전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 123. 평상시와 다른 여름의 시작

123. 평상시와 다른 여름의 시작123.いつもと違う夏のはじまり
오래 기다리셨습니다お待たせしました
슬슬 4장 시작합니다ぼちぼち4章始めます
뒷말에 소중한 소식이 있습니다後書きに大事なお知らせがあります
올려보는 하늘은 관통하는 파랑과 흰색.見上げる空は突き抜ける青と白。
바라보는 지면에는 일면초록의 논.見渡す地面には一面緑の田んぼ。
주위를 둘러싸는 첩첩 산으로부터는, 나뭇잎 스침과 매미의 울음 소리.周囲を囲む山々からは、葉擦れとセミの鳴き声。
도시로부터의 소란과는 무연의 산 속의 마을, 츠키노세.都会からの喧騒とは無縁の山里、月野瀬。
이 전원 풍경을 동서로 찢는, 버스정류장이 있는 지방도로로부터 남쪽의 높은 지대로 걷는 것 20분, 츠키노세 기준으로 비교적 새로운 가옥이 키리시마가이다.この田園風景を東西に切り裂く、バス停のある県道から南の山の手へと歩くこと20分、月野瀬基準で比較的新しい家屋が霧島家である。
'다녀 왔습니다...... 이렇게 말하려면 뭔가 이상한 느낌이다'「ただいま……と言うにはなんか変な感じだな」
', 아라고 하고 먼지가 많은'「うっ、むあーってするし埃っぽい」
'히메코, 우선 전부의 창 열겠어'「姫子、とりあえず全部の窓開けるぞ」
'네'「はーい」
장마의 시기를 사이에 두어 2개월의 사이 방치되어 있던 집안은, 조금 눅눅하고 썰렁한 독특한 공기가 가로놓여 있다.梅雨の時期を挟んで2か月の間放置されていた家の中は、少し湿っぽくひんやりとした独特の空気が横たわっている。
하야토와 히메코는 짐을 현관에 둔 채로, 마감해지고 있는 창이나덧문을 풀어 간다.隼人と姫子は荷物を玄関に置いたまま、締め切られている窓や雨戸を解き放っていく。
그러자, 산으로부터 내리불어진 바람이 단번에 달려나갔다.すると、山から吹き下ろされた風が一気に駆け抜けた。
도시와 달리 청량으로 기분 좋은 바람이, 집안의 침전한 공기와 반나절 가까운 이동의 피로를 함께 바람에 날아가게 해 줄 것 같아, 하야토는 웃음을 띄운다.都会と違って清涼で心地よい風が、家の中の淀んだ空気と半日近い移動の疲れを一緒に吹き飛ばしてくれそうで、隼人は目を細める。
이대로 낮잠이라도 하고 싶은 충동에 사로잡히지만, 그렇게는 안 된다. 현재 오후, 해가 지기까지 하지 않으면 안 되는 것은 많다.このまま昼寝でもしたい衝動に駆られるが、そうはいかない。現在昼下がり、日が暮れるまでにしなければならないことは多い。
'...... 사람이 살지 않으면 집은 손상되는, 인가'「……人が住まないと家は傷む、か」
하야토가 시선을 떨어뜨리면, 마루에서는 희미하게 먼지가 춤추고 있다.隼人が視線を落とせば、床ではうっすらと埃が舞っている。
그것을 보고 가볍게 청소도 하지 않으면이라고 생각하고 있으면, 2층에서 히메코의 부르는 목소리가 들려 왔다.それを見て軽く掃除もしなければと思っていると、2階から姫子の呼ぶ声が聞こえてきた。
'도깨비―, 이불의 시트 어떻게 하지? '「おにぃー、布団のシーツどうしよー?」
'아―, 과연 한 번 씻어 두는 것이 좋은가. 지금부터라면 저녁에는 마를 것이다, 나의 몫도 세탁기에 넣어 둬 줘'「あー、さすがに一度洗っておいた方がいいか。今からなら夕方には乾くだろ、俺の分も洗濯機に入れといてくれ」
