전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 109. 바보

109. 바보109.バーカ
거리에 난립하고 있는 잡거 빌딩, 그 2층의 플로어 전체. 거기에 목적의 가게가 있었다.街中に乱立している雑居ビル、その二階のフロア全体。そこに目当ての店があった。
도 도 우시마루 타로는 쌈이 매도의 불고기 체인점이다.もぉもぉ牛丸太郎は安さが売りの焼肉チェーン店である。
제한 시간 60분으로 짧기는 하지만, 마음껏 먹기 평일 런치 888엔은 식욕이 왕성한 시기의 남자에게 있어 매우 매력적이다. 여름휴가라고 하는 일도 있어, 하야토들 이외에도 비슷한 학생손님이 많다.制限時間60分と短いものの、食べ放題平日ランチ888円は食べ盛りの男子にとって非常に魅力的だ。夏休みということもあって、隼人たち以外にも似たような学生客が多い。
'...... ''...... ''...... '「……」「……」「……」
그 객실의 한 획으로, 하야토들은 오로지 고기를 구어, 먹고 있었다. 무언(이었)였다.その客室の一画で、隼人たちはひたすら肉を焼き、食べていた。無言だった。
하야토는 원을 취하지 않으면이라고 하는 사명감으로부터.隼人は元を取らねばという使命感から。
카즈키는 동아리 돌아오는 길의 공복감으로부터.一輝は部活帰りの空腹感から。
이오리는 그런 2명에 이끌리는 형태로―伊織はそんな2人に釣られる形で――
마음껏 먹기라고 하는 장소는 전장(이었)였다.食べ放題という場は戦場だった。
방금전의 카즈키의 “전여친”의 건도 잊고 떠날 정도로.先ほどの一輝の『元カノ』の件も忘れ去るほどに。
총총과 고기의 지방이 타는 소리가 울린다.じゅうじゅうと肉の脂が焼ける音が響く。
때때로, 그물아래에 방울져 떨어진 기름에 파급되어 타오른다.時折、網の下に滴り落ちた油に火が付き燃え上がる。
거기로부터 솟아오르는 향기가, 어디까지나 식욕을 자극한다.そこから立ち上る香りが、どこまでも食欲を刺激する。
싸구려의 고기다. 하지만, 쇠고기다. 그물 위는 물론 야채 같은거 없고, 고기뿐이다.安物の肉だ。だが、牛肉だ。網の上はもちろん野菜なんてなく、肉のみである。
영양 밸런스 같은거 알 바일까하고, 다만 오로지, 탄 고기를 서로 빼앗도록(듯이) 먹는다.栄養バランスなんて知ったことかと、ただひたすらに、焼けた肉を奪い合うように食べる。
열기와 식욕을 자극하는 소스와 백반의 상승효과로 누구의 젓가락도 멈추지 않는다.熱気と食欲を刺激するタレと白飯の相乗効果で誰の箸も止まらない。
마음껏 먹기다. 먹는 것이 목적이다의다. 그러나 60분이라고 하는 시간은 의외로 짧다.食べ放題なのだ。食べるのが目的だなのだ。しかし60分という時間は案外短い。
그리고 시간 가득까지 다 먹었을 때, 3명에게 기묘한 연대감이 태생――우정이 길러지고 있는 것이었다.そして時間いっぱいまで食べきった時、3人に奇妙な連帯感が生まれ――友情が育まれているのであった。
◇◇◇◇◇◇
', 과식했다...... 그렇지만 원래는 잡혔을 것이다...... '「うぐ、食べ過ぎた……でも元は取れただろ……」
'나도 하야토군에게 이끌려 과식해 버렸어...... '「僕も隼人くんに釣られて食べ過ぎちゃったよ……」
'걷는 것 힘들다...... 목으로부터 여러가지 나올 것 같다...... (이)지만 여기의 평일 마음껏 먹기 런치, 한 번은 오고 싶었던 것이야'「歩くのきつい……喉から色々出てきそう……けどここの平日食べ放題ランチ、一度は来たかったんだよな」
