상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 06 부러진 검과 빚쟁이

06 부러진 검과 빚쟁이06 折れた剣と借金取り
행상이 끝난 우리들은, 이튿날 아침 이웃마을을 나와 왕도에의 귀로로 도착해 있었다.行商が終わった俺達は、翌朝隣町を出て王都への帰路へとついていた。
'과연 귀가는 도적을 만나지 않아요'「さすがに帰りは盗賊に会いませんよね」
'하하하는, 과연 귀가까지 도적을 만날 것은 없어요'「ははははっ、さすがに帰りまで盗賊に会うことはありませんよ」
무슨 일을 이야기하고 있었던 것이 안되었을까.なんて事を話していたのが駄目だったのだろうか。
'돈과 여자를 두고 가라―!'「金と女を置いていけー!」
설마의 귀가 도적에 조우해 버렸다.まさかの帰り盗賊に遭遇してしまった。
그러나 텐프레인 대사다.しかしテンプレなセリフだなぁ。
'어쩔 수 없는, 응전할까'「仕方ない、応戦するか」
'맡겨 주세요! '「任せてください!」
귀찮은 듯이 무기를 짓는 카일과는 대조적으로, 메이네는 의욕만만(이었)였다.面倒くさそうに武器を構えるカイルとは対照的に、メーネはやる気満々だった。
행의 흠칫흠칫한 모습과는 정반대의 모습이다.行きのオドオドとした様子とは真逆の姿だな。
', 미스릴의 무기의 힘을 보여 주어요! '「さぁ、ミスリルの武器の力を見せてあげますよ!」
아무래도 새로운 무기를 시험하고 싶어서 어쩔 수 없는 것 같다.どうやら新しい武器を試したくてしょうがないらしい。
뭐 기분은 안다.まぁ気持ちは分かる。
'부수지 마─무기 살인! '「壊すなよー武器殺し!」
'깨─뜨─리─지─않─습─니─다! '「こーわーしーまーせーん!」
전회와 같이 캐바가 활로 적을 견제해, 가까워져 온 적을 카일과 메이네가 요격 한다.前回と同じくキャバが弓で敵を牽制し、近づいてきた敵をカイルとメーネが迎撃する。
'―!'「たぁー!」
메이네가 기합 가득 미스릴의 무기를 휘둘러 도적을 공격한다.メーネが気合い一杯にミスリルの武器を振るって盗賊を攻撃する。
그리고 확실히 상대의 무기마다 도적이 찢어졌다.そしてズバッと相手の武器ごと盗賊が切り裂かれた。
무기는...... 망가지지 않았다.武器は……壊れていない。
'했다! 망가지지 않는다! '「やった! 壊れない!」
메이네가 진심으로 기쁜 듯한 얼굴로 도적들을 요격 해 나간다.メーネが心から嬉しそうな顔で盗賊達を迎撃していく。
'는―, 과연은 미스릴의 무기다. 무기 살인의 힘에 참고 자빠지는'「はー、さすがはミスリルの武器だな。武器殺しの力に耐えてやがる」
도적들을 요격 하면서, 캐바가 감탄의 소리를 지른다.盗賊達を迎撃しながら、キャバが感嘆の声をあげる。
'아직 멀었습니다! '「まだまだですよー!」
그 때(이었)였다.その時だった。
바킨!バキン!
