전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 107....... 서투른 것이구나

107....... 서투른 것이구나107.……苦手なんだよなぁ
약속 장소는, 몇번이나 하루키나 히메고와도 가고 있는 도심의 역전(이었)였지만, 평상시와 차이 동쪽 출입구가 아니고 서쪽 출구(이었)였다.待ち合わせ場所は、何度か春希や姫子とも行っている都心の駅前だったが、いつもと違い東口でなく西口だった。
새의 오브제가 있는 광장을 중심으로 가라오케나 영화, 전문점이라고 한 놀이에 특화한 색을 가지는 동쪽 출입구와 달라, 서쪽 출구는 오피스나 음식점이 많아, 같은 거리라고 말하는데 상당히 양상이 차이가 난다.鳥のオブジェがある広場を中心にカラオケや映画、専門店と言った遊びに特化した色を持つ東口と違い、西口はオフィスや飲食店が多く、同じ街だというのに随分と様相が違っている。
점심 때라고 하는 일도 있어 역과 병설되고 있는 백화점 지하로부터는 달콤한 향기가, 거리에서는 맛있을 것 같은 냄새가 감돌아, 거기에 권해지고 가게에 빨려 들여가는 사람들 뿐이다. 하야토도 무심코 꿀꺽 목을 울린다.お昼時ということもあって駅と併設されているデパ地下からは甘い香りが、街の方からはおいしそうな匂いが漂い、それに誘われ店に吸い込まれていく人々ばかりだ。隼人も思わずごくりと喉を鳴らす。
처음의 장소라고 하는 일도 있어, 잘 나오고 만날 수 있을지 어떨지 걱정(이었)였지만, 그것은 다행히 기우에 끝났다.初めての場所ということもあって、ちゃんと出会えるかどうか心配だったが、それは幸いにして杞憂に終わった。
'...... 무엇이다 저것'「……なんだあれ」
무심코 눈을 좌우 양면 혼잣말 한다.思わず目を見開き独りごちる。
약속 장소는 곧바로 알았다.待ち合わせ場所はすぐにわかった。
정확하게는 만나고 있는 상대의 1명――카즈키가 있는 것이 곧바로 알았다. 날씬한 높은 신장에 상쾌해 달콤한 마스크는, 혼잡중에서에서도 자주(잘) 눈에 띈다.正確には待ち合わせている相手の1人――一輝がいることがすぐに分かった。スラリとした高い身長に爽やかで甘いマスクは、雑踏の中からでもよく目立つ。
'네―, 좋잖아 좋잖아'「えー、いいじゃんいいじゃん」
'안된다고, 거기에 나는 지금부터 친구와 약속하고 있다고'「ダメだって、それに僕は今から友達と約束してるんだって」
'카즈키치에 친구(--)-? 꺄핫, 뭐야 그것 받는다! '「カズキチに友達(・・)ー? きゃはっ、なにそれウケるんですけどーっ!」
그것이 카즈키 뿐만이 아니라, 친근하게 말을 거는 화려한 여자 아이와 함께라면 더욱 더다.それが一輝だけでなく、親し気に話しかける華やかな女の子と一緒ならば尚更だ。
주위가 왕래하는 사람들도, 카즈키들을 주목하면서 발길을 옮기고 있다. 하야토도 그 1명이다.周囲の行き交う人たちも、一輝たちを注目しながら足を運んでいる。隼人もその1人である。
카즈키에 관련되는 여자 아이를 관찰한다.一輝に絡む女の子を観察する。
나이는 같은 정도인가 조금 위일까? 날씬하고 키가 크고, 이목구비가 선명하게 하고 있어 어른스러운 분위기다.歳は同じくらいか少し上だろうか? スリムで背が高く、目鼻立ちがくっきりしていて大人っぽい雰囲気だ。
길고 밝은 색의 머리카락을 모아 번창하고 있어 복장도 핑크의 니트에 데님의 핫 팬츠로, 피부 면적도 넓고 화려한 인상을 받는다.長く明るい色の髪を纏めて盛っており、服装もピンクのカットソーにデニムのホットパンツで、肌面積も広く派手な印象を受ける。
하루키와는 정반대의, 클래스 카스트 상위에 위치하는, 이른바 햇빛 캬 그룹에 소속하는, 걸이라든지 불리는 종류의 여자 아이(이었)였다.春希とは真逆の、クラスカースト上位に位置する、いわゆる陽キャグループに所属する、ギャルとか呼ばれる類の女の子だった。
(...... 서투른 것이구나)(……苦手なんだよなぁ)
무심코 눈썹을 감추어 버린다. 츠키노세에서는 뵐 수 없었던 인종인, 그녀들의 김은 독특하다.思わず眉をひそめてしまう。月野瀬ではお目にかかれなかった人種である、彼女たちのノリは独特だ。
귀에 익지 않는 약어나 단어, 곧바로 소란피우지만 그 단지도 잘 모른다. 대응이 곤란한다는 것이 하야토의 본심이다.聞き慣れない略語や単語、すぐに騒ぎ立てるけれどそのツボもよくわからない。対応に困るというのが隼人の本音である。
그리고 그녀가 카즈키에 대한 모습은 상당히 부모 해 기분(이었)였다.そして彼女が一輝に対する様子は随分と親し気だった。
끊임없이 카즈키를 끈적끈적 손대고 있어 말도 허물없다. 아는 사람인 것일까?しきりに一輝をベタベタと触っており、言葉も馴れ馴れしい。知り合いなのだろうか?