가게를 나온 하야토들은 소화라는 듯이, 특별히 기댈 곳도 없게 흔들거리고 있었다.店を出た隼人たちは腹ごなしとばかりに、特に当てもなくぶらついていた。
큰 길의 양측에는 많은 빌딩이 늘어서, 여기저기에 간판을 내걸려지고 있다.大通りの両側には多くのビルが建ち並び、そこかしこに看板が掲げられている。
많게는 음식점이며, 선술집이나 스넥, 바라고 한, 분명하게 하야토와 인연이 없는 가게도 보여진다. 그런 만큼 진기해서, 무심코 두리번두리번해 버린다.多くは飲食店であり、居酒屋やスナック、バーといった、明らかに隼人と縁のない店も見受けられる。それだけに物珍しくて、ついキョロキョロとしてしまう。
거기에 이오리가 말을 걸어 왔다.そこへ伊織が話しかけてきた。
이야기를 꺼내는 것이 카즈키는 아닌 것은, 방금전의 전여친(---)의 건이 꼬리를 잇고 있기 때문일까.話を振るのが一輝ではないのは、先ほどの元カノ(・・・)の件が尾を引いているからだろうか。
'로, 어떻게 해? '「で、どうするよ?」
'응? '「うん?」
'우선 당초의 목적은 달한 것이지만, 모처럼 모인 것이고 '「とりあえず当初の目的は達したわけだけど、折角集まったわけだしさ」
'아―, 그것도 좋구나. 하지만...... '「あー、それもいいな。けど……」
'지만? '「けど?」
모처럼 이렇게 해 일부러 도심에까지 나온 것이다. 이대로 돌아가는 것은 아깝다. 거기에 집에 돌아가도 1명. 그 밖에 할 것도 없다.折角こうしてわざわざ都心にまで出てきたのだ。このまま帰るのはもったいない。それに家に帰っても1人。他にやることもない。
그러니까 이오리나 카즈키와 노는 것은 찬성이지만, 문제도 있었다.だから伊織や一輝と遊ぶのは賛成だが、問題もあった。
' 나, 여기에 무엇이 있을까 모르기 때문에, (들)물어도 무엇을 할 수 있다든가 몰라'「俺、ここに何があるかわかんないから、聞かれても何が出来るとかわかんねーぞ」
'그러고 보면 그랬던'「そういやそうだった」
확실히라는 듯이 이오리가 쓴웃음을 흘린다.確かにとばかりに伊織が苦笑を零す。
하야토는 몇번이나 이쪽에 와 있지만, 사전에 무엇을 할까 어디에 갈까는 제대로 정하고 있었다. 그러니까 갑자기 놀려고 말해져도, 잘 모른다.隼人は何度かこちらにやって来ているものの、事前に何をするかどこへいくかはきっちりと定めていた。だから急に遊ぼうと言われても、よくわからない。
(그러고 보면 옛날, 하루키와는 목적도 없게 놀고 있었던가......)(そういや昔、春希とは目的もなく遊んでたっけ……)
한 때의 일을 다시 생각하는 것도, 당시와 지금은 놀이의 종류도 다를 것이라고 자신에게 기가 막히고 있으면, 카즈키가 얼굴을 내비친다.かつてのことを思い返すも、当時と今では遊びの種類も違うだろうと自分に呆れていれば、一輝が顔をのぞかせる。
'이전 간 영화관에 가라오케, 그 밖에도 게임센터에 볼링에 배팅 센터라고 하는 정평무렵은 대강 갖추어져 있지만, 나로서는 샤인스피릿트시티를 추천할까나. 여기로부터라면 조금 걷지만요'「この間行った映画館にカラオケ、他にもゲームセンターにボーリングにバッティングセンターといった定番どころは粗方揃っているけど、僕としてはシャインスピリッツシティをお勧めするかな。ここからだとちょっと歩くけどね」
'빗나가고는 다, 저기 여러가지 가게가 있을 뿐(만큼)이 아니고, 이벤트 회장이나 수족관, 플라네타리움까지 있고. 나도 에마와 자주 가'「それはありだな、あそこいろんな店があるだけじゃなく、イベント会場や水族館、プラネタリウムまであるし。俺も恵麻とよく行くよ」
'샤인스피릿트시티......? 이름만은 (들)물은 적 있구나?'「シャインスピリッツシティ……? 名前だけは聞いたことあるな?」
