상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 47닦아인가 엘프와 폐광산

47닦아인가 엘프와 폐광산47 ふくよかエルフと廃鉱山
'...... 무엇인가, 최근 살쪄 왔군'「……何か、最近太って来たなぁ」
'네? 무엇!? 나는 별로 살쪄 있지 않아요!? '「え? 何!? 私は別に太ってないわよ!?」
나의 군소리를 들은 사샤가, 흠칫 몸을 진동시켜 부정의 말을 말한다.俺の呟きを聞いたサシャが、ビクリと体を震わせて否定の言葉を口にする。
'아니, 사샤가 아니고 이 마을의 엘프들이야'「いや、サシャじゃなくてこの町のエルフ達だよ」
'네? 아, 아아─, 말해져 보면...... '「え? あ、ああー、言われてみれば……」
그래, 최근 행상으로 온 마을의 엘프들이 묘하게 포근하게 되어 온 것 같다.そう、最近行商でやって来た町のエルフ達が妙にふくよかになって来た気がするのだ。
아니 생각이 드는 정도는 아니고 확실히.いや気がする程度ではなく確実に。
처음은 기분탓일까라고 생각하고 있던 것이지만, 올 때마다 엘프들의 가로폭이 넓어져 가 마침내는 기분탓에서는 끝나지 않을만큼 엘프들의 종횡비가 가까워져 왔다.最初は気のせいかなーと思っていたんだが、来るたびにエルフ達の横幅が広がっていき、遂には気のせいでは済まない程にエルフ達の縦横比が近づいてきた。
응, 뚱뚱이라고 말할 정도로 심하지는 않지만, 그런데도 소극적로 말해 포근한 느낌이다.うん、デブと言う程酷くはないが、それでも控えめに言ってふくよかな感じだ。
'새로운 식품 재료가 시장에 흐른 영향일까 '「新しい食材が市場に流れた影響かしらねぇ」
'네? 나의 탓!? '「え? 俺のせい!?」
아니아니, 아무리 새로운 식품 재료를 반입했기 때문에 라고 해, 거기까지 급격하게 영향을 준다고는 도저히 생각되지 않지만.いやいや、いくら新しい食材を持ち込んだからといって、そこまで急激に影響するとはとても思えないんだが。
'아니, 사샤의 말하는 대로는'「いや、サシャの言う通りじゃ」
(와)과 사샤의 추측을 긍정한 것은, 집에 취직해 얼마 되지 않은 후류다.とサシャの推測を肯定したのは、ウチに就職して間もないフリューだ。
'이 나라의 요리는 어쨌든 맵기 때문에. 식품 재료가 괴로운 이상은 어쩔 수 없었다. 여하튼 영양을 얻기 위해서는 괴로운 식품 재료를 마지못해서 먹을 수 밖에 (안)중나들 '「この国の料理はとにかく辛いからのう。食材が辛い以上は仕方がなかった。なにせ栄養を得る為には辛い食材を嫌々食うしかなかったからのう」
'지만 그렇다 치더라도 급격하게 너무 살찌는 것이 아닌가?'「けどそれにしても急激に太り過ぎじゃないか?」
과연 이것은 뭔가 병을 의심하지 않을 수 없다.さすがにこれは何か病気を疑わざるを得ない。
'말했을 것이다? 영양을 얻기 위해서(때문에) 마지못해서 먹는이라고 있으면. 즉 이 나라에 있어 요리란, 영양 보급을 위해서(때문에) 어쩔 수 없이 섭취해서, 거기에 즐겨 따위는 없었던 것이다. 괴로워도, 식료가 온전히 손에 들어 오지 않는 인간의 나라에서는 좋다면'「言ったであろう? 栄養を得る為に嫌々食うておると。つまりこの国において料理とは、栄養補給の為に仕方なく摂取するもので、そこに楽しみなどは無かったのじゃ。辛くとも、食料がまともに手に入らない人間の国よりはマシだとな」
무려, 이 나라에서는 요리는 즐거움은 아니었다고 말하는 것인가.なんと、この国では料理は楽しみではなかったと言うのか。
아니 아무튼, 그 괴로운 요리를 생각하면, 괴로운 것에 약한 인간, 아니 엘프에게는 지옥일 것이다.いやまぁ、あの辛い料理を考えれば、辛いのが苦手な人間、いやエルフには地獄だろう。
'거기에 괴롭지 않은 식품 재료가 왔다. 영양 뿐만이 아니라, 순수하게 맛을 즐기는 일의 할 수 있는 식품 재료가,「そこに辛くない食材がやってきた。栄養だけでなく、純粋に味を楽しむ事の出来る食材が、
그것도 평민이라도 구입이 가능해지면, 모두 겨루어 식품 재료를 손에 넣어 식사를 즐길 것이다'それも平民でも購入が可能となれば、皆競って食材を手に入れて食事を楽しむであろうよ」
', 과연...... '「な、成る程……」
아무래도 이 나라의 거주자에 있어서도 식사는 중요한 문제(이었)였던 것 같다.どうもこの国の住人にとっても食事は重要な問題だったらしい。
조금 이 세계 식량 문제 너무 많지 않습니까?ちょっとこの世界食糧問題多すぎじゃないですかね?
