전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 15. 만약, 그것이 있으면......

15. 만약, 그것이 있으면......15.もし、それがあれば……
그 날은 아침부터 비(이었)였다.その日は朝から雨だった。
어젯밤부터 보슬보슬 계속 내리는 장마는, 울적한 공기도 흩뿌리고 있다. 이런 날에 일이나 학교에 가고 싶다고 생각하는 사람은 희유일 것이다.昨晩からしとしとと降り続く宿雨は、陰鬱な空気も振り撒いている。こんな日に仕事や学校に行きたいと思う人は稀有だろう。
'! 머리카락등─응! '「うぎーっ! 髪がまとまらーん!」
키리시마가에도, 아침부터 그런 공기에 대한 항의의 소리가 올려지고 있었다.霧島家にも、朝からそんな空気に対する抗議の声が上げられていた。
하야토는 그런 히메코의 소리를 BGM로 하면서, ”아, 매번의 일인가”라고 생각하면서 도시락을 만들고 있었다.隼人はそんな姫子の声をBGMにしつつ、『あぁ、毎度のことか』と思いながらお弁当を作っていた。
레인지로 따뜻하게 하는 것만으로 좋은 냉동의 닭튀김에, 어제밤의 저녁식사의 나머지의 우엉과 인삼의 용감한 사람, 미니 토마토를 곁들인 것이다.レンジで温めるだけでいい冷凍のから揚げに、昨夜の夕食の残りのごぼうと人参のきんぴら、ミニトマトを添えたものである。
' 이제(벌써), 비오는 날은 싫어! 모처럼의 머리카락와~는는 꼭대기는 납작이 되어 버리고! '「もぅ、雨の日はイヤ! せっかくの髪がぶわーってなっててっぺんはペタンコになっちゃうし!」
' 나는 상당히 좋아하지만 말야. 갈수로 심부름에 끌려갈 걱정이 없어지고'「俺は結構好きだけどな。渇水で手伝いに駆り出される心配が無くなるし」
'도깨비, 이제 여기에 밭은 없어...... '「おにぃ、もうこっちに畑は無いんだよ……」
', 그랬구나'「そ、そうだったな」
'그것보다, 응, 앱에 의하면 오후에는 비 오르는거네요. 오는 길에 우산, 잊지 않게 접이로 가는 편이 좋은 것인지'「それよりも、うーん、アプリによるとお昼過ぎには雨上がるんだよね。帰りに傘、忘れないように折り畳みで行ったほうが良いのかなぁ」
'스맛폰? '「スマホ?」
'응, 그렇게. 상당히 맞고 편리해'「うん、そう。結構当たるし便利だよ」
'그런가, 편리한 것인가'「そうか、便利なのか」
'도깨비가 흥미 가진다니 드물다'「おにぃが興味持つなんて珍しいね」
'...... 하루키에게, 무엇으로 가지고 있지 않았다고 화가 난'「……春希に、何で持ってないんだって怒られた」
'아, 붙이는 에...... '「あぁ、はるちゃんに……」
히메코는 응응, 뭔가 납득했는지와 같이 수긍해 팔짱을 낀다. 그리고 하야토를 응시하는 눈동자는, 비난과 기막힘의 색이 포함되어 있다.姫子はうんうんと、何か納得したかのように頷き腕を組む。そして隼人を見つめる瞳は、批難と呆れの色が含まれている。
'조금 괜찮습니까, 도깨비? 스맛폰은 이미 현대로는 필수품입니다. 각가정에 냉장고가 있도록(듯이), 각 농가에 트랙터가 있도록(듯이), 각개인으로 가지고 있어 당연한의 것입니다. 가지고 있지 않은 도깨비가 이상한'「ちょっといいですか、おにぃ? スマホはもはや現代では必需品です。各家庭に冷蔵庫があるように、各農家にトラクターがあるように、各個人で持っていて当然のものなのです。もっていないおにぃが異常なの」
'진짜인가...... 그만큼인가...... '「マジか……それほどなのか……」
'츠키노세는 기본 전파 1개 밖에 서 있지 않았지만 말야. 그렇지만 역시 있으면 편리해. 나, 사키짱과 매일 교환하고 있고'「月野瀬は基本電波1本しか立ってなかったけどね。でもやっぱりあると便利だよ。あたし、沙紀ちゃんと毎日やり取りしているし」
'아, 무라오씨와'「あぁ、村尾さんと」
무라오(마을) 사키(앞). 츠키노세에서는 드물고 동세대이며, 히메코의 동급생이며 친구이다.村尾(むらお)沙紀(さき)。月野瀬では珍しく同世代であり、姫子の同級生であり友人である。
얌전하고 조용한 여자 아이로, 옛부터 히메코와 잘 놀고 있었다. 그러나 하야토가 가까워지자, 곧바로 히메코의 그림자에 숨어 버리거나 하고 있어 낯가림의 격렬한 여동생의 친구, 그런 인식이 있다. 히메코에게 있어서는 중요한 소꿉친구와도 말할 수 있다.大人しく物静かな女の子で、昔から姫子とよく遊んでいた。しかし隼人が近付くと、すぐに姫子の影に隠れてしまったりしており人見知りの激しい妹の友人、そんな認識がある。姫子にとっては大切な幼馴染とも言える。
(과연......)(なるほど……)
히메코와 무라오 사키는, 이 이사로 따로 따로 떨어짐이 되어 버렸다. 츠키노세와 이 거리에서는, 차로 수시간은 걸리는 거리다. 쉽사리는 만나러 갈 수 있는 거리가 아니다.姫子と村尾沙紀は、この引っ越しで離ればなれになってしまった。月野瀬とこの街では、車で数時間はかかる距離だ。おいそれと会いに行ける距離じゃない。