5인째의 도적에 공격한 순간, 메이네의 무기가 포킨과 접혀 버린이다.5人目の盗賊に攻撃した瞬間、メーネの武器がポキンと折れてしまったである。
'다음입니다! '「さぁ次です!」
그러나 메이네는 깨닫지 않았다.しかしメーネは気付いていない。
'메이네! 무기 무기! 접히고 있다! '「メーネ! 武器武器! 折れてる!」
'는? 미스릴의 무기예요? 접히는 것이...... 읏, 아앗!! '「は? ミスリルの武器ですよ? 折れるわけが……って、あぁぁぁぁぁぁぁっ!!」
자신의 무기가 접히고 있는 일을 알아차린 메이네의 얼굴이 시퍼렇게 되었다.自身の武器が折れている事に気付いたメーネの顔が真っ青になった。
◆◆
결국, 나머지의 싸움은 카일과 캐바의 손에 의해 끝나, 메이네는 다시 이 세상의 끝과 같은 얼굴이 되어 있었다.結局、残りの戦いはカイルとキャバの手によって終わり、メーネは再びこの世の終わりのような顔になっていた。
'와 도적의 전리품, 전리품에 또 미스릴의 무기가 있으면...... '「と、盗賊の戦利品、戦利品にまたミスリルの武器があれば……」
그러나 유감스럽게도, 이번 도적은 아무도 미스릴의 무기를 가지지 않고, 그 뿐만 아니라 메이네가 통째로 양단 하고 있었기 때문에 무사한 무기는 한 개도 없었던 것(이었)였다.しかし残念な事に、今度の盗賊は誰もミスリルの武器を持っておらず、それどころかメーネが丸ごと両断していた為に無事な武器は 一本も無かったのだった。
', 어떻게 하지...... '「ど、どうしよう……」
'우쭐해지기 때문이다 무기 살인의 주제에'「調子に乗るからだ武器殺しのクセに」
카일과 캐바가 기가 막힌 얼굴로 메이네를 본다.カイルとキャバが呆れた顔でメーネを見る。
뭐라고 할까, 메이네에 대한 그들의 평가가 이상하게 낮구나.なんというか、メーネに対する彼等の評価が異様に低いよな。
뭐, 무기를 망가뜨려 싸울 수 없게 되는 것이 원인인 것이겠지만.まぁ、武器を壊して戦えなくなるのが原因なんだろうけど。
◆◆
'수고 하셨습니다 여러분'「お疲れ様でした皆さん」
과연 3번째의 습격은 없고, 우리들은 무사하게 왕도로 귀환했다.さすがに三度目の襲撃は無く、俺達は無事に王都へと帰還した。
그리고 모험자의 제출한 의뢰 달성의 증명 용지에 싸인하면, 그들은 이제 여기에 용무는 없다라는 듯이 빨리 돌아갔다.そして冒険者の提出した依頼達成の証明用紙にサインすると、彼等はもうここに用はないとばかりにさっさと帰っていった。
'뭐라고도 드라이구나 '「なんともドライだねぇ」
뭐 피로회를 열 생각도 없었지만 말야.まぁお疲れ会を開く気もなかったけどさ。
'라고는 해도, 메이네는 저런 것으로 괜찮은 것인가? '「とはいえ、メーネはあんなんで大丈夫なのかね?」
나는 어깨를 떨어뜨려 돌아간 메이네의 모습을 생각해 낸다.俺は肩を落として帰っていったメーネの姿を思い出す。
몇번 무기를 신조 해도 부수어 버리는 그녀로는, 향후도 모험자를 계속해 가는 것은 어려울 것이다.何度武器を新調しても壊してしまう彼女では、今後も冒険者を続けていくのは難しいだろう。
라고 하면 어딘가 적당한 곳에서 타협해를 붙여 모험자를 그만두는 결단을 하지 않으면 안 된다.だとするとどこか適当なところで折り合いをつけて冒険者を辞める決断をしないといけない。
그렇지 않으면 언젠가 무기를 다시 사는 금도 바닥나, 마지막에는 맨손으로 적과 싸우지 않으면 갈 수 없게 되기 때문이다.そうでなければいつか武器を買いなおす金も尽きて、最後には素手で敵と戦わなくてはいけなくなるからだ。
