전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 127. 아른거리는 과거의 여동생의 얼굴

127. 아른거리는 과거의 여동생의 얼굴127.ちらつく過去の妹の顔
뒷말에 소식이 있습니다後書きにお知らせがあります
츠키노세 신사의 기슭 취락의 변두리에 있는 집회소는, 옆에 넓고 1층건물의 기와로 인 지붕의 건물이다.月野瀬神社のふもと集落の外れの方にある集会所は、横に広く1階建ての瓦葺きの建物である。
언뜻 보면 연한이 들어간 단층집의 일본 가옥과 같이도 보여, 입구로 내걸 수 있던 “츠키노세 집회소”라고 하는 간판이 없으면, 츠키노세의 거주자 이외는 보통 주택으로 잘못알 것이다.一見すると年季の入った平屋の日本家屋のようにも見え、入り口に掲げられた『月野瀬集会所』という看板がなければ、月野瀬の住人以外は普通の住宅と間違えることだろう。
외관 대로 현관을 오르면 안쪽까지 간파할 수 있는 복도가 있어, 왼손에는 군데군데 장지[襖]가 열어젖혀진 일본식 방의 큰 방이 2개, 오른손에는 창고와 화장실, 급탕실이 있어, 그 구조도 단독주택 같아 보인 것이다.外見通り玄関を上がると奥まで見通せる廊下があり、左手にはところどころ襖が開け放たれた和室の大部屋が2つ、右手には納戸とトイレ、給湯室があり、その構造も一軒家じみたものだ。
덧붙여서 창고에는 책상이나 방석의 예비의 외, 바둑이나 장기세트도 충실하고 있어, 6다다미(정도)만큼 있는 급탕실은 함부로 불의 주위가 충실한 키친이 되어 있다.ちなみに納戸には机や座布団の予備の他、囲碁や将棋のセットも充実しており、6畳ほどある給湯室はやたらと火の周りが充実したキッチンになっている。
오락이 부족한 츠키노세에서는, 무언가에 붙여 빈번하게 모여서는 연회가 거행되고 있었다.娯楽に乏しい月野瀬では、何かにつけて頻繁に集まっては宴会が行われていた。
이번은 여름축제의 협의라고 하는 몸이지만, 그 밖에도 소방단의 모임이라든가 피난 훈련으로 어때등으로, 여러가지 모이는 국물로 되고 있다.今回は夏祭りの打ち合わせという体だが、他にも消防団の集まりだとか避難訓練でどうだとかで、色々集まるダシにされている。
하야토도 중학에 올랐을 무렵으로부터 모임에 불려서는, 용돈을 받아 손잡이를 만들어 왔다.隼人も中学に上がった頃から集まりに呼ばれては、お小遣いを貰ってツマミを作ってきた。
이미 20명정도의 남성진이 모여 있어 우선은 가볍게 집을 수 있는 것을 이라고 준비해 나간다. 익숙해진 것이다.既に20人ほどの男性陣が集まっており、まずは軽くつまめるものをと用意していく。慣れたものである。
슬쩍 큰 방에 시선을 하면, 이미 몇개인가 맥주의 빈병이 구르고 있어 완전히 완성된 모습이다.ちらりと大部屋に視線をやれば、既にいくつかビールの空き瓶が転がっており、すっかり出来上がった様子だ。
그리고 이야기의 술안주는이라고 한다면, 역시라고 해야할 것인가 하루키(이었)였다.そして話の肴はといえば、やはりというべきか春希だった。
'네, 완두콩과 옥수수, 익었어요~와. 그리고 맥주의 한 그릇 더의 사람은...... '「はい、枝豆ととうもろこし、茹で上がりましたよ~っと。それからビールのお代わりの人は……」
', 여기다 여기! 아니, 그렇다 치더라도 사키짱으로부터 이야기는 들었지만 사실 바뀌었군! 처음은 누군가라고 생각했어! '「おぅ、ここだここ! いやぁ、それにしても沙紀ちゃんから話は聞いてたけど本当変わったなー! 最初は誰かと思ったよ!」
