전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 31. 보고″?!

31. 보고″?!31.み゛ゃっ?!
일요일의 아침. 하야토와 하루키가 스맛폰을 선택하러 가는 날.日曜日の朝。隼人と春希がスマホを選びに行く日。
키리시마가 리빙의 텔레비젼을 이른 아침부터 점거하고 있던 히메코는, 그 오빠의 모습을 봐 의아스러운 얼굴을 했다.霧島家リビングのテレビを早朝から占拠していた姫子は、その兄の姿を目にして怪訝な顔をした。
'도깨비, 과연 밀짚은 없어요―'「おにぃ、さすがに麦わらはないわー」
'네, 그런가? 열사병이라든지...... '「え、そうか? 熱中症とか……」
'빌딩의 덕분에 그림자도 가득 있고, 시원해서 쉬게 하는 가게도 가득 있고...... 주위에 아무것도 없는 츠키노세와는 달라? '「ビルのおかげで影もいっぱいあるし、涼しくて休めるお店も一杯あるし……周りに何も無い月野瀬とは違うよ?」
', 그런가...... '「そ、そうか……」
무지의 셔츠에 데님의 보틈스. 여기까지는 좋다. 좋아도 싫어도 무난한 모습이다.無地のシャツにデニムのボトムス。ここまではいい。良くも悪くも無難な恰好だ。
그렇지만 거기에 밀짚모자자, 과연 밭의 도우러 가는 것과 같은 모습이 되어 버리면, 과연 히메코도 츳코미를 넣는다. 우리 오빠의 일이면서, 머리를 움켜 쥐어 버린다.だけどそこに麦わら帽子、さすがに畑の手伝いに行くのと同じ恰好になってしまうと、さすがに姫子もツッコミを入れる。我が兄のことながら、頭を抱えてしまう。
'그러고 보면 무엇으로 현지 집합인 것이야? 집도 가깝고, 함께 향하면 좋은데'「そういや何で現地集合なんだ? 家も近いし、一緒に向かえばいいのに」
'는?! '「はぁっ?!」
그리고 계속되는 하야토의 말에, '아, 이 녀석 완전히 모른다! '라고 하는 확신으로 바뀌어, 무심코 녹화를 정지시켜 하야토에 서로 마주 본다. 그 박력에, 하야토도 뒷걸음질친다.そして続く隼人の言葉に、「あ、こいつ全くわかっていねぇ!」という確信に変わり、思わず録画を停止させて隼人に向かい合う。その迫力に、隼人もたじろぐ。
'좋습니까, 도깨비? 어제 나는, 붙이는 분명하게 함께 옷을 사러 갔던'「いいですか、おにぃ? 昨日あたしは、はるちゃんと一緒に服を買いに行きました」
', 오우, 그렇다'「お、おぅ、そうだな」
'즉, 처음으로 도깨비에 그 모습을 보이는 것입니다. 그러면, 제대로 된 피로연의 무대를 정돈하지 않으면 안됩니다. 그것은 집 앞에서는 안 되는 것입니다. 알까나? '「つまり、初めておにぃにその姿を見せるわけなのです。なら、ちゃんとしたお披露目の舞台を整えなきゃなりません。それは家の前ではダメなのです。わかるかなー?」
'응, 그러한 것인가? '「うーん、そういうもんなのか?」
'그러한 것'「そういうもんなの」
아직 어딘가 잘 와 있지 않은 것 같은 얼굴을 하는 하야토를 봐, 히메코는 큰 한숨을 토한다.まだどこかしっくり来ていないような顔をする隼人を見て、姫子は大きなため息を吐く。
(도깨비에 아가씨의 마음을 이해해라고 편이 당치않은 행동인가...... 게다가, 붙이는 도 붙이는 이고)(おにぃに乙女心を理解しろってほうが無茶振りか……それに、はるちゃんもはるちゃんだしなぁ)
히메코는 그런 오빠와 소꿉친구에게 생각을 돌림――그리고 한번 더 기가 막힌 것처럼 한숨을 토해, 텔레비젼의 쪽으로 다시 향했다.姫子はそんな兄と幼馴染に思いを巡らし――そしてもう一度呆れたようにため息を吐いて、テレビの方へと向き直った。
'아, 도깨비, 책상 위의 서류, 잊지 않고 '「あ、おにぃ、机の上の書類、忘れずに」
'이것은...... 보호자 동의서에 아버지의 계좌인가'「これは……保護者同意書に父さんの口座か」
'솔솔, DL 해 둔 녀석에게 날인이 끝난 상태. 나와 같은 캐리어로 좋지요? '「そそ、DLしといたやつに捺印済み。あたしと同じキャリアでいいよね?」
'캐리어? '「キャリア?」
'휴대 회사. 이제(벌써), 그런 일도 모르는거야? '「携帯会社。もう、そんなことも知らないの?」
'미안. 수고를 들이고............ 낫?! '「すまん。手間をかけ…………なっ?!」
'! '「な!」
돌연, 하야토의 입으로부터 이상한 소리가 새었다. 그 시선은 텔레비젼에 못을 박아 고정시킴이다. 같은 소리가 히메코로부터도 샌다.突然、隼人の口から変な声が漏れた。その視線はテレビにくぎ付けだ。同じような声が姫子からも漏れる。
'...... '「……」
'...... '「……」
꼭 드라마에서는 절정을 맞이하고 있었다.丁度ドラマでは山場を迎えていた。
아무래도 불륜을 하고 있는 남녀가 침대에서 얼싸안고 있는 곳에, 부인이 칼날을 가져 돌입한다고 하는 장면이다.どうやら不倫をしている男女がベッドで抱き合っているところに、奥さんが刃物を持って突入するという場面である。
