전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 11. '응, 도깨비'

11. '응, 도깨비'11.「ねぇ、おにぃ」
오늘아침과 낮의 집계로, 일간 종합 2위가 되어 있었습니다.本日朝と昼の集計で、日間総合2位になってました。
아와와와와와와あわわわわわわ
키리시마가는 요전날 이사했던 바로 직후이다.霧島家は先日引っ越したばかりである。
식기나 여름의 의류, 거기에 필기 용구나 노트, 교과서라고 하는 교재.食器や夏の衣類、それに筆記用具やノート、教科書といった教材。
최저한 생활에 필요한 것은 짐풀기 되어 있지만, 아직도 열지 않은 것도 많다. 하야토의 방에도 얼마든지 골판지의 산이 쌓아 올려지고 있었다.最低限生活に必要なものは荷ほどきしてあるが、まだまだ開けていないものも多い。隼人の部屋にもいくつも段ボールの山が築かれていた。
'그런데, 할까'「さて、やるか」
귀가 후 갈아입음도 하는 둥 마는 둥, 개봉 구분 작업에 몰두한다. 몇일의 사이는, 이것들의 정리 정돈에 쫓기는 일이 될 것이다.帰宅後着替えもそこそこに、開封仕分け作業に没頭する。数日の間は、これらの整理整頓に追われることになるだろう。
쓸데없게 넓었던 츠키노세의 시골의 집과 달라, 스페이스가 한정되는 3 LDK의 맨션은, 꽤 하야토의 골머리를 썩는다.無駄に広かった月野瀬の田舎の家と違い、スペースの限られる3LDKのマンションは、なかなかに隼人の頭を悩ませる。
'도깨비있어? 들어가'「おにぃ居る? 入るよ」
'응? '「うん?」
대답을 기다리지 않고, 히메코가 방에 들어 온다.返事を待たず、姫子が部屋に入ってくる。
제복 모습인 채로 한 손에는 스맛폰.制服姿のままで片手にはスマホ。
'연락, 아버지로부터. 오늘도 어머니의 곳 간다 라고'「連絡、お父さんから。今日もお母さんのとこ行くって」
'저녁밥 어떻게든 해 두어라는 것인가'「夕飯なんとかしとけってことか」
'응, 그렇게. 도깨비도 적당 스맛폰 사면? 나 연락계가 되어 있잖아'「うん、そう。おにぃもいい加減スマホ買えば? あたし連絡係になってんじゃん」
'는은, 나쁜 나쁜'「はは、悪ぃ悪ぃ」
' 이제(벌써)...... 읏! '「もう……っ!」
하야토는 히메코의 기가 막히고 소리를 등으로 들은체 만체 하면서, 냉장고에 향한다.隼人は姫子の呆れ声を背中で聞き流しつつ、冷蔵庫に向かう。
어제, 오늘 아침과 대청소라는 듯이 식품 재료를 사용했으므로, 내용은 외로운 것으로 있다.昨日、今朝と大掃除とばかりに食材を使ったので、中身は寂しいものである。
'하늘이다...... 냉동으로 뭔가 있었던가'「空だな……冷凍で何かあったっけ」
'군요, 도깨비'「ね、おにぃ」
'응? '「うん?」
문득, 등의 셔츠가 끌려갔다.ふと、背中のシャツが引っ張られた。
어떻게 한 것일까하고 되돌아 보면, 뭔가를 견딜 것 같은, 조금 우려함을 띤 히메코의 얼굴이 뛰어들어 왔다. 그 때(---)를 방사와 시키는 얼굴(이었)였다.どうしたことかと振り返れば、何かを堪えるかのような、少し憂いを帯びた姫子の顔が飛び込んできた。あの時(・・・)を髣髴とさせる顔だった。
그러나 히메코는, 근무해 밝은 소리로 하야토에 졸라댄다.しかし姫子は、つとめて明るい声で隼人におねだりする。
' 나, 오늘은 굉장히 도깨비의 욕심쟁이 햄버거 먹고 싶은 기분이야'「あたしさ、今日はすっごくおにぃのよくばりハンバーグ食べたい気分なんだ」
'저것, 굉장히 시간이 들겠어. 쇼핑에도 가지 않으면 안 되고'「あれ、すっごく手間がかかるぞ。買い物にも行かなきゃなんないし」
'알고 있다. 나도 돕기 때문에, 네? '「わかってる。あたしも手伝うからさ、ね?」
'...... 싶고'「……ったく」
여동생에게 그런 얼굴로 부탁할 것을 되면, 하야토에게는 거절할 수 있을 리도 없었다.妹にそんな顔で頼みごとをされれば、隼人には断れるはずもなかった。
빨리 가려고 재촉하는 히메코의 손에는, 이미 가계용의 지갑을 꽉 쥘 수 있다.早く行こうと急かす姫子の手には、既に家計用の財布が握りしめられている。
아무래도 함께 가는 것 같다. 1명이 되고 싶지 않은 것 같다.どうやら一緒に行くらしい。1人になりたくないようだ。