◆◆
'쇼우지씨! '「ショウジさーん!」
행상을 끝내, 가까이의 식당에서 여유롭게 하고 있으면, 메이네가 흥분한 모습으로 돌아왔다.行商を終え、近くの食堂でまったりしていると、メーネが興奮した様子で帰って来た。
그렇다고 하는 것도, 메이네로부터 괴명의 숲이나 가도를 이동중에 토벌 한 마물의 보고를 하고 싶다고 말해 왔기 때문이다.というのも、メーネから壊冥の森や街道を移動中に討伐した魔物の報告をしたいと言ってきたからだ。
뭐든지 모험자는, 의뢰의 성공율 뿐만이 아니라, 마물을 토벌 하는 일에 의해도 랭크의 사정에 점되는 것 같다. 그러니까 모험자는 마물을 토벌 하면 증명으로서 지정되고 있는 부위는 남겨 두는 것이라고 한다.なんでも冒険者は、依頼の成功率だけでなく、魔物を討伐する事によってもランクの査定に加点されるらしい。だから冒険者は魔物を討伐すると証明として指定されている部位は残しておくのだそうだ。
'했습니다 쇼우지씨! 모험자 랭크가 올랐어요! '「やりましたショウジさん! 冒険者ランクが上がりましたよ!」
', 그것은 좋았던 것이군요'「おお、それは良かったですね」
메이네는 나의 호위로서 개인 계약하고 있지만, 모험자 그 자체를 멈추었을 것은 아니다.メーネは俺の護衛として個人契約しているが、冒険者そのものを止めた訳ではない。
라고 할까 한 번 계약해 두면 의도적으로 계약을 해제하지 않는 한 쭉 모험자인 채다라든지 .というか一度契約しておくと意図的に契約を解除しない限りずっと冒険者のままなのだとか。
'감사합니다! 그것도 이것도 쇼우지씨의 덕분입니다! '「ありがとうございます! それもこれもショウジさんのお陰です!」
그렇게 말해 메이네가 깊숙히 고개를 숙여 온다.そう言ってメーネが深々と頭を下げて来る。
뭐 초인 스킬을 가지는 메이네가 저랭크 모험자에게 만족하고 있었던 것도, 스스로의 힘이 너무 강한 일로 무기를 망가뜨려 버리기 때문인 거구나.まぁ超人スキルを持つメーネが低ランク冒険者に甘んじていたのも、自らの力が強すぎる事で武器を壊してしまうからだもんな。
하지만 나라고 말하는 무진장하게 무기를 제공할 수 있는 스폰서가 나타난 일로, 메이네는 그 진가를 발휘하고 있다.だが俺と言う無尽蔵に武器を提供できるスポンサーが現れた事で、メーネはその真価を発揮しつつある。
'그렇게 자주, 랭크가 올랐으므로, 탐색하러 갈 수 있는 장소가 증가했어요! '「そうそう、ランクが上がったので、探索に行ける場所が増えましたよ!」
'탐색하러 갈 수 있는 장소입니까? '「探索に行ける場所ですか?」
'네! '「はい!」