...... 하지만, 그녀는 힘이 있다.……だが、彼女は力がある。
그것도 무기를 망가뜨릴 정도의 굉장한 힘이다.それも武器を壊す程の凄まじい力だ。
' 나라면, 그녀의 힘을 유효 활용할 수 있을까나......? '「俺なら、彼女の力を有効活用できるかな……?」
지금은 그 힘에 좌지우지되어 버리고 있는 탓으로, 활약 할 수 없다 같지만, 나의 재배 스킬을 사용하면, 그녀의 무기 부족을 보충하는 일은 가능할 것이다.今はその力に振り回されてしまっている所為で、活躍出来ないでいるみたいだが、俺の栽培スキルを使えば、彼女の武器不足を補う事は可能だろう。
'는, 무엇을 생각하고 있는거야 나는. 타인의 일을 신경쓰기 전에, 우선은 자신의 일을 어떻게든 하는 것이 앞일 것이다! '「って、何を考えてるんだ俺は。他人の事を気遣う前に、まずは自分の事を何とかするのが先だろ!」
뺨을 두드려, 이상한 방향으로 향하고 있던 사고를 억지로 바꾼다.頬を叩いて、おかしな方向に向かっていた思考を無理やり切り替える。
'나에게는 관계없다. 사람은 사람, 자신은 자신이다. 지금의 나에게 타인을 신경쓸 여유 같은거 없기 때문에'「俺には関係ない。人は人、自分は自分だ。今の俺に他人を気遣う余裕なんてないんだからな」
그렇다, 나는 언제 나라로부터 쓸모없음의 용사로서 살해당하는지 모른다.そうだ、俺はいつ国から役立たずの勇者として殺されるか分からないんだ。
만일 살해당하지 않아도, 재배 스킬의 힘이 들키면 죽을때까지 사육함이 되는 것은 불가피하다.仮に殺されなくても、栽培スキルの力がバレれば飼い殺しになるのは必至だ。
그렇게 되지 않기 위해서(때문에)라도, 빨리 이 나라로부터 도망치기 시작하지 않으면.そうならない為にも、早くこの国から逃げ出さないと。
'매달아도, 이웃마을 자라고 하는 동안에 상품의 쟁탈전이 된 탓으로, 정보수집곳이 아니었던 것인'「つっても、隣町じゃあっという間に商品の奪い合いになった所為で、情報収集どころじゃなかったもんなぁ」
그렇다고 해서 상품이 없어졌는데 마을에 계속 있는 것도 부자연스럽고, 마을이나 주변의 정보 따위를 찾고 있으면 의심스러운 인물로서 잡혀 버리는 위험조차 있다.かといって商品がなくなったのに町に居続けるのも不自然だし、町や周辺の情報などを探っていたら不審人物として捕らえられてしまう危険すらある。
'아무튼 그런데도, 왕도 근교의 마을이라면, 저렇게 마을의 사람들이 쇼핑에 열중할 정도의 안전은 보장되고 있는 것이다'「まぁそれでも、王都近郊の町なら、ああやって町の人達が買い物に夢中になるくらいの安全は保障されているわけだ」
응, 그것을 알 수 있었으므로, 완전한 쓸데없지 않았다.うん、それが分かったので、まったくの無駄ではなかった。
'다만, 호위가 있으면 나오지 않아야 할 도적이 두 번도 나온 것은 신경이 쓰인데'「ただ、護衛が居れば出ない筈の盗賊が二度も出たのは気になるな」
역시, 다음도 행상을 하기 위해서는 호위를 고용할 필요가 있을 것이다.やはり、次も行商をする為には護衛を雇う必要があるだろう。
'또 모험자 길드에 의뢰를 하러 갈까'「また冒険者ギルドに依頼をしに行くか」
◆◆
'빨리! 와! 받을까! '「さっさと! 来て! 貰おうか!」
'도, 조금만 더 기다려 주세요! '「も、もう少しだけ待ってください!」
'야 이것'「なんだこれ」