스맛폰을 꺼내 시간을 확인한다. 약속의 시간까지는 앞으로 15분이나 있다.スマホを取り出し時間を確認する。待ち合わせの時間まではあと15分もある。
(...... 이오리도 아직이다. 저것은 카즈키가 그 중 어떻게든 할까)(……伊織もまだだな。アレは一輝がそのうち何とかするか)
하야토는 말려 들어가 견딜 수 없으면 타인을 자처해, 그리고 주위에 시선을 달리게 했다.隼人は巻き込まれては堪らないと他人を決め込み、そして周囲に視線を走らせた。
역전이라고 하는 일도 있어 많은 사람이 왕래하고 있다.駅前という事もあり多くの人が行き交っている。
츠키노세의 전거주자보다 많은 사람들이 한순간에 개찰로부터 토해내지고 그리고 삼켜져 간다. 마치 역사가 살아 호흡을 하고 있을까와 같았다.月野瀬の全住人よりも多い人々が一瞬にして改札から吐き出され、そして飲み込まれていく。まるで駅舎が生きて呼吸をしているかのようだった。
그 흐름을 보고 있으면 어쩐지 현기증(현기증)에 휩쓸려 혼잡에 취해 버린다.その流れを見ているとなんだか眩暈(めまい)に見舞われ、人混みに酔ってしまう。
'............ '「…………っ」
그러면 하고 움직임이 없는 벽에 눈을 미끄러지게 하면 진열장이 있어, 거기에는 몇 개의 수영복의 마네킹이 있었다.ならばと動きのない壁の方に目を滑らせればショーケースがあり、そこにはいくつもの水着のマネキンがあった。
”여름의 시선을 독점!”『夏の視線をひとりじめ!』
”바다를 배경으로 한다면 역시 이것!”『海を背景にするならやっぱりこれ!』
”7월말까지 전품 30%OFF!”『7月末まで全品30%OFF!』
진열장에는 그렇게 말한 여파 불평이 뛰고 있다. 아무래도 병설되고 있는 역의 백화점의 것의 같다.ショーケースにはそういった煽り文句が躍っている。どうやら併設されている駅のデパートのものの様だ。
일순간, 하루키의 모습이 뇌리에 과(), 하야토의 얼굴이 신기하게 된다.一瞬、春希の姿が脳裏に過(よぎ)り、隼人の顔が神妙になる。
그리고 머리(머리)를 털어, 이번은 거리 풍경(분)편에 눈을 향했다.そして頭(かぶり)を振って、今度は街並みの方に目を向けた。
'!? '「おぉっ!?」
무심코 소리를 높인다. 거기에는 여러 가지 색의 간판이 보였다.思わず声を上げる。そこには色とりどりの看板が見えた。
라면, 소고기 덮밥, 카레, 햄버거라고 하는 하야토에서도 이름이 알고 있는 체인점으로부터, 이집트, 터키, 베트남 요리라고 하는 각국의 드문 요리를 내 주는 것까지 여러가지이다. 식욕 뿐이 아니고, 호기심도 자극된다.ラーメン、牛丼、カレー、ハンバーガーといった隼人でも名前の知っているチェーン店から、エジプト、トルコ、ベトナム料理といった各国の珍しい料理を出してくれるものまで様々だ。食欲だけじゃなく、好奇心も刺激される。
(카프리 조─더에 비리야니, 가스팟쵸...... 이름은 (들)물은 적 있구나, 어떤 것일 것이다? 읏, 오늘은 불고기, 소다 소!)(カプリチョーザにビリヤニ、ガスパッチョ……名前は聞いたことあるな、どんなんだろう? って、今日は焼肉、牛だ牛!)
