상인용사는 이세계를 좌지우지한다! ~재배스킬로 무엇이든 늘려버립니다~ - 62붉은 개미와 고향의 그림자

62붉은 개미와 고향의 그림자62 赤い蟻と故郷の影
'붉은 빗그안트! 설마 이런 곳에서 재회한다고는'「赤いビッグアント! まさかこんな所で再会するとはな」
나는 다시 조우한 붉은 빗그안트에 인연인 듯한 것을 느끼고 있었다.俺は再び遭遇した赤いビッグアントに因縁めいたものを感じていた。
모드들이 지금까지 본 일도 없다고 말한 드문 마물.モード達が今まで見た事も無いと言っていた珍しい魔物。
그런 존재와 단기간으로 두 번도 조우하다니 그렇게 자주 있는 일이 아니다.そんな存在と短期間で二度も遭遇するなんてそうそうある事じゃない。
라고 할까 그 붉은 빗그안트, 이전 본 녀석보다 조금 큰 같은 기분이......っていうかあの赤いビッグアント、この間見たヤツよりもちょっと大きい様な気が……
', 좋아! 가겠어 너희들! '「よ、よし! 行くぞお前達!」
'왕! '「おうっ!」
라고 그런 일을 생각하고 있으면, 먼저 현장에 도착하고 있던 마을사람들이, 붉은 빗그안트 상대에게 괭이나 가래라고 하는 농구로 공격을 개시했다.と、そんな事を考えていたら、先に現場に到着していた村人達が、赤いビッグアント相手に鍬や鋤といった農具で攻撃を開始した。
라고 말할까 마물 상대에게 농구로 공격인가!?って言うか魔物相手に農具で攻撃かよ!?
'이! '「このっ!」
하지만 마을사람의 공격은 빗그안트의 갑각에 연주해져 버린다.だが村人の攻撃はビッグアントの甲殻に弾かれてしまう。
'어? 아의외로 딱딱하다'「あれ? あ意外と堅いんだな」
이전 로드 다리 광산에서 메이네들이 싸우고 있었을 때는, 생각보다는 간단하게 빗그안트를 넘어뜨리고 있던 것 같지만.以前ロードレッグ鉱山でメーネ達が戦っていた時は、割と簡単にビッグアントを倒していた気がするんだが。
'메이네짱은 초인 스킬의 소유자이고, 모드도 역전의 전사야. 전투 경험이 적은 마을의 모두와는 기량도 힘도 전혀 달라요'「メーネちゃんは超人スキルの持ち主だし、モードも歴戦の戦士よ。戦闘経験の少ない村の皆とじゃあ技量も力も全然違うわ」
이상하게 생각하고 있으면, 사샤에 지적되었다.不思議に思っていたら、サシャに指摘された。
그렇게 말하면 그렇다. 스킬의 덕분으로 괴력을 가지고 있는 메이네와 종족적으로 힘의 강한 드워프와 비교해서는 안 되는구나.そう言えばそうだ。スキルのお陰で怪力を持っているメーネと種族的に力の強いドワーフと比較しちゃいけないよな。
'위!? '「うわぁっ!?」
(와)과 그 때, 붉은 빗그안트가 입으로부터 뭔가를 토해내면, 마을사람이 가지고 있던 농구에 명중한다.とその時、赤いビッグアントが口から何かを吐き出すと、村人の持っていた農具に命中する。
그리고 농구가 쥬우라고 하는 소리와 함께 연기를 주었는지라고 생각하면, 첨단의 부품이 지면에 푹 떨어졌다.そして農具がジュウという音と共に煙をあげたかと思うと、先端の部品が地面にボトリと落ちた。
'무엇!? '「何だありゃ!?」
'포름산을 날린거야. 빗그안트는 입으로부터 포름산을 날릴 수가 있는 것'「蟻酸を飛ばしたのよ。ビッグアントは口から蟻酸を飛ばす事が出来るの」
'진짜인가!? '「マジかよ!?」
포름산이라고 말하면, 지구의 개미로조차 피부에 닿으면 꽤 아프다고 듣는다.蟻酸と言えば、地球の蟻ですら肌に触れるとかなり痛いと聞く。
그런 물건을 대형개사이즈의 개미의 괴물이 토하면, 그거야 농구를 녹여 버리는구나.そんな物を大型犬サイズの蟻の化け物が吐いたら、そりゃあ農具を溶かしちまうよな。
그리고 놀라는 일은 그것만이 아니었다.そして驚く事はそれだけではなかった。