나는 다시 호위 의뢰를 부탁할 수 있도록, 모험자 길드로 온 것이지만, 그 길드의 앞에서는 그야말로 (무늬)격의 나쁜 남자에게 소녀를 데리고 사라지려고 하고 있었다.俺は再び護衛依頼を頼むべく、冒険者ギルドへとやって来たのだが、そのギルドの前ではいかにも柄の悪い男に少女が連れ去られようとしていた。
라고 할까 아는 사람이야.っていうか知り合いだよ。
'음, 뭐 하고 있습니까? '「ええと、なにやってるんですか?」
나는 남자에게 팔을 잡아지고 있던 메이네에 질문한다.俺は男に腕を掴まれていたメーネに質問する。
'네?...... 아, 당신은!?...... 에엣또...... '「え? ……あ、貴方は!? ……ええっと……」
생각해 낼 수 없는 것인지.思い出せんのかい。
'쇼우지입니다. 쇼우지아키나'「ショウジです。ショウジ・アキナ」
'아, 그렇습니다 아키나씨입니다! '「あっ、そうですアキナさんです!」
위기감 없구나.危機感ないなぁ。
'그래서 길드의 앞에서 무엇을 하고 있습니까? 거기에 있으면 중에 들어가고 싶은 인간의 방해입니다만'「それでギルドの前で何をしているんですか? そこに居ると中に入りたい人間の邪魔なんですけど」
', 그것이...... '「そ、それが……」
메이네가 곤란한 모습으로 눈을 숙이지만, 어느 쪽일까하고 말하면 곤란한 것은 남자로 보였다.メーネが困り果てた様子で目を伏せるが、どちらかと言うと困り果てているのは男の方に見えた。
어쨌든 이 남자, 조금 전부터 메이네를 이끌어 어디엔가 데리고 가려고 하고 있지만, 대하는 메이네가 꿈쩍도 하지 않기 때문에, 얼굴을 새빨갛게 해 견딜 뿐이다.なにしろこの男、さっきからメーネを引っ張ってどこかに連れて行こうとしているんだが、対するメーネがびくともしないので、顔を真っ赤にして踏ん張るばかりなのだ。
어떻게 하지, 이것 아마 굉장히 귀찮은 안건이야. 혹시 말을 건 것은 실수(이었)였을 지도 모른다.どうしよう、これ多分ものすごく面倒な案件だよ。もしかしたら声を掛けたのは間違いだったかもしれない。
'빚의 이자를 지불할 수 없어서 데려가질 것 같습니다―'「借金の利息が払えなくて連れていかれそうなんですー」
큰일난 늦게 도망쳤다.しまった逃げ遅れた。
'그래! 너로부터도 어떻게든 말해 줘! '「そうなんだよ! アンタからも何とか言ってやってくれ!」
이봐 이봐, 빚쟁이가 생판 남에게 의지하지 마.おいおい、借金取りが赤の他人に頼るなよ。
'음, 반제액은 얼마야? '「ええと、返済額っていくらなんだ?」
'달에 금화 한 장으로 그 안이자가 은화 4매입니다'「月に金貨一枚でその内利息が銀貨4枚です」
금화 1매가 은화 10매이니까, 이자가 4할인가金貨1枚が銀貨10枚だから、利息が4割かよ
과연 이세계, 법률이라든지 없구나.さすが異世界、法律とかねぇなぁ。
은화 4매인가. 그렇다면 지불할 수 없는 것도 없겠지만.......銀貨4枚か。それなら払えない事もないが……。
안된다. 여기서 내가 지불해도, 근본적인 곳에서 메이네에게 도움이 되지 않는다.駄目だな。ここで俺が支払っても、根本的な所でメーネの為にならない。
'그렇다...... 메이네씨, 요전날 접힌 미스릴의 검은 아직 있습니까? '「そうだな……メーネさん、先日折れたミスリルの剣ってまだありますか?」
'는, 네. 여기에'「は、はい。ここに」
메이네는 자신의 허리에 장비 된 미스릴의 검을 가리킨다.メーネは自分の腰に装備されたミスリルの剣を指さす。
'는 그것을 금화 2매에서 삽시다. 그래서 어떻습니까? '「じゃあそれを金貨二枚で買いましょう。それでどうですか?」