'옛날은 개미의 둥지를 침수로 해 기뻐하고 있거나 하고 있었다는데! '「昔はアリの巣を水浸しにして喜んでたりしてたってのにな!」
'논두렁 길의 잡초를 묶어서는 함정을 걸기도! '「あぜ道の雑草を結んでは罠をしかけたりもな!」
'책[柵] 위를 걸어 부순 적도 있었던가인가! '「柵の上を歩いて壊したこともあったっけか!」
'도, 이제(벌써), 심술쟁이 말하지 말아 주세요! 그런 사람에게는 맥주는 주지 않습니다! '「も、もぅ、意地悪言わないでください! そんな人にはビールはあげません!」
하지만 는 는과 근원 할아버지들에게 비웃음을 당하면서 옛날과의 차이를 만지작거려지면, 개─응이라는 듯이 내미려고 한 맥주를 인진한, 있고라는 듯이 얼굴을 피한다.がっはっはと源じいさんたちに笑われながら昔との違いを弄られれば、つーんとばかりに差し出そうとしたビールを引っ込め、ぷいっとばかりに顔を逸らす。
그것은 곤란하다라는 듯이 겸 8씨가 한심한 소리를 높이면서 맥주에 손을 뻗는 것도, 철썩 하루키에게 그 손을 얻어맞는다. 웃음이 일어난다.それは困るとばかりに兼八さんが情けない声を上げながらビールへ手を伸ばすも、ぴしゃりと春希にその手を叩かれる。笑いが起こる。
옛 친구의 츠키노세의 거주자들은, 그렇지 않아도 주름이 많은 얼굴을 꾸깃꾸깃하면서 호쾌하게 웃는다. 술이 들어가 있다고 하는 일도 있을 것이다.昔馴染みの月野瀬の住人たちは、ただでさえ皺の多い顔をくしゃくしゃにしながら豪快に笑う。お酒が入っているということもあるだろう。
'아무튼에서도 그렇게 말해지는 것도 무리가 아니라고. 옛 붙이는 는 사내 아이같다, 라고 할까 나 사내 아이라고 생각하고 있었고. 집에 오면 자주(잘) 벌레 잡아로 이끌고 있었네요? 여자 아이 상대에게 충포야? '「まぁでもそう言われるのも無理ないって。昔のはるちゃんって男の子みたい、というかあたし男の子だと思ってたし。うちに来るとよく虫捕りに誘ってたよね? 女の子相手に虫捕りだよ?」
'가 는 는, 그러고 보면 세미 100명참라고 말해 곤충상자 가득 될 때까지 모으고 있었던가! '「がっはっは、そういやセミ100人斬りだーって言って虫かごいっぱいになるまで集めてたっけ!」
'투구 풍뎅이나 하늘가재의 함정도 잘 걸고 있었군! '「カブトやクワガタの罠もよく仕掛けてたな!」
'히, 공주 까지! '「ひ、ひめちゃんまで~っ!」
하야토는 그런 모습을, 급탕실에서 손을 움직여 미간에 주름을 만들면서 보고 있었다.隼人はそんな様子を、給湯室で手を動かし眉間に皺を作りながら見ていた。
히메코의 츳코미라고 하든가 보충도 있어, 옛날(붙이는 나무)(와)과는 다른 니카이도 하루키(-----)가 츠키노세의 모두에게 침투해 나간다.姫子のツッコミというかフォローもあって、昔(はるき)とは違う二階堂春希(・・・・・)が月野瀬の皆に浸透していく。
그것은 한 때의 아이 시대의 일까지 계산에 넣은, 훌륭한 연기(내숭)이기도 했다.それはかつての子供時代のことまで計算に入れた、見事な演技(猫かぶり)でもあった。
오늘의 청초한 흰색의 원피스 모습은, 이 시골에서는 드문 야마토 나데시코연으로 한 것(이어)여, 그런 하루키에게 잔을 따라지는 것을 싫어하는 사람은 없다.今日の楚々とした白のワンピース姿は、この田舎では珍しい大和撫子然としたものであり、そんな春希にお酌をされるのを嫌がる人はいない。
나쁘지 않은 분위기(이었)였다.悪くない雰囲気だった。
분명하게 니카이도 하루키(-----)가 받아들여지고 있다.ちゃんと二階堂春希(・・・・・)が受け入れられている。