'예와 저기는이구나―'「ええっと、あそこはだね――」
샤인스피릿트시티――쇼핑센터를 시작해 음식점이나 이벤트 홀에 여러가지 유기장이나 테마파크 따위가 모인, 이른바 복합 상업 시설이다.シャインスピリッツシティ――ショッピングセンターをはじめ飲食店やイベントホールに様々な遊技場やテーマパークなどが集まった、いわゆる複合商業施設である。
츠키노세의 시골에서는 우선 뵐 수 없는 것으로, 하야토는 설명을 받아도 좀 더 핑 오지 않는다.月野瀬の田舎ではまずお目にかかれないもので、隼人は説明を受けてもいまいちピンとこない。
고개를 갸웃하고 있으면, 방글방글 한 카즈키가 야유(로부터인가) 같게 말을 걸어 왔다.首を傾げていれば、にこにことした一輝が揶揄(からか)うように声を掛けてきた。
'하야토군도 니카이도씨와의 데이트를 위해서(때문에), 어디에 뭐가 있을까 눌러 두는 것이 좋은 것이 아니야? 좋은 곳 가득 있기도 하고'「隼人くんも二階堂さんとのデートのために、どこになにがあるか押さえておいた方がいいんじゃない? いいところいっぱいあるしね」
'! 그, 그러니까 나와 하루키는 그런 것이 아니라고! 읏, 그러한 것 자세한 것은, 조금 전의 전여친과 갔기 때문인가!? '「ばっ! だ、だから俺と春希はそんなんじゃねぇっての! って、そういうの詳しいのは、さっきの元カノと行ったからか!?」
'두어 하야토! '「おい、隼人!」
'아...... 나쁜'「あ……悪ぃ」
그리고 하루키와의 일을 조롱해져 무심코 딱 된 하야토가, 복수이라는 듯이 전여친의 이야기를 파낸다.そして春希とのことを揶揄われてついカッとなった隼人が、仕返しとばかりに元カノの話を掘り返す。
과연 배려가 부족한 말투에 이오리가 군(더해) 째, 하야토도 고개를 숙인다.さすがに配慮に欠けた物言いに伊織が窘(たしな)め、隼人も頭を下げる。
그러나 카즈키는 무슨 일 없도록, 오히려 신경을 쓰이게 할 수 있어 나쁘다고 한 바람으로 어깨를 움츠리고 쓴웃음 지어, 샤인스피릿트시티로 발길을 향한다.しかし一輝は何てことないように、むしろ気を遣わせて悪いといった風に肩をすくめ苦笑し、シャインスピリッツシティへと足を向ける。
얼굴을 마주 본 하야토와 이오리는, 그런 카즈키의 등을 뒤쫓았다. 흐르는 것 같은 왕래안, 카즈키는 띄엄띄엄 이야기하기 시작한다.顔を見合わせた隼人と伊織は、そんな一輝の背中を追いかけた。流れるような人通りの中、一輝はぽつぽつと話し出す。
'아무튼 저것은 교제하고 있었다고 하는 것보다, 서로 서로 이용하고 있었다는 느낌(이었)였네. 지금 생각하면 직함과 교제해, 주위와 비교해 우월감에 잠겨 있고 싶은 것뿐(이었)였다. 최악(이었)였던'「まぁアレは付き合ってたというより、お互い利用し合ってたって感じだったね。今考えると肩書と付き合って、周囲と比べて優越感に浸っていたいだけだった。最低だった」
'카즈키......? '「一輝……?」
'이니까 여러가지 주위를 휘둘러 버렸고, 진학과 함께 관계도 해소해(이별). 결국 샤인스피릿트시티의 일도 조사는 했지만 함께 가지 않았고'「だから色々周りを振り回してしまったし、進学と共に関係も解消し(別れ)た。結局シャインスピリッツシティのことも調べはしたものの一緒に行かなかったしね」
'............ '「…………」
그리고 무언이 되었다. 혼잡이 몹시 훤((이)나 가마) 해 있고. 카즈키의 표정은 모른다.そして無言になった。雑踏がひどく喧(やかま)しい。一輝の表情はわからない。
하야토의 얼굴이 꾸깃 비뚤어진다.隼人の顔がくしゃりと歪む。