'강력한 마물이 나오는 것 같은 위험한 장소는, 나라나 길드에 의해 봉쇄되고 있어, 특별한 허가를 얻은 사람 밖에 들어오는 것이 할 수 없는거야. 모험자의 랭크는, 그러한 위험한 장소에 들어가기 위한 허가증이라도 있는 것'「強力な魔物が出る様な危険な場所は、国やギルドによって封鎖されていて、特別な許可を得た者しか入る事が出来ないのよ。冒険者のランクは、そうした危険な場所に入る為の許可証でもあるの」
헤에, 뭔가 게임의 신에리어 해방 이벤트같다.へぇ、なんかゲームの新エリア解放イベントみたいだなぁ。
'덧붙여서, 기본적으로 마물은 세력권에서 나오는 일은 적어요. 그러니까 강한 마물이 세력권으로 하고 있는 토지에 저랭크의 모험자를 넣지 않게 하기 때문에(위해)라도 있어. 약한 모험자가 무리하게 들어와도, 먹이가 될 뿐(만큼)인걸'「ちなみに、基本的に魔物は縄張りから出る事は少ないわ。だから強い魔物が縄張りにしている土地に低ランクの冒険者を入れなくする為でもあるの。弱い冒険者が無理に入っても、餌になるだけだものね」
'어? 그렇지만 같은 가도를 왕래하고 있어도 복수의 마물과 조우하겠어? '「あれ? でも同じ街道を行き来していても複数の魔物と遭遇するぞ?」
'그것은 모험자나 상인의 호위가 그 세력권에서 사는 마물을 토벌 했기 때문에. 우리들이 토벌 한 일로, 일시적으로 그 토지를 세력권으로 하는 마물이 없게 되기 때문에, 다른 장소의 토지에서 세력 싸움에 진 마물이나 둥지를 떠난 마물이 세력권을 요구해 오는 것'「それは冒険者や商人の護衛がその縄張りで暮らす魔物を討伐したからよ。私達が討伐した事で、一時的にその土地を縄張りにする魔物が居なくなるから、他所の土地で縄張り争いに負けた魔物や巣立ちをした魔物が縄張りを求めてやって来るの」
무려, 그것은 즉 우리들이 새로운 마물을 위해서(때문에) 세력권을 준비해 버리고 있다고 하는 일인 것인가.なんと、それはつまり俺達が新しい魔物の為に縄張りを用意してしまっていると言う事なのか。
뭔가 알지 못하고 악행에 가담한 것 같은 기분이 되는구나.なんか知らずに悪事に加担したような気分になるなぁ。
'그래요! 이것으로 좀 더 쇼우지씨가 도움이 될 수가 있는 것처럼 되었어요! '「そうなんですよ! これでもっとショウジさんのお役に立つ事が出来る様になりましたよ!」
오오, 그런 말을 들으면 뭔가 기쁘구나.おお、そう言われるとなんか嬉しいなぁ。
'고마워요메이네'「ありがとうなメーネ」
'!? 앗, 그...... 네'「っ!? あっ、その……はい」
메이네는 돌연얼굴을 새빨갛게 하면, 얼굴을 숙여 머뭇머뭇 해 버린다.メーネは突然顔を真っ赤にすると、顔を伏せてモジモジしてしまう。
응? 뭔가 의지를 없애는 것 같은 일을 말해 버렸는지?ん? なんかやる気を削ぐ様な事を言っちまったかな?