그것이 필요한 것도 머리에서는 이해하고 있다.それが必要なのも頭では理解している。
그러나 아무래도 하야토의 가슴에는 석연치 않는 것이 있어, 초조로부터인가 무심코 수중이 미쳐, 토마토를 찌그러지게 잘라 버린다. 그것을 봐 더욱 눈썹을 찡그렸다.しかしどうしても隼人の胸には釈然としないものがあり、苛立ちからか思わず手元が狂い、トマトをいびつに切ってしまう。それを見て更に眉を顰めた。
'아, 저! 오빠 그, 이것, 멧돼지의...... 이, 일단 일본술에 담그어, 악취는...... '「あ、あのっ! お兄さんその、これ、猪の……い、一応日本酒に漬けて、臭みは……」
'! 라고 무라오씨. 고마워요, 하 처리도 해 주었는가. 그쯤 놓아두어 줘'「っ! と、村尾さん。ありがとう、下処理もしてくれたのか。その辺に置いといてくれ」
'는, 네'「は、はいっ」
거기에 얇게 썰기로 된 멧돼지육을 가진 사키가 나타났다. 하야토도 의식을 바꾼다.そこへ薄切りにされたイノシシ肉を持った沙紀が現れた。隼人も意識を切り替える。
긴장하고 있는 것인가 째깍째깍 어색한 움직임으로, 조리대 위에 고기를 둔다.緊張しているのかカチコチとぎこちない動きで、調理台の上に肉を置く。
최근 그르체에서는 잘 이야기하게 되었지만, 역시 면과 향하면 지금까지 똑같이 되어 버리는 것 같다.最近グルチャではよく話すようになったものの、やはり面と向かえば今までと同じようになってしまうらしい。
사키와 시선이 마주치면, 서로 뭐라고도 말할 수 없는 어색한 쓴 웃음을 띄웠다.沙紀と目が合えば、お互い何とも言えないぎこちない苦笑いを浮かべた。
'후~~...... 아, 하야토, 고기 빨리 가져 와래 '「はぁぁぁ~……あ、隼人、お肉早くもってきてだってさ」
', 하루키...... 리퀘스트가 있던 엄청 매움 두부 튀김육 감아, 지금부터다. 손잡이가 부족하다는 것이라면, 거기에 있는 자른 토마토와 오이라도 내 둬 줘'「っ、春希……リクエストのあったピリ辛厚揚げ肉巻き、今からなんだ。ツマミが足りないってんなら、そこにある切ったトマトときゅうりでも出しといてくれ」
'오케이. 아, 회수한 빈병은 어떻게 하지? '「おけー。あ、回収した空き瓶はどうしよう?」
'아, 그, 내 쪽으로 처분하기 때문에, 적당하게 그쯤 놓아두어 주세요'「あ、あのぅ、私の方で処分しますので、適当にその辺に置いといてください」
'아, 응. 부탁이군요, 사키짱'「あ、うん。お願いね、沙紀ちゃん」
'는, 네! '「は、はいっ!」
사키는 하루키로부터 빈병을 받으면, 허둥지둥 근처의 막과자가게에 있는 병케이스로 가져 간다.沙紀は春希から空き瓶を受け取ると、そそくさと隣の駄菓子屋にある瓶ケースへと持って行く。
그것을 보류한 하루키는, -와 양손을 올려 기지개를 켜 어깨를 개뿐이라고 울린다.それを見送った春希は、ぐぐーっと両手を上げて伸びをして肩をこきりと鳴らす。
하야토는 보다 미간의 주름을 험하게 하면서, 외면하면서 중얼 중얼거린다.隼人はより眉間の皺を険しくしながら、そっぽを向きつつぼそりと呟く。
'...... 그, 거북하지 않은가?'「……その、窮屈じゃないか?」
'아하하, 부정은 하지 않을까? '「あはは、否定はしないかな?」
'............ '「…………」
'싶고, 하야토는 과보호인 것이니까'「ったく、隼人は過保護なんだから」
그렇게 말해 하루키는 맡겨라고 할듯이 알통을 만들어, 폰과 두드린다.そう言って春希はまかせてよと言わんばかりに力こぶをつくり、ポンと叩く。
그리고 큰 접시에 담아지고 있던 차게한 토마토공을 옮겨 간다.そして大皿に盛られていた冷やしトマトともろきゅうを運んでいく。