'무엇!? '「何っ!?」
너무나 붉은 빗그안트는 지면에 떨어진 농구를 먹기 시작한 것이다.なんと赤いビッグアントは地面に落ちた農具を食べ始めたのである。
'농구를 먹었다!? '「農具を食った!?」
게다가 목재인 (무늬)격의 부분은 아니고, 포름산으로 반 녹은 금속 부분을 먹은 것이다.しかも木材である柄の部分ではなく、蟻酸で半分溶けた金属部分を食ったのだ。
'빗그안트는 철을 먹는 것인가!? 그렇지만 그러면 마치...... '「ビッグアントって鉄を食うのか!? でもそれじゃあまるで……」
그리고 농구를 먹은 붉은 빗그안트가 다시 농민에게 시선을 향한다.そして農具を食べた赤いビッグアントが再び農民に視線を向ける。
'히!? '「ひっ!?」
무기인 농구를 먹을 수 있던 농민들이 뒤로 물러난다.武器である農具を食べられた農民達が後ずさる。
'!! '「たぁぁぁっ!!」
그 때, 전장에 도착한 메이네가, 그 기세인 채 손에 넣은 해머를 빗그안트에 내던졌다.その時、戦場に到着したメーネが、その勢いのまま手にしたハンマーをビッグアントに叩きつけた。
그샤리, 그렇게 소리를 내, 붉은 빗그안트는 시원스럽게 두드려 부수어진다.グシャリ、そんな音を立て、赤いビッグアントはあっさりと叩きつぶされる。
', 마물 퇴치 완료입니다! '「ふぅ、魔物退治完了です!」
메이네가 칭찬하고 칭찬해와 여기에 향해 엄지를 세워 온다.メーネが誉めて誉めてとこっちに向かって親指を立てて来る。
'수고 하셨습니다 메이네. 굉장했어요'「お疲れ様メーネ。凄かったぞ」
'네에에―'「えへへー」
활약을 칭찬받아 메이네가 기쁜듯이 부끄러워한다.活躍を誉められてメーネが嬉しそうにはにかむ。
', 굉장하다 아가씨'「す、すげぇな嬢ちゃん」
'네에에, 이것이라도 모험자이기 때문에! '「えへへ、これでも冒険者ですから!」
마을사람들도 생명의 은인인 메이네의 활약에 흥분하고 있다.村人達も命の恩人であるメーネの活躍に興奮している。
'아휴, 과연 나의 다리는 아가씨에게는 따라붙을 수 있는 인가'「やれやれ、流石に俺の足じゃ嬢ちゃんには追い付けんか」
다리의 속도의 차이로 싸움에 참가모드는 불완전 연소 같구나.脚の速さの差で戦いに参加しそびれたモードは不完全燃焼っぽいな。
'아, 하지만 나의 괭이가...... '「ああ、けど俺の鍬が……」
라고 싸움의 흥분이 식은 마을사람의 한사람이, 붉은 빗그안트에 풀어진 자신의 농구를 봐 눈물짓는다.と、戦いの興奮の冷めた村人の一人が、赤いビッグアントに溶かされた自分の農具を見て涙ぐむ。
아아, 장사 도구를 그렇게 되면 그렇다면 슬프구나.ああ、商売道具をあんなにされたらそりゃあ悲しいよな。
라고 말할까 성실한 이야기, 농사일이 막히기 때문에 울고 싶어지는 것도 당연한가.って言うか真面目な話、農作業が滞るから泣きたくなるのも当然か。
'모드, 고쳐 줄 수 없는가? '「モード、直してやれないか?」
나는 모드에 부수어진 농구를 고칠 수 없는가 (들)물어 본다.俺はモードに壊された農具を直せないか聞いてみる。
'그렇다. 그 빗그안트의 갑각을 이용하면 만들 수 있을지도 모르지 않지'「そうだな。あのビッグアントの甲殻を利用すれば作れるかもしれんな」
라고 모드는 쓰러진 붉은 빗그안트의 잔해를 봐 중얼거린다.と、モードは倒された赤いビッグアントの残骸を見て呟く。
'거기에, 저것의 뱃속에 무엇이 있는지 조금 신경이 쓰이고'「それに、アレの腹の中に何があるのかちょっと気になるしな」
모드를 말하고 싶은 일은 안다.モードが言いたい事は分かる。
그 붉은 빗그안트는 금속으로 할 수 있던 농구를 먹었다.あの赤いビッグアントは金属で出来た農具を食べた。
