전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 1. 근처의 자리의 니카이도씨

1. 근처의 자리의 니카이도씨1.隣の席の二階堂さん
신연재 시작했습니다.新連載始めました。
잘 부탁드립니다.よろしくお願いします。
어릴 적의 일(이었)였다.幼い頃のことだった。
”우리들, 언제까지나 친구구나, 는이나와?”『ボクたち、いつまでもともだちだよな、はやと?』
”아, 우리들은 쭉 친구다, 붙이는 나무!”『あぁ、おれたちはずっとともだちだ、はるき!』
마당에 한창 피는 해바라기, 다 마신 하늘의 라무네병, 가나 가나와 우는 쓰르라미의 소리.庭先に咲き誇る向日葵、飲み干した空のラムネ瓶、カナカナと鳴くヒグラシの声。
그런 시골의 여름의 끝의 황혼에, 친구와 작은 약속을 주고 받았다.そんな田舎の夏の終わりの夕暮れに、親友と小さな約束を交わした。
새끼 손가락을 걸어 주고 받은 사소한 의식. 자신들에게는 어쩔 수 없는 이별을 앞으로 한, 재회를 바라는 것.小指を絡めて交わした些細な儀式。自分達にはどうしようもない別れを前にした、再会を願うもの。
지금부터 이제(벌써), 7년이나 전의 일(이었)였다.今からもう、7年も前の事だった。
'크다...... '「でっけぇ……」
키리시마 하야토는 눈앞의 고등학교를 앞으로 해, 문득, 그런 일을 생각해 내고 있었다.霧島隼人は目の前の高校を前にして、ふと、そんなことを思い出していた。
이사한 전입처의 고등학교는, 시골과 달리 상당히 크고 아담해, 몹시 놀랄 것 같게 되어 버린다.引っ越した転入先の高校は、田舎と違って随分と大きく小綺麗で、目を回しそうになってしまう。
무심코 현실 도피 기색에, 그리운 일을 생각해 낸다.思わず現実逃避気味に、懐かしいことを思い出す。
어쨌든 압도 된 채에서는 안 된다고, 기분을 고쳐 직원실로 향했다.ともかく圧倒されたままではいけないと、気を取り直して職員室へと向かった。
이미 귀찮은 수속 따위는 끝내고 있는 것 같아, 그대로 담임의 선생님과 함께 교실로 향한다. 문 위에는 1-A의 플레이트.既に面倒な手続きなどは終えているようで、そのまま担任の先生と共に教室へと向かう。扉の上には1-Aのプレート。
입구로부터 해 흥미의 시선이 꽂혀, 긴장한다.入口からして興味の視線が突き刺さり、緊張する。
'키리시마(기리시마) 하야토(는이나와)입니다. 츠키노세라고 하는, 도로에서 원숭이나 사슴이나 멧돼지와 얼굴을 맞대어 버리는 것 같은 곳부터 온 촌사람입니다'「霧島(きりしま)隼人(はやと)です。月野瀬という、道路で猿や鹿や猪と顔を合わせちゃうようなところからやって来た田舎者です」
그런 자학풍의 자기 소개, 대 받고 될 정도는 아니지만, 무심코 웃음이 흘러넘치는 것 같은 리액션.そんな自虐風の自己紹介、大うけされるほどではないが、思わず笑いが零れるようなリアクション。
전학 첫날의 시작의 반응으로서는 최상으로, 하야토는 후유 한숨을 토한다.転校初日の滑り出しの反応としては上々で、隼人はホッと一息を吐く。
그렇지 않아도 시골에서 도시에의 이사해, 그것도 6월의 중순이라고 하는 어중간한 시기이다. 하야토라고 해도, 일말의 불안이 있었기 때문이다.ただでさえ田舎から都会への引っ越し、それも6月の半ばという中途半端な時期である。隼人としても、一抹の不安があったからだ。
그런데도 두근두근 하고 있는 일도 있었다.それでもワクワクしていることもあった。
어릴 적에 약속을 주고 받은 상대――니카이도 붙이는 귀로 같은 거리로 이사해 온 것이다. 재회할 수 있을지도 모르는, 그런 기대도 있다.幼い頃に約束を交わした相手――二階堂はるきと同じ街に引っ越してきたのだ。再会できるかもしれない、そんな期待もある。
'자리는...... 그렇다, 니카이도의 근처가 비어 있을까'「席は……そうだな、二階堂の隣が空いているか」
'2층─네? '「二階ど――え?」
'네'「はい」
한사람의 여학생이, 여기예요라는 듯이 손을 들었다.一人の女生徒が、ここですよとばかりに手を挙げた。
매우 예쁜 여자 아이(이었)였다.とても綺麗な女の子だった。