다시 내숭을 떤 뒷모습을 보류한 하야토는, 크고 머리(머리)를 털어 리퀘스트의 조리에 착수했다.猫を被り直した後ろ姿を見送った隼人は、大きく頭(かぶり)を振ってリクエストの調理に取り掛かった。
적당한 크기에 컷 한 두부 튀김에 소금과 후추로 맛을 냄과 녹말을 박해, 잘게 썬 것으로 한 파를 실어 빙글빙글 악취를 뽑은 멧돼지의 얇게 다진 고기로 감아 간다.程よい大きさにカットした厚揚げに塩胡椒と片栗粉を薄くまぶし、みじん切りにしたネギを乗せてくるくると臭みを抜いた猪の薄切り肉で巻いていく。
그것들을 기름을 칠해 가열한 프라이팬으로 구워 첨가해, 간장, 미림, 설탕, 내린 생강과 마늘, 그리고 과자장으로 만든 소스를 더하고 걸쭉함이 붙을 때까지 가열한다.それらを油を引いて熱したフライパンで焼き色を付け、醤油、みりん、砂糖、おろした生姜とニンニク、そして豆板醤で作ったタレを加えとろみが付くまで加熱する。
마지막에 빙글빙글 오오바로 감아 흰색 참깨를 거절하는 것이 하야토의 구애됨이다.最後にくるくると大葉で巻いて白ごまを振るのが隼人のこだわりだ。
좋아, 이라는 듯이 그 솜씨에 만족하면, 흠칫흠칫 땋아서 늘어뜨린 머리를 흔들면서 이쪽을 엿보는 사키의 모습을 알아차린다.よし、とばかりにその出来栄えに満足していると、恐る恐るおさげを揺らしながらこちらを窺う沙紀の姿に気付く。
그 시선은 하야토의 얼굴과 엄청 매움 두부 튀김육 권을 담겨진 큰 접시를 왕래해, 그러나 그 표정은 어떻게 한 것일까하고 어색하다.その視線は隼人の顔とピリ辛厚揚げ肉巻きの盛り付けられた大皿を行き交い、しかしその表情はどうしたものかとぎこちない。
심부름을 신청하려고 해 주고 있는 것은 알지만, 하야토도 곤란한 얼굴이 되어 버린다.手伝いを申し出ようとしてくれているのはわかるのだが、隼人も困った顔になってしまう。
지금까지 사키는, 이런 장소에 그다지 얼굴을 내밀지 않았다.今まで沙紀は、こういう場にあまり顔を出さなかった。
내도 최대한, 집의 사람에게 부탁받아 막과자가게에서 음료든지 추가의 식품 재료를 옮기는 정도로, 하야토와 얼굴을 대면시켜도 인사 하는 정도이다. 그러니까 하야토도 어째서 좋은가 모른다.出しても精々、家の人に頼まれて駄菓子屋の方から飲み物なり追加の食材を運ぶ程度で、隼人と顔を会わせても会釈する程度である。だから隼人もどうしていいかわからない。
그러나, 라고 고쳐 생각한다.しかし、と思い直す。
사키와 히메코는 사이가 좋은 친구다. 그야말로, 한 때의는이나와(---)와 붙이는 나무(---)와 같이.沙紀と姫子は仲の良い親友だ。それこそ、かつてのはやと(・・・)とはるき(・・・)のように。
문득, 한 때의 이별을 생각해 낸다. 돌연의 일(이었)였다.ふと、かつての別れを思い出す。突然のことだった。
그 때는 오로지 공허한 생각을 느껴 무엇을 하기에도 허무해서, 다만 흐르게 될 뿐(만큼)의 매일을 보내고 있던 것을 기억하고 있다.あの時はひたすら空虚な思いを感じ、何をするにも虚しくて、ただ流されるだけの毎日を送っていたのを覚えている。
(아아, 그런가......)(あぁ、そうか……)
반드시 사키도, 그 외로움을 맛본 것임에 틀림없다.きっと沙紀も、あの寂しさを味わったに違いない。
당연한 것 같았던 나날이 무너져, 마음이 약해지고 있다. 한 때의 자신과 같이.当たり前のようだった日々が崩れ、心が弱っているのだ。かつての自分のように。