'오케이. 그렇다, 가을철 물건이나 겨울용 의류의 옷이라든지 어떻게 하지? '「おけー。そだ、秋物や冬物の服とかどうしよ?」
'그것은 다음에 저 편에 택배로 보내면 되는이겠지'「それは後で向こうに宅配で送ればいいだろ」
그런 교환을 하면서 리빙을 바라본다.そんなやり取りをしながらリビングを見渡す。
도시의 맨션에서(보다) 2바퀴는 넓고, 인접하는 2간 계속의 일본식 방이 눈에 들어온다.都会のマンションより2回りは広く、隣接する二間続きの和室が目に入る。
놓여진 텔레비젼 락이나 소파, 식기장에 캐비넷은 2개월 전과 변함없다. 마치 때를 제지당해 있는 것과 같다.置かれたテレビラックやソファー、食器棚にキャビネットは2か月前と変わっていない。まるで時が止められているかのようだ。
도시에서 사용하고 있는 가재도구는, 저 편에서 사 가지런히 한 것이 많다.都会で使っている家財道具は、向こうで買い揃えたものが多い。
그것 뿐, 갑작스러운 이사와 전학(이었)였다.それだけ、急な引っ越しと転校だった。
하야토는 텅텅의 냉장고에 사키로부터 건네진 야채의 나누어 줌을 거두면서, 그런데 어디에서 손을 댈까하고 생각해 돌린다.隼人は空っぽの冷蔵庫に沙紀から手渡された野菜のおすそ分けを収めつつ、さてどこから手を着けようかと思い巡らす。
그 때, 츠키노세에서는 드물게 탁구와 현관의 인터폰이 울었다.その時、月野瀬では珍しくピンポンと玄関のインターホンが鳴った。
'네...... 읏, 하루키에게 무라오, 씨......? '「はーい……って、春希に村尾、さん……?」
'우우~...... '「うぅううぅぅぅ~~……」
'네와 그 그, 무라오 사키입니다...... '「えとあのその、村尾沙紀です……」
손님은 하루키와 사키(이었)였다. 손에 짐은 없고, 이미 사키의 집에 두고 왔을 것이다.来客は春希と沙紀だった。手に荷物は無く、既に沙紀の家に置いてきたのだろう。
그러나, 어딘가 2명의 모습이 이상하다.しかし、どこか2人の様子がおかしい。
하루키는 얼굴을 새빨갛게 해 움츠러들고 있어 사키는 허둥지둥 자제 있다.春希は顔を真っ赤にして縮こまっており、沙紀はあたふたとしていいる。
도대체 어떻게 한 것일까하고 하야토가 목을 돌리고 있으면, 2층에서 히메코가 내려 왔다.一体どうしたことかと隼人が首を捻っていると、2階から姫子が降りてきた。
'아, 붙이는 것에 사키짱! 있고들 사...... 라는 도깨비뭐 했어!? 성희롱!? '「あ、はるちゃんに沙紀ちゃん! いらっしゃ……っておにぃ何したの!? セクハラ!?」
'하고 있지 않아! 라고 말할까 나도 알고 싶어! '「してねーよ! ていうか俺も知りてぇよ!」
히메코가 반쯤 뜬 눈으로 하야토를 보면, 하루키가 더듬더듬 이유를 이야기하기 시작한다.姫子がジト目で隼人を見れば、春希がとつとつと理由を話し出す。
'...... 대개 사키짱의 탓. 사키짱에게 살해당할까하고 생각했다...... '「……大体沙紀ちゃんのせい。沙紀ちゃんに殺されるかとおもった……」
'는? '「は?」
', 다릅니닷! 마을의 모두에게 하루키씨는 나의 친구로 굉장히 예쁘고 사랑스럽고, 좋은 곳이 가득 있다 라고 하는 것을 알기를 원해서, 사전에 다양하게 어필도 하고 있어, 그래서...... 읏! '「ち、違いますっ! 村の皆に春希さんは私の友達で凄く綺麗で可愛くて、良いところがいっぱいあるっていうのを知って欲しくて、事前に色々とアピールもしていて、それで……っ!」