동글동글한 큰 눈동자에, 양사이드에서 사람방씩 짜넣어진 손질이 두루 미친 긴 머리카락.くりくりとした大きな瞳に、両サイドでひと房ずつ編み込まれた手入れの行き届いた長い髪。
이쪽에 향해 생긋 미소짓는 모양은, 꽃봉오리가 벌어지도록(듯이) 사랑스럽다.こちらに向かってニコリと微笑むさまは、つぼみが綻ぶように愛らしい。
얌전한 것 같은 느낌의, 야마토 나데시코라고 하는 말이 자주(잘) 어울리는, 청초 가련한 여자 아이(이었)였다.大人しそうな感じの、大和撫子という言葉が良く似合う、清楚可憐な女の子だった。
시골에서는 우선 뵐 수 없는 미소녀에게 덜컥 해 버리는 한편으로, ”아, 이 아가씨도 저 녀석(---)와 같은 니카이도라고 말한다”등과 한 때의 나쁜 친구의 얼굴이 뇌리에 떠오른다.田舎ではまずお目にかかれない美少女にドキリとしてしまう一方で、『あぁ、この娘もアイツ(・・・)と同じ二階堂って言うんだ』などと、かつての悪友の顔が脳裏に浮かぶ。
(경박한 사람(이었)였던 저 녀석의 일이다, “같은 성씨는 운명이구나”라고 관련되어 가 차이고 있을지도)(お調子者だったアイツの事だ、『同じ名字って運命だよな』と絡んで行ってフラれてるかもな)
그렇게 생각하면, 쿡쿡 웃음이 흘러넘쳐 군침이 돈다.そう思うと、くつくつと笑いが零れて喉が鳴る。
'아무쪼록, 니카이도(---)씨'「よろしく、二階堂(・・・)さん」
그런 하야토의 반응에, 그녀는 조금 놀라는 것 같은 표정을 보이는 것도 일순간, 어딘가 호감이 하는 못된 장난인 듯한 웃는 얼굴로 대답을 했다.そんな隼人の反応に、彼女は少し驚くような表情を見せるも一瞬、どこか人好きのする悪戯めいた笑顔で返事をした。
'잘 부탁해, 키리시마(--) 군'「よろしくね、霧島(・・)くん」
하야토는 웃음을 띄우는 그녀에게, 왜일까 그리운 기분을 느껴 버렸다.隼人は目を細める彼女に、何故か懐かしい気持ちを感じてしまった。
-저것, 무엇으로 그립다고 생각한 것이야?――あれ、何で懐かしいって思ったんだ?
무심코 고개를 갸웃해 버리지만, 주위는 생각하는 시간을 주어 주지 않는다.思わず首を傾げてしまうのだが、周囲は考える時間を与えてはくれない。
'근데, 키리시마군, 자기 소개에 말하고 있었던 일이라는거 사실? '「ねね、霧島君、自己紹介に言ってたことって本当?」
'응만 시골인 것이야...... 진짜로? '「どんだけ田舎なんだよ……マジで?」
'그런 곳부터, 어째서 여기에 오는 일이 된 것이야? '「そんなところから、どうしてこっちに来ることになったんだ?」
쇼트 홈룸이 끝나자마자 클래스메이트에게 둘러싸여, 전학생에 대한 질문 공격이라고 하는 이름의 세례를 퍼부을 수 있다.ショートホームルームが終わるや否やクラスメイトに囲まれて、転校生に対する質問攻めという名の洗礼を浴びせられる。
'아, 전학한 것은 갑작스러운 아버지의 전근이다. 앞에 살았었던 것은 버스가 1일 4개 밖에 없는 것 같은 산속에서, 사람의 수부터 기르고 있는 가축의 (분)편의 수가 많아서...... 정직 닭이나 양 이외에 이렇게도 둘러싸였던 적이 없어서 말야, 깜짝 놀라고 있는'「あぁ、転校したのは急な親父の転勤なんだ。前に住んでたのはバスが1日4本しか無いような山奥で、人の数より飼ってる家畜の方の数が多くて……正直ニワトリや羊以外にこんなにも囲まれたことが無くてさ、ビックリしてる」
어깨를 움츠려 그런 일을 말해 보면, '뭐야 그것''진짜인가―''받는다―'라고 하는 웃음소리가 퍼져 간다.肩をすくめてそんな事を言ってみれば、「なにそれ」「マジかー」「ウケるー」といった笑い声が広がっていく。
상당한 좋은 느낌이 있었다. 그것은 클래스메이트들도 같은 것의 같아, 매달리기 쉽다고 생각되었는지, 자꾸자꾸질문을 거듭되어져 간다.中々の好感触があった。それはクラスメイト達も同じの様で、とっつきやすいと思われたのか、どんどんと質問が重ねられて行く。
'저 편에서 그녀라든지 없었어? '「向こうで彼女とかいなかったの?」
'그녀는 커녕, 원래 동세대의 사람을 찾는 (분)편이 어려워'「彼女どころか、そもそも同世代の人を探す方が難しいよ」
'친구라든지는? 놀이라든지 어떻게 하고 있던 것이야? '「友達とかは? 遊びとかどうしてたんだ?」