'아라아라, 쇼우지군은 여자 울리지 않는'「あらあら、ショウジ君は女泣かせねぇ」
이봐 이봐, 남듣기 안 좋은 일을 말하지 마.おいおい、人聞きの悪い事を言うなよな。
'그래서 어떤 곳에 갈 수 있게 된 것이야? '「それでどんな所に行けるようになったんだ?」
'음, 그것은 말이죠...... '「ええと、それはですね……」
메이네가 새롭게 들어가는 일의 할 수 있는 것처럼 된 장소의 이름을 나열 해 나간다.メーネが新しく入る事の出来る様になった場所の名前を羅列していく。
대부분의 장소는 이 세계의 지리에 자세하지 않은 나에게는 핑 오지 않는 장소(이었)였지만, 한곳만 신경이 쓰이는 이름을 들었다.大半の場所はこの世界の地理に詳しくない俺にはピンとこない場所だったが、一か所だけ気になる名前を耳にした。
흠, 새로운 소재를 매입하기 위해서(때문에), 거기에 가는 것도 있음일지도 모르는구나.ふむ、新しい素材を仕入れる為に、そこに行くのもありかもしれないなぁ。
◆◆
'로드 다리 광산인가'「ロードレッグ鉱山か」
괴명의 숲의 우리 집에 돌아온 우리들은, 저녁식사를 먹으면서 낮의 이야기를 모드에도 고한다.壊冥の森の我が家に帰って来た俺達は、夕食を食べながら昼間の話をモードにも告げる。
'아, 메이네를 안되는 것처럼 되었기 때문에. 새로운 소재 모음도 겸해 가려고 생각해'「ああ、メーネがいける様になったからな。新しい素材集めも兼ねて行こうと思ってさ」
그래, 내가 신경이 쓰인 것은 광산이다.そう、俺が気になったのは鉱山だ。
뭐든지 이 광산에서는 아다 맨 타이트라고 하는 미스릴보다 딱딱한 희소금속이 손에 들어 오는 것 같다.なんでもこの鉱山ではアダマンタイトというミスリルよりも硬い希少金属が手に入るらしい。
그래서 이 광산에서 아다 맨 타이트를 손에 넣어, 메이네의 장비를 새롭게 하려고 생각한 것이다.なのでこの鉱山でアダマンタイトを手に入れ、メーネの装備を新しくしようと考えたのだ。
미스릴에서도 메이네의 초인 스킬에는 견딜 수 없다.ミスリルでもメーネの超人スキルには耐えられない。
하지만 미스릴보다 딱딱하다고 하는 아다 맨 타이트라면, 메이네의 힘에 미스릴 이상으로 견딜 수 있을지도 모른다고 생각했기 때문이다.だがミスリルよりも硬いというアダマンタイトなら、メーネの力にミスリル以上に耐えれるかもしれないと思ったからだ。
', 하지만 그 광산은...... 아니, 당신이 간다고 한다면 돈을 버는 앞이 있을 것이다. 좋아, 이번은 나도 따라 가자. 이것이라도 드워프다, 광산의 일은 맡겨 줘'「ふむ、だがあの鉱山は……いや、お前さんが行くと言うのなら儲ける宛てがあるんだろう。よし、今回は俺もついて行こう。これでもドワーフだ、鉱山の事は任せてくれ」
'아, 의지하고 있는'「ああ、頼りにしてる」
모험자 길드가 일반인의 침입을 금지할 정도의 장소이니까, 모드가 우물거렸던 것도 어쩔 수 없다.冒険者ギルドが一般人の侵入を禁じるくらいの場所だからな、モードが口籠ったのも仕方ない。
하지만, 초인 스킬을 가지는 메이네를 필두로, 강력한 마법사인 사샤, 더욱 광석에 자세한 모드가 함께라면 그렇게 항상 위험한 일은 되지 않을 것이다.だが、超人スキルを持つメーネを筆頭に、強力な魔法使いであるサシャ、更に鉱石に詳しいモードが一緒ならそうそう危険な事にはならないだろう。
만일 세 명이라도 대처 할 수 없는 같은 사태에 조우하면, 빨리 도망칠 뿐(만큼)이다.仮に三人でも対処できない様な事態に遭遇したら、さっさと逃げるだけだ。
' 나는 패스다. 이 집의 방비도 필요할 것이고, 무엇보다 돌투성이 동굴 중(안)에서는 내가 자신있는 식물의 정령 마법도 본령을 발휘할 수 있지 않은가들 '「儂はパスじゃ。この家の守りも必要じゃろうし、なにより石だらけ洞窟の中では儂が得意な植物の精霊魔法も本領を発揮できんからのう」
라고 후류는 집 지키기 선언이다.と、フリューは留守番宣言だ。
뭐 실제의 이야기, 집을 지켜 주는 인재는 필요하기 때문에.まぁ実際の話、家を守ってくれる人材は必要だからな。
'알았다, 그러면 집은 부탁해 후류'「分かった、それじゃあ家は頼むよフリュー」
'낳는, 맡기는 것이 좋은'「うむ、任せるが良い」
그러면 광산 탐색 가 볼까!それじゃあ鉱山探索行ってみようか!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXN2MWZ3bWFiajJ1NXJh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWNpd2tmdmEwNGUxZzN5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXpwNjY5OXp1cnFjdWRv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2w0cWJqZjZ2OGl2OGFy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/47/