하야토는 그런 여동생의 머리를, 조금 난폭 기색으로 휘저었다.隼人はそんな妹の頭を、少し乱暴気味にかき混ぜた。
', 갑자기 무엇 치수의! 머리카락이 질척질척이 되어 버린다! '「ちょ、いきなり何すんのさ! 髪がぐちゃぐちゃになっちゃう!」
'괜찮다. 그 때문에(---)의 전원일 것일 것이다? '「大丈夫だ。その為(・・・)の転院のはずだろ?」
'............ 응............ '「ぁ…………ぅん…………」
', 햇빛이 저물기 전에 빨리 가자. 나 아직 슈퍼의 위치는 흐리멍텅야'「さ、陽が暮れる前に早く行こう。俺まだスーパーの位置ってあやふやなんだよな」
' 이제(벌써), 도깨비는 어쩔 수 없기 때문에'「もぅ、おにぃはしょうがないんだから」
하야토도 근무해 밝은 소리를 낸다.隼人もつとめて明るい声を出す。
집을 나온 히메코는 불안을 뿌리치도록(듯이), 자연히(과) 빠른 걸음이 되어, 하야토를 끌어들여 가는 것(이었)였다.家を出た姫子は不安を振り切るように、自然と早足になり、隼人を引っ張っていくのだった。
◇◇◇◇◇◇
근처에 있는 것은, 매우 보통 슈퍼이다.近所にあるのは、いたって普通のスーパーである。
여러가지 야채에, 고기나 물고기라고 하는 신선식품. 우유를 시작해 많은 종류의 음료에 조미료. 여러 가지 색의 과자류에 약간의 잡화. 특필 해야 할것이 없는 슈퍼다.様々な野菜に、肉や魚といった生鮮食品。牛乳をはじめたくさんの種類の飲み物に調味料。色とりどりの菓子類にちょっとした雑貨。特筆すべきことの無いスーパーだ。
그러나, 키리시마 남매에게 있어서는 달랐다.しかし、霧島兄妹にとっては違った。
근처에서의 쇼핑이라고 말하면, 반취미로 하고 있는 낡고 잡다한 개인 상점에, 농협의 구매부, 조금 발길을 뻗친 앞에 있는 길의 역 정도 밖에 모른다. 하야토와 히메코에게 있어, 여러가지 것이 한 자리에 모이고 있는 슈퍼는, 마치 식품의 어뮤즈멘트 같아 보이고 있었다.近所での買い物と言えば、半ば趣味でやってる古く雑多な個人商店に、農協の購買部、少し足を伸ばした先にある道の駅くらいしか知らない。隼人と姫子にとって、様々なものが一堂に会しているスーパーは、さながら食品のアミューズメントじみていた。
낭비 하지 않게 자제심을 일하게 하는데 고심한다. 이 날, 직매로 과자는 한 번에 200엔까지라고 하는 키리시마가 룰이 제정되었다.無駄遣いしないよう自制心を働かせるのに苦心する。この日、買い出しでお菓子は一度に200円までという霧島家ルールが制定された。
쇼핑으로부터 돌아오면, 완전히 햇빛은 떨어지고 있었다. 불빛을 붙여 조속히라는 듯이 조리를 개시한다.買い物から戻れば、すっかり陽は落ちていた。灯りをつけて早速とばかりに調理を開始する。
'히메코는 야채를 잘게 썬 것으로 해 줘. 나는 버섯 쪽에 착수하기 때문에'「姫子は野菜をみじん切りにしてくれ。俺はキノコのほうに取り掛かるから」
'양해[了解]. 그렇다 치더라도, 야채는 그렇게 비싸다...... 이래서야 정말로 욕심쟁이 햄버거야'「りょーかい。それにしても、野菜ってあんなに高いんだ……これじゃ本当によくばりハンバーグだよ」
'는 하, 츠키노세라면 버섯이나 야채도 다 먹을 수 없을 정도 근처로부터 받고 있었기 때문에'「ははっ、月野瀬だとキノコも野菜も食べきれないほど近所からもらってたからな」
욕심쟁이 햄버거란, 충분히 야채로 카사마 이바지한 햄버거의 일이다.よくばりハンバーグとは、たっぷり野菜でかさまししたハンバーグのことである。
씨에는 양파의 외, 양배추와 가지가 넣어지고 있어 각각 야채의 단맛과 다진고기의 지방을 들이마시게 해 고기의 맛있음을 닫고 있다.タネには玉ねぎの他、キャベツと茄子が入れられており、それぞれ野菜の甘みとひき肉の脂を吸わせて肉の旨さを引き立てている。
옛날은 그야말로 선물의 야채를 뭐든지 넣고 있었지만, 시행 착오의 끝에 이것들을 채용하고 있었다.昔はそれこそ頂き物の野菜をなんでもかんでも入れていたが、試行錯誤の末にこれらを採用していた。
거기에 걸치는 것은, (*표고)버섯, 송이버섯, 버섯, 네의 와, 에린기라고 한 여러가지 버섯을, 간장과 미림, 설탕으로 졸여, 수용나무 녹말로 걸쭉함을 붙인 일본식 버섯 소스다.それにかけるのは、椎茸、しめじ、舞茸、えのき、エリンギといった様々なキノコを、醤油とみりん、砂糖で煮詰め、水溶き片栗粉でとろみをつけた和風キノコソースだ。
