전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 111. -타쿠라 마오

111. -타쿠라 마오111.――田倉真央
샤인스피릿트시티의 시계 광장이라고 하는 것은, 전문점거리에 있는 거대한 벽시계가 랜드마크가 되어 있는 오픈 스페이스이다.シャインスピリッツシティの時計広場というのは、専門店街にある巨大な柱時計がランドマークになっているオープンスペースである。
지하 1층에서 지상 3층까지가 불고 구조이며, 기후에 좌우되지 않는다고 말하는 일도 있어, 여러가지 이벤트를 하고 있다. 미디어에서도 자주(잘) 집어올려지는 장소다.地下1階から地上3階までの吹き抜け構造であり、天候に左右されないということもあって、様々なイベントが行われている。メディアでもよく取り上げられる場所だ。
히메코도 시계 광장을 본 순간에'저것, 본 적 있다! '와 흥분 기색으로 소리를 높이면, 주위로부터 킥킥 웃음과 함께 주목을 받아 키를 쪼그라지게 해 버렸다.姫子も時計広場を見た瞬間に「あれ、見たことある!」と興奮気味に声を上げれば、周囲からくすくす笑いと共に注目を浴びて背を縮こませてしまった。
시계 광장은 동년대의 여자로 뒤끓고 있었다.時計広場は同年代の女子でごった返していた。
그녀들은 모두, 지금부터 시작되는 이벤트에 대해 열을 올리면서 서로 속삭이고 있다.彼女たちは皆、これから始まるイベントについて熱を上げながら囁き合っている。
스테이지상에 비치되어지고 있는 대형 비전에는, 보아서 익숙한 로고.ステージ上に備え付けられている大型ビジョンには、見慣れたロゴ。
'저것, 우리가 사용하고 있는 스맛폰의 캐리어의...... '「あれ、あたしたちが使ってるスマホのキャリアの……」
'히메코짱들도 저기의 것이야...... 그렇지만, 무엇일까? '「姫子ちゃんたちもあそこのなんだ……でも、なんだろう?」
'...... 뭐 보는 분에는 공짜이고'「……まぁ見る分にはタダだしね」
스맛폰의 캐리어와 그녀들의 관계가 잘 결합되지 않는다. 고개를 갸웃하면서 구석의 쪽으로 조심스럽게 진을 친다.スマホのキャリアと彼女たちの関係がうまく結びつかない。首を傾げつつ端の方へと遠慮がちに陣取る。
그러나 그 의문도, 스테이지에 온 화려한 인상의 소녀의 등장과 함께 빙해했다.しかしその疑問も、ステージにやって来た派手な印象の少女の登場と共に氷解した。
”모두! 오늘은 애이가 카메라 기능이 눈의 신기종과 애이류가공 앱의 사용법을 피로[披露] 해 버린다!”『みんなーっ! 今日は愛梨がカメラ機能が目玉の新機種と、愛梨流加工アプリの使い方を披露しちゃうよーっ!』
왁, 이라고 귀를 뚫는 것 같은 노란 대환성이 시계 광장에 울려 퍼져 퍼진다.ワッ、と耳をつんざくような黄色い大歓声が時計広場に轟き広がる。
하루키는 그 나머지 큰 갈채의 음량에, 비크리를 몸을 진동시켰다.春希はそのあまりに大きな喝采の音量に、ビクリを身を震わせた。
'붙이는, 애이야, 애이! 와아, 진짜다, 진짜! 붙이는! '「はるちゃん、愛梨だよ、愛梨! わぁ、本物だ、本物! はるちゃん!」
'네, 거짓말, 그래서...... 읏, 함께 찍은 것을 가공해 줘...... 추, 추첨인가! '「え、うそ、それで……って、一緒に撮ったのを加工してくれ……くっ、抽選か!」
'아, 과연...... '「あぁ、なるほどね……」
약간 당길 기색의 하루키와 달라, 히메코와 이사미 에마는 완전하게 들떠 있었다.若干引き気味の春希と違い、姫子と伊佐美恵麻は完全に浮き立っていた。
앞쪽에서는 스탭이 나와 정리 번호가 배부되고 있는 것이 보인다.前の方ではスタッフが出てきて整理番号が配られているのが見える。
사토 아이배는 이 수개월에 두각을 나타내 온, 하루키라도 알고 있는 독자 모델이다.佐藤愛梨はこの数か月で頭角を現してきた、春希でも知っている読者モデルだ。
히메코로부터 대출된 잡지에도 잘 실려 있어 기억하고 있다. 인기가 있을 것이다.姫子から貸し出された雑誌にもよく載っていて覚えている。人気があるのだろう。
라고 해도 하루키에게 있어 얼굴은 알고 있는, 그 정도의 인식이다. 2명정도의 깊은 생각이 있는 것도 아니다.とはいえ春希にとって顔は知っている、その程度の認識である。2人ほどの思い入れがあるわけでもない。