하야토는 쇠고기에 깊은 생각이 있었다.隼人は牛肉に思い入れがあった。
츠키노세에서 고기라고 말하면, 오로지 멧돼지나 사슴을 가린다. 이따금 오소리. 모두 밭을 망치는 해수이며, 해체의 심부름을 해 나누어 줌을 받는 일도 많다.月野瀬で肉と言えば、もっぱら猪か鹿を差す。たまに穴熊。どれも畑を荒らす害獣であり、解体の手伝いをしておすそ分けを貰うことも多い。
소는이라고 한다면 유통의 나쁨으로부터 가격도 상승하기 십상으로, 먹을 기회는 극단적로 적었다. 섣달 그믐날의 스키야키 정도이다. 그 쇠고기가 마음껏 먹기다.牛はと言えば流通の悪さから値段も高騰しがちで、食べる機会は極端に少なかった。大みそかのすき焼きくらいである。その牛肉が食べ放題なのだ。
(에엣또, 우선은 탄 소금을 레몬으로, 던가. 그 뒤는―)(ええっと、まずはタン塩をレモンで、だっけ。その後は――)
'하야토군! '「隼人くんっ!」
'! 카, 카즈키...... '「――っ! か、一輝……」
어느새인가 카즈키를 얽혀지고 있던 여자 아이를 동반해 오고 있었다. 방금전 소리를 높여 버린 것을 생각해 낸다. 그래서 눈치채졌을 것인가?いつの間にか一輝が絡まれていた女の子を伴ってやって来ていた。先ほど声を上げてしまったのを思い出す。それで気付かれたのだろうか?
카즈키의 얼굴은 마음이 놓이고 있지만, 그 소리는 어딘가 고언을 나타내는 색을 하고 있다.一輝の顔はホッとしているものの、その声はどこか苦言を呈する色をしている。
하야토는 꺼림칙한 기분도 있어'악(깨어) '라고 하면서 시선을 날뛰게 하면, 그녀와 시선이 마주쳐 버린다.隼人は後ろめたい気持ちもあって「悪(わり)ぃ」と言いながら視線を逸らせば、彼女と目が合ってしまう。
큰일났다, 라고 생각했을 때에는 이미 늦었다. 그런 하야토를 보고 세운 그녀는 눈을 끔뻑시켜, 스와 웃음을 띄웠다.しまった、と思った時にはもう遅かった。そんな隼人を見とめた彼女は目をぱちくりとさせ、スゥっと目を細めた。
전서나 도심부에서는 발매하고 있는 것 같습니다만, 마침내 내일 발매입니다!電書や都心部では発売しているようですが、ついに明日発売です!
개 말한─로 구입 보고가 흘러 와 있었으므로, 무심코 발끈해 텐션 오르고 써 버렸다......ついったーで購入報告が流れて来ていたので、ついかっとなってテンション上がって書いてしまった……
볼륨이 평소보다 적은 것이 애교, 라고 말할까 그런데도 2000문자 있기 때문에! 냥!ボリュームがいつもより少ないのがご愛敬、ていうかそれでも2000文字あるんだからね! にゃーん!
속간 하고 싶다(울음 소리続刊したい(鳴き声
☆☆☆☆☆☆
☆ -ω-☆☆이번도 읽어 주었어─?☆ ・ω・☆☆ 今回も読んでくれたー?
☆☆☆☆☆☆
c(_uu노c(_uuノ
☆. ☆ ☆。☆
미학크슈☆ o☆ミ ハックシュ ☆ o☆
`미`д′∵˚. o ☆리뷰꼬치!`ミ`д´∵゜。o ☆ レビューほちっくし!
c(_uu노☆☆☆c(_uuノ ☆☆ ☆
∧∧∧∧
( -ω-) ★★★( ・ω・) ★★★
c(_uu노★★★★★c(_uuノ ★ ★★★ ★
★★★★★★★★★★
냥にゃーん
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWx4cG00bzd2dGJhYzY4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGR6YXI1enE4eGNwejNi
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTBybGlqenJmN25sOTR0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2s1aDZyZG1lOHprMzl5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/107/