'개, 여기에 올 때까지 만나는 사람 만나는 사람모두에게”카와이─군요―, 잘못봤군요―, 미인씨구나―, 사키짱이나 하야토나 공주를 잘 부탁해―”라고 말해지는거야!? 나는 지나친 칭찬이라는 말의 의미를 깨달았군요! '「こ、ここに来るまで会う人会う人皆に『かわいーねー、見違えたねー、べっぴんさんだねー、沙紀ちゃんや隼人やひめちゃんをよろしくねー』なんて言われるんだよ!? ボクは褒め殺しって言葉の意味を悟ったね!」
아무래도 사키가 사전에 츠키노세의 각처에서 하루키의 일을 이야기하고 있던 것 같다.どうやら沙紀が事前に月野瀬の各所で春希のことを話していたらしい。
다행히 대체로 우호적으로 맞아들여지고 있던 것 같았다.幸いにして概ね友好的に迎え入れられていたようだった。
하루키는 그러한 바람으로 취급해지는데 익숙해지지 않고, 그 결과가 이것이다.春希はそういう風に扱われるのに慣れておらず、その結果がこれである。
하야토와 히메코는 얼굴을 마주 봐, 그 때의 시골 특유의 과잉인 귀여워해지는 하루키나 사키의 모습을 상상하면, 자연히(과) 웃음이 울컥거려 왔다.隼人と姫子は顔を見合わせ、その時の田舎特有の過剰な可愛がられる春希や沙紀の姿を想像すれば、自然と笑いが込み上げてきた。
''............ ''「「…………ぷっ」」
'히, 공주짱~'「ひ、姫ちゃん~」
'는, 하야토도! '「は、隼人も~っ!」
하루키는 그런 키리시마 남매의 반응에 불만인 것처럼 뾰롱통 해져도 도 와 울면서 현관을 오른다.春希はそんな霧島兄妹の反応に不満そうにむくれ、もぉもぉと鳴きながら玄関を上がる。
그리고 즈욱즈욱 리빙에 관여해, 멈춰 섰다. 굳어져 버렸는지와 같았다.そしてずいずいとリビングに足を入れ、立ち止まった。固まってしまったかのようだった。
하루키의 어깨 너머로 보이는 것은, 다소 먼지가 많음이 있지만, 2개월 전과 변함없는 흔히 있던 리빙이다. 하야토는 어떻게 한 것일까하고 눈썹을 찌푸린다.春希の肩越しに見えるのは、多少埃っぽさがあるものの、2か月前と変わらないありふれたリビングである。隼人はどうしたことかと眉を寄せる。
'...... 하루키? '「……春希?」
'...... 아, 아니 그, 변함없다는'「……あ、いやその、変わってないなって」
'그런가? 몇번이나 재배치했고, 다소 엉성하게도 되고 있을 것이고'「そうか? 何度か模様替えしたし、多少ボロくもなってるだろうし」
'아하하, 뭐라고 할까, 는 (-----)로 돌아온 느낌이 들어 말야...... '「あはは、なんていうかさ、はやとんち(・・・・・)に戻ってきた感じがしてさ……」
'! '「っ!」
그렇게 말해 되돌아 본 하루키의 부끄러워한 얼굴은, 말과 달리 일찍이와 달라 가련하고 사랑스럽다.そう言って振り返った春希のはにかんだ顔は、言葉と違ってかつてと違い可憐で可愛らしい。
덜컥 해 버린 하야토는, 으득으득 속이도록(듯이) 머리를 긁어 외면한다.ドキリとしてしまった隼人は、がりがりと誤魔化すように頭を掻いてそっぽを向く。
그런 하야토와 하루키를 본 사키는, 곤란한 것처럼 미간에 눈썹을 찌푸려, 그리고 반사적으로 꽉 히메코의 옷의 옷자락을 잡았다.そんな隼人と春希を見た沙紀は、困ったように眉間に眉を寄せ、そして反射的にきゅっと姫子の服の裾を掴んだ。
'사키짱? '「沙紀ちゃん?」
