨5000枚を支払っただけの価値がある人脈を得たものだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWZyNmFpbnRvYzU0a3d0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmM2eGhiMnU2dzBxaGcy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHJqbThsZHdsN3ozM2tw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXdlajM3YWQ1NHR1MWh6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/42/