마치 드워프의 나라에서 조우한 거대한 마물, 철식등 있고와 같이.まるでドワーフの国で遭遇した巨大な魔物、鉄喰らいの様に。
'아, 그것도 겸해 조금 부탁해요. 사용할 수 없었으면 메이네의 예비의 무기를 사용해도 상관없는'「ああ、それも兼ねてちょっと頼むわ。使えなかったらメーネの予備の武器を使っても構わない」
'알았다...... 그렇다고 할까 너, 미스릴이나 아다 맨 타이트로 농구 만들게 할 생각인가? '「分かった……というかお前、ミスリルやアダマンタイトで農具作らせる気か?」
어이쿠, 조금(뿐)만 아까울까.おっと、ちょっとばかり勿体ないかな。
◆◆
'그러면 여러분! 사샤가 돌아온 일과 우물을 사용할 수 있는 것처럼 된 축하다! 오늘은 좋아할 뿐(만큼) 먹지만 예! '「それじゃあ皆の衆! サシャが戻って来た事と井戸が使える様になった祝いだ! 今日は好きなだけ食べるがええ!」
''''! ''''「「「「おおーっ!」」」」
그 후, 붉은 빗그안트에 대해 조사하려고 한 우리들에게 촌장은 연회를 연다고 선언했다.あの後、赤いビッグアントについて調べようとした俺達に村長は宴を開くと宣言した。
뭐든지 우물을 사용할 수 있는 것처럼 된 축하와 마물로부터 마을을 지켜 준 예와의 일(이었)였다.なんでも井戸が使える様になった祝いと、魔物から村を守ってくれた礼との事だった。
'이봐요 이봐요 마셔 되고! 너희들의 덕분으로 오늘은 좋은 일투성이는! '「ほらほら飲みなされ! アンタ等のお陰で今日は良い事だらけじゃ!」
촌장은 매우 기분이 좋아 나의 잔에 술의 한 그릇 더를 따른다.村長は上機嫌で俺の盃に酒のお代わりを注ぐ。
', 아무래도'「ど、どうも」
'요리도 좋아할 뿐(만큼) 먹고 되고! 오늘은 마을의 식량고로부터 행동하기 때문에! '「料理も好きなだけ食べなされ! 今日は村の食糧庫から振る舞いますからな!」
', 그렇게 사용해 괜찮습니까? 이 나라는 식료 어려운 것이지요? '「そ、そんなに使って大丈夫なんですか? この国は食料難なのでしょう?」
'아무튼 괜찮지 않지만, 이런 경사스러울 때에는 팍과 사용하고 즐기지 않으면 모두기분이 마음이 가라앉음은 끝내지. 장기 보존 가능하지 않는 식료는 빨리 먹지 않아와 안돼 죽자. 그러니까 후의 일 따위 생각하지 않고 행동하는 것도 필요한 일인 것이야. 거기에 어쨌든 장기 보존 가능하지 않는 식료는 빨리 먹지 않아와 안돼 죽자'「まぁ大丈夫ではないが、こういうめでたい時にはパーッと使って楽しまんと皆気が滅入ってしまうんじゃ。日持ちしない食料は早めに食わんといかんしのう。だから後の事なぞ考えずに振る舞うのも必要な事なんじゃよ。それにどのみち日持ちしない食料は早めに食わんといかんしのう」
과연, 촌장나름의 마을의 경영 판단이라는 것인가.成る程、村長なりの村の経営判断って訳か。
라고는 해도, 그러면 있을 것 같습니까와 흘리면 상인의 불명예다.とはいえ、それではいそうですかと流したら商売人の名折れだ。
'곳에서 촌장씨. 나는 여행의 상인입니다만, 무엇이라면 다음에 식료를 팔까요? '「ところで村長さん。私は旅の商人なんですが、何でしたら後で食料をお売りしましょうか?」
'편!? 식료가 있는 걸까요!? '「ほう!? 食料があるのかね!?」
나의 제안에 촌장이 강하게 반응한다.俺の提案に村長が強く反応する。
'예, 타국에서 매입한 장기 보존 가능하는 식료가 있습니다. 본래라면 식료가 부족한 이 나라에서 비싸게 팔 생각(이었)였던 것입니다만, 사샤의 아는 사람이라고 하는 일로 다른 장소에서 파는 것보다는 싸게 해 두어요'「ええ、他国から仕入れた日持ちする食料があります。本来なら食料が不足しているこの国で高く売るつもりだったんですが、サシャの知り合いという事で他所で売るよりはお安くしておきますよ」
