전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 28. 오버스로!

28. 오버스로!28.オーバースロー!
그것은 꽃다발이라고 하는 것보다, 둥글고 꽃들이 꽉 컴팩트하게 채워지고 있어 부케라고 말하는 편이 잘 왔다.それは花束というより、丸く花々がキュッとコンパクトに詰められており、ブーケと言ったほうがしっくりきた。
즉키니의 수꽃을 중심으로, 화관을 짜는 요령으로 짜진 나스나 토마토등의 흰색이나 노랑, 보라색의 작은 꽃들이 주위를 요란하게 하고 있다.ズッキーニの雄花を中心に、花冠を編む要領で編まれたナスやトマト等の白や黄、紫の小さな花たちが周囲を賑わしている。
꽃의 일을 잘 모르는 하야토에도, 그것이 굉장히 공이 많이 든 것이라고 하는 일은 안다. 그리고 무엇보다―花のことがよくわからない隼人にも、それが凄く手の込んだものだという事はわかる。そしてなにより――
'사랑스럽다'「可愛らしいな」
'...... 엣!? '「……えっ!?」
'꽃이 가득 모여 떠들썩해 말야, 하핫, 야채의 꽃도 이렇게 해 보면, 전혀 인상이 다른이나'「花がいっぱい集まって賑やかでさ、ははっ、野菜の花もこうして見てみれば、全然印象が違うや」
'...... 아. 그, 그 그, 전정으로! 잘라 떨어뜨린 아이들도, 이렇게 하면이라고 생각해서! '「……あ。あ、あのその、剪定で! 切り落とした子たちも、こうすればって思いまして!」
'그런가, 굉장하다 미타케씨는'「そっか、すごいな三岳さんは」
'! '「っ!」
하야토는 솔직하게 감탄하고 있었다.隼人は素直に感心していた。
왜, 야채의 꽃? 어째서 미타케씨가 여기에? 다양하게 생각하는 일도 있다.何故、野菜の花? どうして三岳さんがここに? 色々と思うこともある。
그렇지만 그런 일이 바람에 날아가 버릴 정도로, 야채의 꽃부케가 생기있게 하고 있는 것처럼 보였다. 그것을 만들어 낸 미타케보고도를, 칭찬의 눈으로 초롱초롱 봐 버린다.だけどそんなことが吹き飛んでしまうくらい、野菜の花ブーケが生き生きしている様に見えた。それを作り出した三岳みなもを、称賛の目でまじまじと見てしまう。
'만난다...... '「あぅぅ……」
미타케보고도는 곤혹하고 있었다.三岳みなもは困惑していた。
그렇지 않아도'사랑스러운'같은 말을 기습으로 퍼부을 수 있었던 위, 이성으로부터의 그런 눈을 향해져 버리면, 그녀의 머리는 새하얗게 되어 버려, 눈물지으면서'만나는 만나는'와 울 뿐(만큼)의 생물이 되어 버린다.ただでさえ「可愛らしい」なんて言葉を不意打ちで浴びせられた上、異性からのそんな目を向けられてしまうと、彼女の頭は真っ白になってしまい、涙ぐみながら「あぅあぅ」と鳴くだけの生き物になってしまう。
(응─,...... 역시 비슷하구나)(んー、……やっぱり似てるよな)
하야토에게는 그것이 역시, 츠키노세의 근원글자가 놀라면 메메와 우는 것 밖에 할 수 없게 되는 양을 닮아 있다고 느껴 목의 안쪽에 쿡쿡 말하는 웃음소리를 씹어 죽인다.隼人にはそれがやっぱり、月野瀬の源じぃの驚くとメェメェと鳴くだけしかできなくなる羊に似ていると感じ、喉の奥にくつくつという笑い声を噛み殺す。
자신을 웃어졌다고 생각해 버린 미타케보고도는, 더욱 더 얼굴을 새빨갛게 해 나가, 부끄러운 기분에 움찔함――그리고 하야토에 향해, 힘차게 뭔가가 날아 왔다.自分を笑われたと思ってしまった三岳みなもは、ますます顔を真っ赤にしていき、恥ずかし気に身動ぎ――そして隼人に向かって、勢いよく何かが飛んできた。
'위! '「うわっ!」
'꺄! '「きゃっ!」
파식과 그것을 받아 들여 보면, 콜라의 패트병이다.パシっとそれを受け止めてみれば、コーラのペットボトルである。
도무지 알 수 없었다.わけがわからなかった。
도대체 누가라고 생각해 주위를 바라보면, 얼굴을 삶은 낙지와 같이 홍조 시킨 입원벌의 노인이, 오버스로의 던지기 자른 폼인 채, 와들와들 어깨를 진동시키고 있다.一体誰がと思って周囲を見渡せば、顔をゆでだこのように紅潮させた入院着の老人が、オーバースローの投げ切ったフォームのまま、わなわなと肩を震わせている。
'와, 키키, 너, 너, 이 애송이! 나만도에 뭐 하고 있을까! '「き、きき、き、貴様、この小僧ーっ! ワシのみなもに何しておるかーっ!」
'할아버지! '「おじいちゃん!」
'네...... 에엣?! '「え……えぇっ?!」
미타케보고것 손에 있는 야채의 꽃부케에 입원착자의 노인.三岳みなもの手にある野菜の花ブーケに入院着姿の老人。
그 1개로 1명을 교대로 바라본 하야토는, 어떻게 말하는 상황인 것일까하고 말하는 것을 헤아린다.その1つと1人を交互に見やった隼人は、どう言う状況なのかというのを察する。
'두고 애송이, 거기로 회복되어라. 보고도를 울리고 있어...... 도대체 무엇을 했어?! 설마...... 대답해라, 경우에 따라서는 용서 하지 않는다! '「おい小僧、そこに直れ。みなもを泣かせおって……いったい何をした?! まさか……答えろ、場合によっては容赦せん!」
'아니, 나는 그, 춋...... '「いや、俺はそのっ、ちょっ……」
'기다려, 할아버지 달라! '「待って、おじいちゃん違うのっ!」
무엇을 착각 했는지 노인은, 보행 보조용의 심플한 지팡이를 휘두른다.何を勘違いしたのか老人は、歩行補助用のシンプルな杖を振り回す。
그 얼굴은 손녀 같이 새빨가, 일주 돌아 냉정하게 되어 있던 하야토는'아, 혈통일까? ' 등이라고 생각한다.その顔は孫娘同様真っ赤で、一周回って冷静になっていた隼人は「あ、血筋かな?」などと思う。
하지만 그 기백과 눈초리의 날카로움은, 하야토를 해 렵우회의 숙련 헌터보다 치열함을 느낀 화로 있고로 끝냈다. 사실, 휘둘러 온 지팡이의 칼솜씨는, 노인의 그것이라고 생각하게 하지 않을 정도 가열(이었)였다.だがその気迫と目つきの鋭さは、隼人をして猟友会の熟練ハンターよりも熾烈さを感じたじろいでしまった。事実、振り回してきた杖の太刀筋は、老人のそれと思わせないほど苛烈であった。
'잘도 나의 손녀를! '「よくもワシの孫娘をーっ!」
'아얏, 아얏! '「痛っ、痛ーっ!」
', 할아버지! '「お、おじいちゃーん!」
그러니까 이 오해를 푸는데는, 상당한 노력을 소비하는 일이 되는 것(이었)였다.だからこの誤解を解くのには、結構な労力を費やすことになるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmFnMHFwODhuZzVta2o3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmw0ZzF6Zm1pYWk3ZHEx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHFsZnMwcmFhNXd4bmww
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDhubm93a3hwcGxpNmt5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/28/