(...... 나참)(……ったく)
기가 막힌 것 같은 한숨이 흘러넘친다. 하야토도 카즈키에 좌지우지되었던 적이 있었다.呆れたようなため息が零れる。隼人も一輝に振り回されたことがあった。
거기로부터 아는 것은 1개. 무슨 일은 없다. 카즈키는 여러가지 안 바람으로 있어, 그저 서투른 녀석, 이라고 할 뿐(만큼)이다. -하루키와 같아.そこからわかることは1つ。なんてことは無い。一輝は色々わかった風でいて、ただただ不器用な奴、というだけなのだ。――春希と同じで。
그러니까 하야토는, 조금 우걱우걱 한 생각으로 먼저 가는 카즈키의 등을 철썩 두드린다.だから隼人は、少しむしゃくしゃした思いで先に行く一輝の背中をバシッと叩く。
'아얏! 하야토군......? '「痛っ! 隼人くん……?」
'바보'「バーカ」
'............ '「…………ぁ」
기가 막힌 얼굴로 쓴 웃음 하면서 근처에 줄선다. 그것을 본 카즈키의 눈이 좌우 양면 흔들거린다.呆れた顔で苦笑いしつつ隣に並ぶ。それを見た一輝の目が見開き揺らめく。
거기에 이오리가 따라붙어 어깨를 나란히 한다. 에 확확 미소를 띄운다.そこへ伊織が追い付き肩を並べる。にかっと笑みを浮かべる。
'좋아, 그러면 오늘은 나의 권장 소개해 나가군'「よし、んじゃ今日はオレのおススメ紹介していくぜ」
'맡긴 이오리. 아, 돈은 그다지 사용하지 않는 곳으로 부탁한데'「任せた伊織。あ、金はあまり使わないところで頼むな」
'...... 하핫, 그것은 좋다! '「……ははっ、それはいいね!」
카즈키도 상쾌한 미소를 띄워 2명에 응해, 목적지로 향하는 것(이었)였다.一輝もすっきりとした笑みを浮かべて2人に応え、目的地へと向かうのだった。
◇◇◇◇◇◇
샤인스피릿트시티는 교외에 있었다. 그런 만큼 상당한 부지면적을 자랑하고 있다.シャインスピリッツシティは郊外にあった。それだけにかなりの敷地面積を誇っている。
60층건물의 랜드마크 타워를 중심으로 차례차례 겹쳐지도록(듯이) 여러가지 건물이 퍼지고 있어 그 만큼 1개의 거리 같아 보인 것을 형성하고 있었다.60階建てのランドマークタワーを中心に折り重なるように様々な建物が広がっており、それだけ1つの街じみたものを形成していた。
하야토의 아는 복합 상업 시설이라고 말하면, 츠키노세의 농산물 직매소나 현지 특산품의 매점이나 이트인코나가 혼재가 된 길의 역 정도이다. 너무나 상상 후를 가는 규모에 몹시 놀라 버린다.隼人の知る複合商業施設と言えば、月野瀬の農産物直売所や地元特産品の売店やイートインコーナーが混在となった道の駅くらいである。あまりに想像の上をいく規模に目を丸くしてしまう。
'여기가...... 굉장하구나...... '「ここが……すげぇな……」
'여러 가지 것이 있을거니까. 1일 걸려도 돌지 못한다 해, 그러니까 나도 에마와 몇번이나 오고 있는'「色んなものがあるからなぁ。1日かかっても回り切れないし、だからオレも恵麻と何度も来てるぜ」
', , 여기는 입장료라든지 놓치거나 하지 않는 것인지? '「な、なぁ、ここって入場料とか取られたりしないのか?」
'이봐 이봐, 그런 것 취해 버리면 쇼핑객 같은거 오지 않는이겠지'「おいおい、そんなの取っちまったら買い物客なんて来ねぇだろ」
', 그것도 그렇다'「そ、それもそうだな」
'는 하, 역시 하야토군은 히메코짱과 잘 닮아있네요. 응응, 남매다'「ははっ、やっぱり隼人くんは姫子ちゃんとよく似てるね。うんうん、兄妹だ」
'키, 카즈키. 거기에 히메코와 닮아 있다는건 뭐야...... '「うっせ、一輝。それに姫子と似てるって何だよ……」