'좋습니까!? '「良いですか!?」
'예, 괜찮습니다'「ええ、かまいませんよ」
'는, 그러면 이것으로! '「じゃ、じゃあこれで!」
메이네는 당황해 허리의 검을 칼집마다 내며 온다.メーネは慌てて腰の剣を鞘ごと差し出してくる。
나는 받은 검을 뽑아, 부러진 검을 확인한다.俺は受け取った剣を抜いて、折れた剣を確認する。
검은 안(정도)만큼으로부터 똑접히고 있어, 접힌 나머지는 칼집안에 들어가 있다.剣は中ほどからぽっきりと折れていて、折れた残りは鞘の中に入っている。
'확인했습니다. 그럼 이쪽이 대금의 금화 2매입니다'「確認しました。ではこちらが代金の金貨二枚です」
확인을 끝낸 나는, 메이네에 금화를 건네준다.確認を終えた俺は、メーネに金貨を渡す。
요전날의 매상의 일부가 사라져 미스릴로 변했는지.先日の売り上げの一部が消えてミスリルに化けたか。
(이)지만 이것으로 귀중한 미스릴을 스킬로 양산할 수 있는 것처럼 된 것은 큰데.けどこれで貴重なミスリルをスキルで量産できる様になったのは大きいな。
'감사합니다! 이것으로 빚을 갚아도 무기를 살 돈이 남습니다―'「ありがとうございます! これで借金を返しても武器を買うお金が残りますー」
메이네가 빚쟁이에게 이번달 반제액 분의 금화 한 장을 내민다.メーネが借金取りに今月返済額分の金貨一枚を差し出す。
'아무튼 분명하게 돌려주어 받을 수 있다면, 문제군요. 하지만 다음에 돌려줄 수 없었으면, 이번이야말로 노예가 되어 받을거니까! '「まぁちゃんと返してもらえるなら、問題ねぇ。だが次に返せなかったら、今度こそ奴隷になってもらうからな!」
그렇게 말하면, 빚쟁이는 돌아갔다.そう言うと、借金取りは帰っていった。
'노예가 됩니까? '「奴隷になるんですか?」
'...... 빚을 돌려줄 수 없었으면, 그렇게 되어 버립니다...... '「……借金が返せなかったら、そうなっちゃいます……」
'좋았으면, 자세한 이야기를 들려주어 받을 수 있지 않습니까? '「良かったら、詳しい話を聞かせて貰えませんか?」
이대로 메이네와 헤어져, 모험자 길드에 의뢰를 하러 가려고 생각하고 있던 나(이었)였지만, 어딘지 모르게 방치하는 것도 미안해서, 나는 메이네에 이야기를 듣는 일로 했다.このままメーネと別れ、冒険者ギルドに依頼をしに行こうと思っていた俺だったが、なんとなく放置するのも申し訳なくて、俺はメーネに話を聞く事にした。
◆◆
가까이의 식당에 들어간 우리들은, 적당한 음료를 부탁해 메이네가 이야기 내는 것을 기다렸다.近くの食堂に入った俺達は、適当な飲み物を頼んでメーネが語りだすのを待った。
' 실은 나, “초인”이라고 하는 스킬을 가지고 있습니다'「実は私、『超人』というスキルを持っているんです」
'초인? '「超人?」
'네. 보통 사람과 비교해, 매우 신체 능력이 높아지는 스킬입니다'「はい。普通の人と比べて、とても身体能力が高くなるスキルです」
이 아이도 스킬 소유(이었)였는가.この子もスキル持ちだったのか。
'그렇게 굉장한 스킬이 있으면, 대활약 할 수 있을 것 같은 것이지만'「そんな凄いスキルがあれば、大活躍出来そうなものですけど」
'아하하, 스킬을 제어 할 수 있으면 그랬을지도 모릅니다만, 나의 스킬은 너무 강해, 아시는 대로 무기를 망가뜨려 버립니다'「あはは、スキルを制御出来ればそうだったかもしれないんですけど、私のスキルは強すぎて、ご存知の通り武器を壊しちゃうんですよ」
확실히, 메이네는 저런 굵은 쇠몽둥이를 가볍게 꺾고 있었기 때문에.確かに、メーネはあんなぶっとい金棒を軽々と折っていたからなぁ。