'그, 나 조금 지치게 되었기 때문에, 저 편에서 쉬어 둔다. 공주 분명하게 이사미씨, 2명이 갔다와'「その、ボクちょっと疲れちゃったからさ、向こうで休んどくよ。ひめちゃんと伊佐美さん、2人で行ってきなよ」
'어, 붙이는 좋은거야!? '「えっ、はるちゃんいいの!?」
'아, 니카이도씨―'「あ、二階堂さん――」
하루키는 대답을 기다리지 않고, 그 자리를 뒤로 했다.春希は返事を待たず、その場を後にした。
떠날 때에 슬쩍 무대를 본다. 그 눈동자는 어딘가 딱딱하다.去り際にちらりと舞台を見る。その瞳はどこか硬い。
시계 광장의 모습을 빠듯이 알 정도로까지 떨어진 하루키는, 후우, 라고 크게 숨을 내쉬어 등을 벽에 맡겼다.時計広場の様子がぎりぎり分かるくらいまで離れた春希は、ふぅ、と大きく息を吐いて背中を壁に預けた。
사토 아이배로 생각하는 곳은 없다. 하지만 연예인(---)으로 생각하는 곳은 있다.佐藤愛梨に思うところはない。だが芸能人(・・・)に思うところはある。
(............ 어머니)(…………お母さん)
꽉 한 손을 가슴에 댄다. 뭔가가 치솟아 올 것 같은 생각을 필사적으로 억누른다.ぎゅっと片手を胸にあてる。何かがせり上がってきそうな思いを必死で押さえつける。
바로 요전날도 소외당했던 바로 직후다. 이번에는 알지 못하고, 얻어맞은 뺨에 손을 댄다.つい先日も疎まれたばかりだ。今度は知らず、叩かれた頬に手を当てる。
사토 아이배는 모델이다. 여배우는 아니고, 관계없다. 접점도 없을 것이다.佐藤愛梨はモデルだ。女優ではないし、関係ない。接点もないはずだ。
그렇지만 만약, 여기서 모친과 조우하면――그런 일을 생각하면, 빨리 집에 돌아가고 싶은 기분으로 가득 되어 버린다.だけどもし、ここで母親と遭遇したら――そんなことを考えると、早く家に帰りたい気持ちでいっぱいになってしまう。
그리고 어찌 된 영문인지 돌아가야 할 장소로서 마음에 그린 것은, 자신의 집은 아니고, 하야토의 맨션(이었)였다.そしてどういうわけか帰るべき場所として思い描いたのは、自分の家ではなく、隼人のマンションだった。
게다가 당연한 듯이 마중해 주는 하야토의 모습 첨부다.しかも当たり前のように出迎えてくれる隼人の姿付きだ。
'...... 키득'「……くすっ」
그런 일을 생각해 버린 자신이 이상해서, 무심코 이상한 웃음이 나와 버린다.そんなことを考えてしまった自分がおかしくて、思わず変な笑いが出てしまう。
요전날은 갑자기 어머니를 눈앞으로 해 도망치기 시작해 버렸다. 기습으로, 각오가 없었다고 하는 것도 있을 것이다. 만약 이마데만났다고 해도, 비록 다음에 엄벌(--)이 기다리고 있었다고 해도, 태연하게 받아들일 수 있다――그런 일을 생각하고 있었을 때의 일(이었)였다.先日はいきなり母を目の前にして逃げ出してしまった。不意打ちで、覚悟がなかったというのもあるだろう。もし今出会ったとしても、たとえ後で折檻(・・)が待っていたとしても、泰然と受け入れられる――そんなことを思っていた時のことだった。
'너는 애이의 곳에는 가지 않는 것인지? '「君は愛梨のところへは行かないのかい?」
'!? '「っ!?」
'너희들의 세대에 대인기, 일 것이지만...... 뭐 버릇의 강한 성격이기도 하기 때문'「君たちの世代で大人気、のはずだけど……まぁ癖の強い性格でもあるからなぁ」
'............ 다, 당신은? '「…………あ、あなたは?」
예상외로 말을 걸 수 있는 흠칫 어깨가 흔들린다.予想外に声を掛けられビクリと肩が揺れる。
얼굴을 올리면 하루키의 눈에, 30넘은 피식과 슈트를 맵시있게 입은, 단정한 얼굴 생김새의 대장부가 눈에 들어왔다.顔を上げれば春希の目に、30過ぎのピシッとスーツを着こなした、端正な顔立ちの偉丈夫が目に入った。
주위에는 아무도 없다. 있어도 의식은 시계 광장에 향하고 있다. 하루키는 상황도 더불어 경계심을 끌어올린다. 그러나 뭔가가 걸렸다.周囲には誰も居ない。居ても意識は時計広場に向いている。春希は状況も相まって警戒心を引き上げる。しかし何かが引っ掛かった。
'남편, 오늘도(-) 너를 찾아낸 것은 우연한 것이다. 그, 병원에서는 실례를 했군요'「おっと、今日も(・)君を見つけたのは偶然なんだ。その、病院では失礼をしたね」