여름휴가라고 하는 일도 있어, 하야토들과 같이 샤인스피릿트시티를 목표로 하는 동세대의 사람들로 넘치고 있었다.夏休みということもあって、隼人たちと同じくシャインスピリッツシティを目指す同世代の人々であふれていた。
그 중에서도 쓸데없이 여자의 모습이 눈에 띈다. 그리고 모두, 한결같게 같은 장소로 향하고 있는 것 같았다.その中でもやたら女子の姿が目に付く。そして皆、一様に同じ場所へと向かっているようだった。
어떻게 말하는 일일까하고 목을 궁리하면, 이오리가 납득이 갔다라는 듯이 소리를 높였다.どういうことかと首を捻れば、伊織が得心がいったとばかりに声を上げた。
'아, 뭔가 여자전용의 이벤트가 있는지'「あぁ、何か女子向けのイベントがあるのか」
'이벤트? '「イベント?」
'시티내에 있는 광장에서 가끔이라고 여러 가지 일 하고 있는 것이예요. 텔레비젼등으로도 가끔 비치는 장소이고, 보면 저기라고 안다고 생각하고, 연예인에도 만날 수 있을지도? 가 볼까? '「シティ内にある広場でちょくちょくて色んなことやってんだわ。テレビとかでも時々映る場所だし、見ればあそこだってわかると思うし、芸能人にも会えるかもよ? 行ってみるか?」
'연예인...... '「芸能人……」
그 말을 (들)물어, 하야토는 얼굴을 찡그렸다.その言葉を聞いて、隼人は顔をしかめた。
(-타쿠라 마오)(――田倉真央)
유명한 여배우, 하루키의 모친. 그 얼굴이 생각해 떠오른다.有名な女優、春希の母親。その顔が思い浮かぶ。
그리고 너무 좋은 얼굴을 하고 있지 않는 것은, 하야토 만이 아니었다.そしてあまり良い顔をしていないのは、隼人だけではなかった。
'아하하, 나는 조금 사양하고 싶을까...... 조금 전 애이를 보기 시작했기 때문에, 그...... '「あはは、僕はちょっと遠慮したいかな……さっき愛梨を見かけたから、その……」
'아─과연. 그러면, 다른 곳 갈까'「あーなるほどな。じゃ、別のところ行くか」
'...... 그렇다'「……そうだな」
하야토는 카즈키에 편승 하는 형태로, 이벤트 회장으로부터 다른 방향으로 다리를 진행시키는 것이었다.隼人は一輝に便乗する形で、イベント会場から別の方向へと足を進めるのであった。
정식 발매 후, 첫주말입니다.正式発売後、初の週末です。
슬슬 전국의 책방에 줄지어 있을까하고 생각됩니다!そろそろ全国の本屋に並んでいるかと思われます!
속간 하기 위해서도 부디 사 응원해 주세요...... 진심으로...... 냥......続刊するためにも是非とも買って応援してください……まじで……にゃーん……
아, 네 알고 있어요!あ、はいわかってますよ!
그런 판촉을 위해서(때문에) 갱신한 회에 뭐남 설득하고 있는 것이래! 정말 어째서 이렇게 되어 있는 것이야!!そんな販促のために更新した回でなに男口説いてんだって! ほんとになんでこうなってんだよおおお!!
냐아앙!!!にゃああん!!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3RyNjR6MHh4MHExcGRt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXd3M2V3MXUweTF1ODFt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3U5d25qcjkxZWM1Yjlx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTE1bXMxdGlmMWlvbWp0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/109/