'언제나 무기를 망가뜨려 버리므로, 모험에서도 모두의 방해가 되게 되어 버려...... 덕분에 파티를 짜 주는 사람도 없게 되어 솔로로 활동하고 있던 것입니다'「いつも武器を壊しちゃうので、冒険でも皆の足手まといになってしまって…… おかげでパーティを組んでくれる人も居なくなってソロで活動していたんです」
'메이네씨 정도 힘이 강하면, 맨손에서도 싸울 수 있는 것은 아닌지? '「メーネさんくらい力が強ければ、素手でも戦えるのでは?」
응, 이것은 단순한 의문이다.うん、これは単純な疑問だ。
'스킬로 육체가 강화되고 있다고 해도, 검으로 잘리면 아프기 때문에 틈의 짧은 맨손으로 싸우는 것은 무서워요'「スキルで肉体が強化されていると言っても、剣で切られれば痛いので間合いの短い素手で戦うのはおっかないですよ」
어이쿠, 방어력도 오를 것이 아니다.おっと、防御力も上がる訳じゃないんだ。
'거기에 고랭크의 마물안에는, 주먹이나 둔기에서는 넘어뜨릴 수 없는 특성을 가진 마물도 있습니다. 그러한 적을 넘어뜨리기 위해서(때문에)도, 질이 좋은 무기가 필요하게 됩니다만, 나는 그렇게 말한 높은 무기로도 간단하게 부수어 버리므로. 이번은 귀중한 미스릴의 무기가 손에 들어 와, 이번에야말로 망가지지 않는 무기가 손에 들어 왔는데라고 생각한 것이지만, 결국 부수어 버렸습니다...... '「それに高ランクの魔物の中には、拳や鈍器では倒せない特性を持った魔物も居ます。そうした敵を倒す為にも、質の良い武器が必要になるんですけど、私はそういった高い武器でも簡単に壊してしまうので。今回は貴重なミスリルの武器が手に入って、今度こそ壊れない武器が手に入ったのにと思ったんですけど、結局壊してしまいました……」
아─, 게임에서도 마법 공격 밖에 효과가 없는 적이나 검으로 밖에 넘어뜨릴 수 없는 적이라든지 있는 것.あー、ゲームでも魔法攻撃しか効かない敵や剣でしか倒せない敵とか居るもんなぁ。
'그것으로 좋은 무기라면 고장나지 않을 것이라고 생각해, 일념발기 해 높은 무기를 빚져서까지 샀는데 부수어 버려서, 그것으로 좋은 무기, 튼튼한 무기를 요구하고 있는 동안에 자꾸자꾸 빚이 증가해 가...... ',「それでいい武器なら壊れないだろうと思って、一念発起して高い武器を借金してまで買ったのに壊してしまいまして、それで良い武器、頑丈な武器を求めているうちにどんどん借金が増えていって……」、
'결과 무기 살인이라고 하는 헛소문이 대해 버렸다고'「結果武器殺しという仇名がついてしまったと」
'네'「はい」
과연. 스킬이 있는 것 좋음과 좋지 않음이라는 것인가.成る程ね。スキルがあるもの良し悪しって訳か。
'그래서 드디어 빚의 반제를 막히게 해 버려, 다음에 빚을 반제 할 수 없었으면, 지금까지 모인 돈을 갚기 위해서(때문에) 노예가 되어 받는다고 말해져 버려서...... '「それでとうとう借金の返済を滞らせてしまい、次に借金が返済できなかったら、今まで貯まったお金を返す為に奴隷になってもらうと言われてしまいまして……」
그래서, 조금 전의 광경에 돌아오는 것이다.で、さっきの光景に戻る訳だ。
그러나 노예인가.しかし奴隷かぁ。
환타지 세계에는 노예 제도가 있구나.ファンタジー世界には奴隷制度があるんだなぁ。
아─아니, 차근차근 생각하면 블랙 기업도 노예를 일하게 하고 있는 것 같은 것이 아닐까?あーいや、よくよく考えるとブラック企業も奴隷を働かせてるようなモンじゃないだろうか?