'좋은 것인지? '「ええのか?」
'상관하지 않아요'「構いませんよ」
아무튼 이 근처는 사샤에게로의 서비스 같은 것이다.まぁこの辺はサシャへのサービスみたいなもんだ。
이번 권으로 향후도 여러가지 매직아이템을 만들 수 있는 것처럼 되면, 우리 아키나 상점의 물건겉껍데기 한층 강화된다.今回の券で今後もいろいろなマジックアイテムを作れる様になれば、我がアキナ商店の品ぞろいが一段と強化される。
그래서 개발 책임자인 사샤에 의지를 내 받기 위해서(때문에)도, 사샤의 고향을 조금(뿐)만 우대 해 두자고 하는 것이다.なので開発責任者であるサシャにやる気を出してもらう為にも、サシャの故郷をちょっとばかり優遇しておこうという訳だ。
'아니 살아난다. 여기의 곳, 영주가 엘프의 나라와의 소규모 전투를 늘려 싸울 수 있는 것을 데려 가거나 식료를 빼앗아 가는 것이 증가한 나오는거야'「いや助かるよ。ここの所、領主がエルフの国との小競り合いを増やして戦えるモンを連れていったり、食料を奪っていく事が増えたでな」
'그런 일이 되어 있습니까? '「そんな事になってるんですか?」
뭔가 귀찮은 일이 되고 있는 것 같다.何やら厄介な事になってるみたいだな。
확실히 인간의 나라는 사악한 마족과 싸우고 있다는 이야기(이었)였지만, 그것치고는 다른 종족의 나라에도 참견을 하고 있구나.確か人間の国は邪悪な魔族と戦っているって話だったけど、その割には他の種族の国にもちょっかいを出してるんだな。
라고 말할까 나 아직 마족을 본 적 없습니다만?って言うか俺まだ魔族を見たこと無いんですけど?
'호, 정말 좋은 것인지 너!? '「ホ、ホントに良いのかアンタ!?」
촌장으로부터 마을의 주변에 대한 상황을 (듣)묻고 있으면, 뭔가 농민의 한사람이 흥분하고 있는 목소리가 들려 왔다.村長から村の周辺についての状況を聞いていたら、何やら農民の一人が興奮している声が聞こえてきた。
무슨 일일까하고 생각해 보면, 농민은 모드로부터 신품의 농구를 보내진 것 같다.何事かと思ってみれば、農民はモードから新品の農具を送られたらしい。
'낳는, 우리 고용주의 명령으로, 망가진 농구의 대신을 준비해 주라고 말해진 것 나오는거야'「うむ、ウチの雇い主の命令で、壊れた農具の代わりを用意してやれと言われたんでな」
그렇게 모드가 말하면, 농구를 받은 농민이 물기를 띤 눈으로 내 쪽에 다시 향한다.そうモードが言うと、農具を貰った農民が潤んだ目で俺の方に向き直る。
', 정말로 좋습니까!? '「ほ、本当に良いんですか!?」
'예, 약간의 서비스예요. 사샤는 나의 우수한 호위니까요. 그 그녀가 태어난 마을의 (분)편이라면, 나에 있어서도 친구와 같은 것이기 때문에'「ええ、ちょっとしたサービスですよ。サシャは私の優秀な護衛ですからね。その彼女が生まれた村の方なら、私にとっても友人の様なものですから」
'아, 감사합니다! '「あ、ありがとうございます!」
나의 말에 감격한 마을사람이 몇번이나 고개를 숙여 감사의 말을 고해 온다.俺の言葉に感極まった村人が何度も頭を下げて感謝の言葉を告げて来る。
어차피 농구의 대금은 재배 스킬로 회수할 수 있기도 하고.どうせ農具の代金は栽培スキルで回収できるしね。
'그렇다, 모처럼이기 때문에, 여러분의 농구도 모드에 부탁해 손질 합시다. 그는 우수한 대장장이사이기 때문에, 여러분의 농구도 신품과 같이 되어요'「そうだ、折角ですから、皆さんの農具もモードに頼んで手入れ致しましょう。彼は優秀な鍛冶師ですから、皆さんの農具も新品同様になりますよ」
랄까 모드가 손질 하면 확실히 신품 이상의 질이 될 것이다.つーかモードが手入れしたら確実に新品以上の質になるだろうな。