햄버거 뿐만이 아니라 흰살 생선이나 오무라이스, 파스타의 소스에도 잘 맞으므로, 넉넉하게 만들어 나머지는 탑파로 보존.ハンバーグだけでなく白身魚やオムライス、パスタのソースにもよく合うので、多めに作って残りはタッパーで保存。
야채의 자투리 따위를 아깝다라는 듯이 된장국에 넣으면, 저녁식사의 완성이다.野菜の切れ端などを勿体ないとばかりにみそ汁に入れれば、夕食の完成だ。
'받습니다...... 응응~, 뜨거웟! 도깨비, 물! '「いただきまーす……んん~、熱っ! おにぃ、水!」
'네네, 뭐 하고 있는 것이다...... '「はいはい、何やってんだ……」
저녁식사를 할 수 있던 것은 20시를 크게 지나고 있었다.夕食が出来たのは20時を大きく過ぎていた。
서둘러 먹어 뜨겁다고 떠드는 히메코에게, 어쩔 수 없다와 한숨을 토하면서 물을 낸다. 맛있을 것 같게 먹는 모습에 뺨도 느슨해진다. 약간 진한 듯한 맛내기의 욕심쟁이 햄버거는, 공복도 더불어, 매우 백미가 자주(잘) 진행되었다.急いで食べて熱いと騒ぐ姫子に、しょうがないなとため息を吐きつつ水を出す。美味しそうに食べる姿に頬も緩む。濃い目の味付けのよくばりハンバーグは、空腹も相まって、非常に白米がよく進んだ。
'역시 도깨비의 소스는 술에 맞을 것 같은 맛내기군요'「やっぱりおにぃのソースはお酒に合いそうな味付けね」
'히메코, 술 같은거 마신 적 없을 것이다. 뭐, 매운 맛의 소주에 잘 맞는다 라는 보증 문서는 받고 있지만'「姫子、酒なんて飲んだことないだろ。ま、辛口の焼酎によく合うってお墨付きはもらってるけどな」
'히히. 뭐, 맛있어'「ふひひ。ま、美味しいよ」
'그래'「そっか」
'...... 도깨비가 처음으로(---) 만든 것이라란 말야, 이 욕심쟁이 햄버거(이었)였군요. 나에 있어서도 추억의 맛이라고 할까...... 도깨비도, 뭐라고 할까 상당히 요리가 능숙해졌지'「……おにぃが初めて(・・・)作ったのってさ、このよくばりハンバーグだったよね。あたしにとっても思い出の味っていうか……おにぃもさ、なんていうか随分と料理が上手くなったよね」
'...... 그렇다'「……そうだな」
'라고 (뜻)이유로, 앞으로도 잘 부탁해, 도깨비'「てわけで、これからもよろしくね、おにぃ」
'히메코도 기억해라'「姫子も覚えろよ」
'냉동이나 인스턴트라면 티끌! '「冷凍やインスタントならばっちり!」
'...... 싶고'「……ったく」
하야토와 히메코. 오빠와 여동생. 밝은 소리의 회화. 2명만의 식탁. 2명에서는 너무 넓은 식탁.隼人と姫子。兄と妹。明るい声の会話。2人だけの食卓。2人では広すぎる食卓。
조금 외로운 듯이 느껴 버리는 그것은, 그러나 2명에게 있어 몹시 흔히 있던 광경이기도 했다.少し寂し気に感じてしまうそれは、しかし2人にとってひどくありふれた光景でもあった。
고마운 것에, 일간 종합 2위까지 갈 수가 있었습니다.有難いことに、日間総合2位まで行くことができました。
이것도 읽어 주시는 독자 있어야만입니다. 투고전은 불안하고 불안하고 어쩔 수 없었다......これも読んでくださる読者あってこそです。投稿前は不安で不安でしょうがなかった……
앞으로도, 재미있는 이야기를 써 가고 싶다고 생각합니다. 그걸 위해서는, 눈에 보이는 형태에서의 응원이 있으면, 큰 일 고맙겠습니다. 부디 아직(분)편은 브크마나☆☆☆☆☆를★★★★★에 바꾸어 주세요. 감상이나 리뷰도 굉장히 힘이 됩니다. 만약, 그것들의 응원이 없으면 어떻게 될까...... 그것을 시로 했습니다.これからも、面白い物語を書いていきたいと思います。そのためには、目に見える形での応援があると、大変ありがたいです。是非ともまだの方はブクマや☆☆☆☆☆を★★★★★に変えてください。感想やレビューも凄く力になります。もし、それらの応援が無いとどうなるか……それをポエムにしました。
(들)물어 주세요, 타이틀은'큰 화재(염상)'聞いてください、タイトルは「大火事(炎上)」
~~~~
”매우 무서운 집단심리가 있다......”『とても恐ろしい 集団心理がある……』
브크마!! 브크마는 아직인가―!!!ブクマ!! ブクマはまだかーー!!!