그렇게 생각하면, 한 때의 나도 노예같은 것(이었)였는가도 모른다.そう考えると、かつての俺も奴隷みたいなものだったのかもしれない。
그리고 지금도, 용사라고 하는 이름의 노예로 되고 있다.そして今も、勇者という名の奴隷にされている。
...... 그렇게 말하면 용사, 싸우는 인간을 요구해 나는 불린 것이구나.……そう言えば勇者、戦う人間を求めて俺は呼ばれたんだよな。
'그것이라면, 군에 소속한다고 하는 손은 없습니까? 지금은 마족과의 싸움으로 싸울 수 있는 인간은 인기물이라고 생각합니다만'「それだったら、軍に所属するという手は無いんですか? 今は魔族との戦いで戦える人間は引っ張りだこだと思うんですが」
개인으로 해 나갈 수 없으면, 조직에 들어가는 것도 손이다.個人でやっていけないなら、組織に入るのも手だ。
그러나 메이네는 목을 옆에 흔들었다.しかしメーネは首を横に振った。
' 실은 이전군으로부터 그 힘을 유효하게 사용하지 않을까 권해져 입대한 것입니다'「実は以前軍からその力を有効に使わないかと誘われて入隊したんです」
어? 그렇다면 무엇으로 지금도 모험자를 하고 있지?あれ? だったらなんで今も冒険者をやっているんだ?
'에서도 연습용의 무기를 매회 부수어 버려, 훈련 상대에게도 큰 부상을 입게 해 버리므로, 내가 있으면 부대의 보조가 흐트러진다고 말해져 해고되어 버렸던'「でも練習用の武器を毎回壊してしまい、訓練相手にも大怪我を負わせてしまうので、私が居ると部隊の足並みが乱れると言われて首になってしまいました」
아랴랴. 그거야 유감.ありゃりゃ。そりゃ残念。
아─아니, 그런 일은 없구나.あーいや、そんな事はないな。
메이네는 그 밖에 없는 강력한 힘의 소유자다.メーネは他にない強力な力の持ち主だ。
그런 그녀의 특성을 이해해, 활용 할 수 없는 조직 위가 나쁘다.そんな彼女の特性を理解し、活用できない組織の上が悪い。
이 세계에서 스킬이 귀중한 힘이라면, 메이네의 힘을 활용할 수 있는 부대를 준비해서는 안될까?この世界でスキルが貴重な力なら、メーネの力を活用できる部隊を用意するべきじゃないだろうか?
흠, 뭐라고도 아까운 이야기다.ふーむ、なんとももったいない話だ。
아까운 것은 활용하고 싶구나.勿体ないものは活用したいよなぁ。
게다가 그것이 유용한 스킬이라면 유갱이다.しかもそれが有用なスキルなら猶更だ。
좋아, 즉시 조금 전 손에 넣은 유용한 물건을 사용해 그 때문인 준비를 한다고 하자.よし、さっそくさっき手に入れた有用な品を使ってその為の準備をするとしよう。
여기로부터가 아키나 상점의 진면목이다!ここからがアキナ商店の真骨頂だぜ!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2EyZTFoM2RsODI1bGYz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmY5eHltN3p1eDJ3azk5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=em1mZDBpYnMxYnVuNW9y
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2Vvc2EwdTNud3FjaGl5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/6/