'! 그 어와 공주짱과 개는 당분간 집(집) 비우고 있던 것이겠지? 그러니까 그 청소의 일손이 있을까~는'「っ! あのえっと、姫ちゃんとこってしばらくお家(うち)空けてたでしょ? だからそのお掃除の人手がいるかな~って」
'그랬다. 우리 그래서 하야토의 집(치)에 온 것(이었)였다'「そうだった。ボクたちそれで隼人ん家(ち)に来たんだった」
'...... 좋은 것인지? '「……いいのか?」
하야토가 그렇게 물으면, 하루키와 사키는 물론이라는 듯이 수긍해 돌려준다. 히메코는'빨리 정리해 쿨러 켜고 싶다! '와 환영하고 있다.隼人がそう訊ねれば、春希と沙紀はもちろんとばかりに頷き返す。姫子は「早く片付けてクーラーつけたい!」と歓迎している。
츠키노세의 하야토의 집으로 성장한 하루키가 있어, 그다지 인연이 없었던 여동생의 친구 사키와 함께 있다.月野瀬の隼人の家に成長した春希が居て、あまり縁の無かった妹の親友沙紀と並んでいる。
약간, 이상한 느낌이 들었다. 2개월 전에는 상상이다로 하지 않았던 광경이다.少しだけ、不思議な感じがした。2か月前には想像だにしなかった光景だ。
'그런가, 자 우선은―'「そうか、じゃあまずは――」
금년의 여름은 평상시와 다른 예감이 한다.今年の夏はいつもと違う予感がする。
그런 생각이 응한 하야토가 지시를 내리는 소리가, 도시보다 비싼 푸른 하늘로 빨려 들여갔다.そんな思いが乗った隼人の指示を出す声が、都会より高い青空へと吸い込まれていった。
에─, 이 작품 일이라고 병입니다만, 코미컬라이즈가 결정되었습니다!えー、この作品ことてんびんですが、コミカライズが決定しました!
러브코미디에서의 코미컬라이즈는 드물기 때문에, 작자로서도 깜짝입니다.ラブコメでのコミカライズは珍しいので、作者としてもびっくりです。
그리고 6월 30일의 20시부터, youtube의 KADOKAWA anime channnel에서, 성우 2명을 불러 천칭 1권의 독서회를 해 받을 수 있는 일이 되었습니다! 생 전달입니다!それから6月30日の20時から、youtubeのKADOKAWA anime channnelにて、声優さん2人を招きてんびん1巻の読書会をしていただけることになりました! 生配信です!
코멘트를 통해서 수다 할 수 있거나 하는 것 같아, 이쪽도 부디 체크해 봐 주세요.コメントを通じてお喋りできたりするみたいなので、こちらの方も是非チェックしてみてください。
자세한 것은 여러가지 활동 보고에 쓰고 있습니다.詳細は色々活動報告に書いております。
에에, 뭔가 여러가지 있습니다만, 말하고 싶은 것은 1개입니다.えぇ、なんか色々ありますが、言いたいことは一つです。
감상 나와 응과 우는 것만으로 작자의 응원이 되어요!感想でにゃーんと鳴くだけで作者の応援になりますよ!
냥!にゃーん!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWhlemk1M3QyenZuNGZo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anhodXRxY2ZhZmR2Mjht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzFzZHFoczIwc255ZGdo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHFsNGZ3dnV0ang5ZTZj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/123/