'!? 좋은 것인지!? '「おおっ!? 良いのか!?」
'인가, 돈 같은거 없어!? '「か、金なんて無いぞ!?」
'상관하지 않아요. 서비스입니다. 모드, 나쁘지만 부탁받아 줄래? '「構いませんよ。サービスです。モード、悪いけど頼まれてくれるか?」
'상관없다. 굉장한 일이 아니기 때문에'「構わん。大した仕事じゃあないからな」
모드도 나의 의도를 짜 일을 맡아 준다.モードも俺の意図を組んで仕事を引き受けてくれる。
그렇다고 하는 것도, 모드로부터 새로운 농구를 받은 남자를 보는 주위의 마을사람의 시선이, 이 자식 맛있는 일 하고 자빠져라는 느낌으로 조금 위험했기 때문이다.というのも、モードから新しい農具を貰った男を見る周囲の村人の視線が、この野郎美味い事やりやがってって感じでちょっとヤバかったからだ。
그런 (뜻)이유로 새로운 농구가 원인으로 인간 관계에 금에서도 들어가면 곤란하기 때문에, 다른 마을사람의 농구를 손질 해 받는 일로 시샘을 해소한 (뜻)이유이다.そんな訳で新しい農具が原因で人間関係にヒビでも入ったらまずいので、他の村人の農具を手入れして貰う事でやっかみを解消した訳である。
'아니─더욱 더 경사스럽다! 자자, 마셔 되고 마셔 되고! '「いやー益々めでたい! ささ、飲みなされ飲みなされ!」
하지만 그렇다고 해서 끝 없게 술을 따르려고 하는 것은 멈추었으면 좋겠다.だがだからと言って際限なく酒を注ごうとするのは止めて欲しい。
사샤씨 어떻게든 말해 주세요.サシャさん何とか言ってやってくださいよ。
'응, 그래서 그 사람과 어디까지 말했어!? '「ねぇねぇ、それであの人とどこまで言ったの!?」
'굉장하지 않아! 저런 기질이 좋은 상인과 사이 좋고 되다니! 나도 소개해요! '「すっごいじゃない! あんな気前の良い商人と仲良くなるなんて! あたしも紹介してよ!」
아칸, 저쪽은 저쪽대로 다른 적에게 잡고 있다.アカン、あっちはあっちで別の敵に掴まっている。
메이네는......メーネは……
'스피...... 스피...... '「スピー……スピー……」
좋아할 뿐(만큼) 먹어 마셔 떠든 메이네는 이미 휴가야.好きなだけ食って飲んで騒いだメーネは既にお休みだよ。
'후하하하학! 나에게 걸리면 밭의 잡초 따위 무섭지도 어떻지도 않아요―!'「フハハハハッ! 儂にかかれば畑の雑草なぞ怖くもなんともないわー!」
'좋아 아가씨! '「いいぞ嬢ちゃん!」
'원은 하하하! '「わははははっ!」
후류도 안된다.フリューも駄目だな。
완전하게 완성되고 있다.完全に出来上がっている。
'는, 어쩔 수 없는'「はあ、しかたない」
결국, 들떠에 들뜬 촌장이 만취할 때까지, 나는 끝 없게 잔에 술을 따라지는 일이 되는 것(이었)였다.結局、浮かれに浮かれた村長が酔いつぶれるまで、俺は際限なく盃に酒を注がれる事になるのだった。
내일 아침이 무섭다......明日の朝が怖ぇなぁ……
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWx5YTJicXBmcWJpOXM2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW5uemZwb2RteXozdXR5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Yno1dHBvZDF5Ym0zMzMw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzc2YXFsNGRodWt6aXN2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5863ev/62/