'기본은 1명이나 밭의 심부름인가...... 아, 한사람만 있었다. 굉장히 사이의 좋은 녀석(이었)였다. 다리로부터 함께 강안에 뛰어들어지거나 산에서 나무에 올라서는 내릴 수 없게 되어 떨어지거나...... 아아, 친구라고 하는 것보다, 저것은 질이 나쁜 원숭이인가 뭔가의 요괴(이었)였던 것이다―'「基本は1人か畑の手伝いか……あ、一人だけ居た。すごく仲の良いやつだった。橋から一緒に川の中に飛び込まされたり、山で木に登っては降りられなくなって落っこちたり……あぁ、友達というより、アレはタチの悪い猿か何かの妖怪だったんじゃ――」
붙이는 나무(---)와의 기억을 끌어당기면서, 그런 일을 이야기한다.はるき(・・・)との記憶を手繰り寄せながら、そんなことを話す。
어느 쪽일까하고 말하면, 언제나 끌고 다녀지고 좌지우지되고 있을 뿐의 추억(뿐)만(이었)였다. 변변한 것이 아닐 것이다. 그렇지만, 확실히 즐거웠던 기억이기도 하다.どちらかと言えば、いつも引っ張り回され振り回されてばかりの思い出ばかりだった。ロクなものじゃないだろう。だけど、確かに楽しかった記憶でもある。
킷べキッ――
'-에? '「――へ?」
'............ '「…………ぁ」
어떻게 한 것인가, 이야기하는 것과 동시에 근처로부터 뭔가가 눌러꺾어지는 소리가 울려 왔다.どうしたわけか、話すと同時に隣から何かがへし折られる音が響いてきた。
모두도 무심코, 그 쪽에 눈을 향하여 끝낸다.皆も思わず、そちらの方に目を向けてしまう。
조금 전의 소리의 발신원은, 근처의 자리의 니카이도씨(이었)였다.先程の音の発信源は、隣の席の二階堂さんだった。
손에는 한가운데에서 똑 접힌 샤프펜슬.手には真ん中でポキリと折れたシャープペンシル。
본인도 놀란 표정을 하고 있다.本人も驚いた表情をしている。
야마토 나데시코같은 청초 가련한 미소녀와 접힌 샤프.大和撫子みたいな清楚可憐な美少女と折れたシャーペン。
그 잘 모르는 상황에, 주위의 의식도 질문 보다 그 쪽이 신경이 쓰여 버리는 것도 무리는 아니다.そのよくわからない状況に、周囲の意識も質問よりそちらの方が気になってしまうのも無理はない。
'니카이도씨? '「二階堂さん?」
'네, 그것, 어째서......? '「え、それ、どうして……?」
'괜찮아? 상처는 없어? '「大丈夫? 怪我はない?」
'아, 아하하. 괜찮아, 이것 조금 불량품(이었)였던 것 같아서 해'「あ、あはは。大丈夫、これちょっと不良品だったみたいでして」
주목을 받은 그녀는, 당황한 모습으로 지껄여댔다. 마치 뭔가를 속이도록(듯이) 하야토에 질문을 향하여 온다. 그 얼굴은 조금, 비난의 색을 띠고 있었다.注目を浴びた彼女は、慌てた様子で捲くし立てた。まるで何かを誤魔化すように隼人へ質問を向けてくる。その顔は少し、批難の色を帯びていた。
'중요한 친구라고 말하는데, 심한 어투이군요'「大切な友達だというのに、随分な言いかたなんですね」
'는 하, 그렇다면, 중요한 친구이니까'「ははっ、そりゃ、大切な友達だからな」
'...... 헤에, 그렇습니까'「……へぇ、そうなんですか」
하야토는 붙이는 나무(---)의 일을 생각하면서 대답한다.隼人ははるき(・・・)の事を考えながら言葉を返す。
그리고 그녀는, 있고라는 듯이 얼굴을 피하는 것(이었)였다.そして彼女は、ぷいとばかりに顔を逸らすのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXBzNmloNjFiMnd2YXB5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGNtaXM3bGZtMWx6cDA5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enZ3bnRtZnRldng3azE1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2hyZXEyenhnNTNpa242
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/1/