여기 최근의 그르체를 만들고 싶다고 해 오거나 이렇게 해 심부름을 하려고 하는 기분을 아플만큼 안다.ここ最近のグルチャを作りたいと言ってきたり、こうして手伝いをしようとする気持ちが痛いほどに分かる。
그렇게 생각하면, 하야토는 자꾸자꾸사키의 일이 남의 일이라고 생각되지 않게 되어 간다.そう思うと、隼人はどんどんと沙紀のことが他人事だと思えなくなっていく。
어흠, 라고 기침 장미 있고를 1개.こほん、と咳ばらいを1つ。
'무라오씨, 옮기는 것 도와 줄래? '「村尾さん、運ぶの手伝ってくれる?」
'! 네! '「っ! はいっ!」
그러자, 사키의 얼굴이 순식간에 희색으로 바뀌어 가면, 하야토도 이끌려 웃는 얼굴이 된다.すると、沙紀の顔がみるみる喜色に変わっていけば、隼人も釣られて笑顔になる。
그리고 타박타박 근처에까지 해 주면, 어째서인가 자연히(과) 사키의 머리로 손이 뻗었다.そしてとてとてと近くにまでやってくれば、どうしてか自然と沙紀の頭へと手が伸びた。
'!? '「ふぇっ!?」
'! 라고 미안! '「っ! と、ごめん!」
'있고, 아니오, 별로 그...... '「い、いえ、別にその……っ」
'그 히메코가...... 아─아니 아무것도 아닌'「その姫子が……あーいやなんでもない」
무의식의 행동(이었)였다.無意識の行動だった。
꾸깃 머리를 어루만질 수 있었던 사키는 깜짝 놀라, 얼굴 뿐만이 아니라 귀나 목덜미까지 붉게 물들이고 있다.くしゃりと頭を撫でられた沙紀はビックリして、顔だけでなく耳や首筋まで赤く染め上げている。
하야토는 어루만진 손을 응시하면, 어째서인가 그 때(---)의 히메코의 얼굴과 눈물을 흘렸을 때의 하루키와 겹쳤다.隼人は撫でた手を見つめれば、どうしてかあの時(・・・)の姫子の顔と、涙を流した時の春希と重なった。
그러니까 애매하게 속이도록(듯이), 미소를 만든다.だから曖昧に誤魔化すように、笑みを作る。
'갈까'「行こうか」
사키는 하야토의 호소에, 끄덕 와만 수긍했다.沙紀は隼人の呼びかけに、こくりとだけ頷いた。
3권속간과 1권의 중판이 결정되었습니다!3巻続刊と1巻の重版が決定しました!
세상의 과반수가 2권의 벽을 넘을 수 없다고 말해지고 있기 때문에, 마음이 놓이고 있습니다.世の過半数が2巻の壁を超えられないと言われていますので、ホッとしております。
1권이나 이것으로 4쇄목입니다. 2권의 발매를 계기로 흥미를 가지고 받는 것이 많았던 것입니까?1巻もこれで4刷目です。2巻の発売をきっかけに興味を持ってもらった方が多かったのでしょうか?
자세하게는 활동 보고에서.詳しくは活動報告にて。
속간과 중판의 축하는, 여기까지 읽어 준 독자인 (분)편이라면 알고 있군요?続刊と重版のお祝いは、ここまで読んでくれた読者の方ならわかってますよね?
그래, 감상 나와 응과 우는 것만으로 좋아요!!そう、感想でにゃーんと鳴くだけで結構ですよ!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHM0NDl5Zml4eGZ0MXB3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmtycHhsNG8xdGdhejE0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXcwdGMxbHpoaThhNzBv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGh1eTN5eGFyaDFvYnRq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/127/