왜 붙지 않는다―!!! 도대체 어떻게 되어 있다―!!!なぜ付かないー!!! 一体どうなってるんだーー!!!
★★★★★도 붙지 않는다!! 너무 늦겠어!!!★★★★★も付かない!! 遅すぎるぞォォーーーー!!!
빨리...... 감상이라도 좋은, 붙여 줘...... 나의 소설이......早く……感想でもいい、つけてくれ……オレの小説が……
”왜냐하면!!! 이제(벌써) 알고 계실 것이다!!!”『なぜなら!!!もうお分かりだろう!!!』
”아무도...... 되자에 등록하고 있지 않았기 때문이다!!!”『誰も……なろうに登録していないのである!!!』
빨리!! 브크마 해 줘―!! 평가에★★★★★, 리뷰를―!! 누군가―!!早く!! ブクマしてくれーー!! 評価に★★★★★、レビューをー!! 誰かーー!!
”아무도!! 포인트를 붙이는 사람이 없는 것이다!!”『誰も!! ポイントを付ける人がいないのである!!』
이상해...... 이것은 뭔가가 이상해......おかしい……これは何かがおかしいぞ……
'어?? '「えっ??」
되자의 평가 시스템은 대단히 우수해, 본래는 갱신으로부터 5분 이내에 반응할 수 있도록(듯이) 설정되어 있다.なろうの評価システムは大変に優秀で、本来は更新から5分以内に反応できるように設定されている。
'네?? 그렇게 빨리? '「え?? そんなに早く?」
으음. 갱신 통지로부터 1분 이내에는, 이제(벌써) 독자는 읽기에 와 있다고 말해진다.うむ。更新通知から1分以内には、もう読者は読みに来ていると言われる。
그리고 그 갱신으로부터 4분 이내에는 독료 할 수 있도록, 작자라는 것은, 거기까지 생각해! 갱신되고 있다!!そしてその更新から 4分以内には読了できるよう、作者というものは、そこまで考えて!更新されているのだ!!
그런데, 아직껏 감상이나 리뷰의 빨강 문자도 볼 수 없다고는...... 이것은, 절대로 이상하다......なのに、いまだに感想やレビューの赤文字も見られないとは……これは、絶対におかしい……
뭔가가, 있는 것에...... 틀림없다......何かが、あったに……違いない……
'도대체 무엇이...... '「一体 何が……」
”그렇게, 이제(벌써) 알고 계실 것이다......”『そう、もうお分かりだろう……』
”아무도!! 되자에 등록하고 있지 않았기 때문이다!!!”『誰も!! なろうに登録していないのである!!!』
되자는 누구라도 무료로 등록할 수가 있어 작자나 소설을 응원할 수가 있습니다.なろうは誰でも無料で登録することができ、作者や小説を応援することができます。
브크마는 이 화면 위의 쪽으로부터, 감상이나 리뷰 평가는 이 일러스트아래로부터 할 수가 있습니다.ブクマはこの画面の上の方から、感想やレビュー評価はこのイラストの下からすることができます。
포인트가 붙는 것에 의해, 다른 사람에게도 어필 할 수가 있는 시스템이 되어 있으므로, 만약 재미있다고 생각해 받을 수 있으면 브크마나★★★★★, 리뷰를 부탁합니다.ポイントが付くことによって、他の人にもアピールすることができるシステムになっているので、もし面白いと思って頂ければブクマや★★★★★、レビューをお願いします。
감상은 언제나, 쓰는데 있어서의 격려가 되어 있습니다...... 읏!感想はいつも、書く上での励みになっています……っ!
다음번도 잘 부탁드려요.次回もよろしくお願いしますね。
내일아침의 갱신 예정입니다.明日朝の更新予定です。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmR5eXAwcnFpemF0dHB4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXU4bmk4N2VyZHI2MzZ0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3Nza3E0Z3FxZXpmc3c4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzZsbnliYnM4cmZxd3Nj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/11/