'............ '「…………ぁ」
남자는 그 단정한 얼굴이 곤란한 표정을 만들어, 익살맞은 짓을 한 모습으로 양손을 올린다. 문득, 병원에서 만난 것을 생각해 낸다. 뜻밖의 상대(이었)였다. 그렇지만, 어째서 자신에게 말을 걸어 왔는가는 모른다.男はその端正な顔に困った表情を作り、おどけた様子で両手を上げる。ふと、病院で出会ったことを思い出す。意外な相手だった。だけど、どうして自分に話しかけて来たかはわからない。
초롱초롱 관찰한다.まじまじと観察する。
재차 기억을 가로채 보는 것도 기억에 없는 상대다. 자연히(과) 얼굴도 굳어져 버린다.改めて記憶をさらってみるも見覚えのない相手だ。自然と顔も強張ってしまう。
'는은, 노려보지 않으면 좋구나. 모처럼의 사랑스러운 얼굴이 엉망이다'「はは、睨まないで欲しいな。せっかくの可愛い顔が台無しだ」
'...... 그것은 아무래도, 이런 얼굴입니다. 헌팅이라면 거절입니다'「……それはどうも、こういう顔です。ナンパならお断りです」
'다른 다른, 아─나는 그, 이 이벤트의 관계자로'「違う違う、あー僕はその、このイベントの関係者でね」
'그 관계자씨가 나에게 무엇인가? '「その関係者さんがボクに何か?」
'너는 지금도 충분히 깨끗하지만, 닦으면 굉장히 빛난다고 생각한다. 그야말로, 저기에 있는 애이보다. 연예계에 흥미라든지, 없어? '「君は今でも十分綺麗だが、磨けばすごく光ると思う。それこそ、あそこにいる愛梨よりも。芸能界に興味とか、ない?」
'...... 읏! 아니오, 완전히, 요만큼도...... '「……っ! いえ、まったく、これっぽっちも……っ」
'아, 미안 미안! 이것은 직업병과 같은 것으로'「あぁ、ごめんごめん! これは職業病のようなもんでね」
'외, 를, 맞아 주세욧! '「他、を、当たってくださいっ!」
하루키는 자꾸자꾸초조를 더해갔다.春希はどんどんと苛立ちを募らせていった。
이것도 저것도가 마음에 들지 않았다. 남자의 어딘가 경박할 것 같은 태도도, 뛰쳐나오는 화제도. 생각하고 싶지도 않다.何もかもが気に入らなかった。男のどこか軽薄そうな態度も、飛び出す話題も。考えたくもない。
그 감정을 숨길려고도 하지 않고 뒤꿈치를 돌려주어 이 장소를 떠나려고 하면, 등에 남자의 날카로운 말을 걸려졌다.その感情を隠そうともせず踵を返しこの場を立ち去ろうとすれば、背中に男の鋭い声を掛けられた。
'-타쿠라 마오'「――田倉真央」
'!? '「っ!?」
어깨가 흠칫 뛴다.肩がビクリと跳ねる。
되돌아 보면, 방금전은 돌변해 진지한─반대, 심각한 얼굴로, 확신과 함께 하루키를 응시하고 있었다.振り返ってみれば、先ほどとは打って変わって真剣な――否、深刻な顔で、確信と共に春希を見据えていた。
팬 리커가 닿았습니다!ファンリカーが届きました!
에에, 무슨 말을 하고 있는지? 에에, 괜찮습니다 나도 모릅니다.ええ、何を言っているのか? えぇ、大丈夫です私もわかりません。
편집부에――팬 레터가 아니고 술이 닿았습니다. 까닭에 팬 리커입니다. (진지한 얼굴編集部に――ファンレターでなくお酒が届きました。故にファンリカーです。(真顔
아니오, 확실히 나는 술을 좋아하고 히로인의 이름은 소주의 종목이에요. 그렇다고 해서군요, 무엇을 말하고 싶을까 되면 이렇게 됩니다.いえ、確かに私はお酒が好きだしヒロインの名前は焼酎の銘柄ですよ。だからと言ってですね、何が言いたいかとなるとこうなります。
냥!! (팬 레터응만으로 좋으니까 보내!にゃーーーーん!!(ファンレターもにゃーんだけでいいから送って!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZW1jNG56NHlqYnJqdXZq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTV2Y2FicmU5MWNwaXo0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHZsOTN6bXNjYWQ5Nm1p
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzAwMGtldWY5bWZjOTBq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/111/