운전 면허나 차를 가지지 않는 하야토나 히메코에게 있어서는, 만 하루 걸치지 않으면 만나러 갈 수 없는 것 같은 격차가 있다. 어린 아이에게 있어서는, 영원의 이별이 되는 것 같은 거리다.運転免許や車を持たない隼人や姫子にとっては、丸一日かけなければ会いに行けないような隔たりがある。幼い子供にとっては、永遠の別れになるような距離だ。
그렇지만, 지금도 히메코는 적극적으로 연락을 하고 있다. 손바닥 사이즈의 단말에 의한, 가냘픈 연결일지도 모른다. 그렇지만, 확실히 2명은 연결되고 있는 것이라고 느껴졌다.だけど、いまでも姫子は積極的に連絡を取っている。手のひらサイズの端末による、か細い繋がりかもしれない。だけど、確かに2人は繋がっているのだと感じられた。
'그런가...... 무라오씨, 건강하게 지내고 있는지? '「そうか……村尾さん、元気にしてるのか?」
'응, 언제나 대로? 아, 그렇지만 도깨비의 일 상당히 신경쓰고 있던 것 같지만...... 뭔가 했어? '「うーん、いつも通り? あ、でもおにぃのこと結構気にしてたみたいだけど……何かしたの?」
'는? 내가? 랄까, 무라오씨에게는 어느 쪽일까하고 말하면 서투르게 되고 있었다이겠지'「は? 俺が? てか、村尾さんにはどちらかと言えば苦手にされてただろ」
'지요─? 응, 옛부터 그 아이, 도깨비를 앞으로 하면 이상하게 되어 있던 거네요. 생리적인 것일까? '「だよねー? うーん、昔からあの子、おにぃを前にすると変になってたんだよね。生理的なものかな?」
'그만두어라, 히메코. 그것은 상당히 손상되는'「やめろ、姫子。それは結構傷付く」
'아는, 자 조금은 좋은 곳 말해 어필 해 두어 줄게'「あはっ、じゃあちょっとは良い所言ってアピールしといてあげるよ」
'부탁하는'「頼む」
그렇게 말해, 히메코는 그녀에게 메세지를 쳐박기 시작한다.そう言って、姫子は彼女にメッセージを打ちこみ始める。
하야토는 그것을 봐, 만약 어릴 적 스맛폰이든지 하루키와 연결이 있던 채로라면, 반드시 지금과는 다른 미래가 있었을지도 모르는 것이 아닌가――그런 일을 생각해 버린다.隼人はそれを見て、もし幼い頃スマホなり春希と繋がりがあったままならば、きっと今とは違う未来があったのかもしれないんじゃないか――そんなことを思ってしまう。
히메코는 메세지를 쳐박으면서, 하야토에 말을 건다.姫子はメッセージを打ちこみつつ、隼人に話しかける。
'붙이는 도, 오랜만에 도깨비와 만날 수 있어 기뻤던 것이라고 생각한다. 지금도 친구인 것이지요? 여러가지 쌓이는 이야기도 있을 것이고, 좀 더 도깨비와 이야기를 하고 싶은 것이 아닐까? '「はるちゃんもさ、久しぶりにおにぃと出会えて嬉しかったんだと思うよ。今でも友達なんでしょ? 色々積もる話もあるだろうし、もっとおにぃと話がしたいんじゃないかな?」
'그럴까...... 그럴지도'「そうかな……そうかも」
정직한 곳, 하야토는 왜 어제, 하루키가 그런 식으로 고함쳤는지는 모른다.正直な所、隼人は何故昨日、春希があんな風に怒鳴ったのかは分からない。
생각하면, 하루키의 일은 모르는 것, 모르는 것투성이다.思えば、春希のことは知らないこと、わからないことだらけだ。
하루키가 여자 아이(이었)였다라는 일도 하고, 디오라마를 만들고 있었다고 하는 것도 그렇다. 그 밖에도 착각이나 엇갈림이 있을지도 모른다. 그런데도 하야토에 있어 하루키는, 특별하고 중요한 소꿉친구이다.春希が女の子だったってこともそうだし、ジオラマを作ってたというのもそうだ。他にも勘違いや行き違いがあるかもしれない。それでも隼人にとって春希は、特別で大切な幼馴染である。
(스맛폰이 있으면, 서로 여러가지 좀 더 알게 될까나......)(スマホがあれば、お互い色々もっとわかるようになるかな……)
하야토는 적극적으로 스맛폰을 가지는 것을 검토하는 것이었다.隼人は前向きにスマホを持つことを検討するのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enB1ZWdwMm82eW0zb2Ru
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2JlNXd4cmQzM2c5aHkz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDI0NG42Mm01bmwxYjhv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTViMTNjemxib2prZDB4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/15/