꽤 농후한 장면이다. 하야토가 이상한 소리를 내는 것도 무리는 아니다. 과연 히메코도 거북한 생각으로부터 얼굴을 홍조 시켜 굳어지고 있다.かなり濃厚なシーンだ。隼人が変な声を出すのも無理はない。さすがの姫子も気まずい思いから顔を紅潮させて固まっている。
'네─와 그, 무엇이다, 지금, 유행하고 있는지? '「えーとその、なんだ、今、流行ってるのか?」
'글자, 10년의 고독하다는 것은 드라마로 말야, 클래스의 아이가 재미있으니까 라고! 그, 이 여배우가 굉장한거야! 사생활에서는 바트 2라든지 사랑 많은 여자라든지 여러가지소문이 끊어지지 않는 사람이지만, 그런 만큼 박진의 연기로, 그...... '「じ、10年の孤独ってドラマでね、クラスの子が面白いからって! その、この女優さんが凄いの! 私生活ではバツ2とか恋多き女とか色々噂が絶えない人だけど、それだけに迫真の演技で、その……」
'...... 히메코'「……姫子」
'...... 네, 적당히 해 수험 공부도 합니다'「……はい、ほどほどにして受験勉強もします」
이번은 히메코가, 하야토의 반쯤 뜬 눈에 노출되는 것이었다.今度は姫子が、隼人のジト目に晒されるのであった。
◇◇◇◇◇◇
약속은 숍이 있는 현지의 역(이었)였다.待ち合わせはショップのある現地の駅だった。
제일 가까운 역으로부터 쾌속으로 3역, 전철에 흔들어지는 일 20분과 조금. 어제, 히메코와 하루키가 방문한 것과 같음, 이 지방 최대 규모를 자랑하는 역사이며 도심부이다.最寄駅から快速で3駅、電車に揺られる事20分と少し。昨日、姫子と春希が訪れたのと同じ、この地方最大規模を誇る駅舎であり都心部である。
', 동쪽 출입구는 어디야...... '「う、東口ってどこだよ……」
거기는 복수의 사철 따위가 노선 연장하는, 지상에 지하와 매우 엉성하게 뒤얽힌, 미로 같은 역(이었)였다.そこは複数の私鉄などが乗り入れる、地上に地下と非常に雑に入り組んだ、迷路さながらの駅だった。
어제 병원에 갈 때도 다양하게 놀란 하야토(이었)였지만, 이것에는 놀라움을 넘겨 불안하게조차 된다.昨日病院に行く時も色々と驚いた隼人であったが、これには驚きを通り越して不安にすらなってくる。
'아똥, 시간이! 이것으로 또 하루키로부터의 대여가 증가하지마! '「あぁくそっ、時間が! これでまた春希からの貸しが増えるな!」
10분전에는 여유를 가지고 대도록(듯이)와 집을 나온 하야토(이었)였지만, 생각하도록(듯이) 역사를 이동하지 못하고, 마치 미아가 되었는지와 같았다.10分前には余裕をもって着けるようにと家を出た隼人であったが、思うように駅舎を移動することが出来ず、まるで迷子になったかのようだった。
어떻게든 약속 장소인 새의 오브제 부근의 곳까지 왔을 때에는, 충분히 5분은 지각해 버린다.なんとか待ち合わせ場所である鳥のオブジェ付近の所まで来た時には、たっぷり5分は遅刻してしまう。
일요일이라고 하는 일도 있어, 많은 사람으로 넘쳐나고 있어 핀 포인트로 하루키를 찾아내는 것도 어려울 것 같다. 거기서 처음으로 하야토는, 스맛폰의 필요성을 느끼고 있었다.日曜と言うこともあって、多くの人で溢れかえっており、ピンポイントで春希を見つけるのも難しそうである。そこで初めて隼人は、スマホの必要性を感じていた。
(졌군......)(参ったな……)
곤란한 하야토는, 나중에 하루키에게 혼나는 것을 각오 해 한 손을 올려, 큰 소리를 내 부르려고 했다――때의 일(이었)였다.困り果てた隼人は、あとで春希に怒られるのを覚悟して片手を上げ、大声を出して呼びかけようとした――時のことだった。
'여기에 있던 것이군요! '「ここに居たんですねっ!」
'...... 에? '「……え?」
갑자기 여자 아이에게 팔에 껴안아졌는지라고 생각하면, 꾸욱 어딘가로 끌려간다.いきなり女の子に腕に抱き付かれたかと思うと、ぐいっとどこかへと引っ張られる。
그녀의 뒤로부터는 경박할 것 같은 남자가 2명, 뒤쫓아 오고 있다. 어떻게 봐도 헌팅의 종류다.彼女の後ろからは軽薄そうな男が2人、追いかけてきている。どう見てもナンパの類だ。
'야, 정말로 남자 동반인가'「なんだよ、本当に男連れなのかよ」
'그렇게 지각하는 것 같은 녀석보다, 우리들과 가자구'「そんな遅刻するような奴よりさぁ、オレ達と行こうぜぇ」
그녀는 상당히 눈에 띄는 미소녀(이었)였다.彼女は随分と目立つ美少女だった。
어깨 끈이 특징적인 옷자락에 프릴을 다룬 흰색으로 상쾌한 서머 드레스, 하프 업에 짜넣어진 흐르는 것 같은 검은 머리카락, 어딘가의 청초한 아가씨에게도 보이는, 하야토가 지금까지 뵌 적이 없는 것 같은 미소녀(이었)였다.肩ひもが特徴的な裾にフリルをあしらった白で爽やかなサマードレス、ハーフアップに編み込まれた流れるような黒い髪、どこかの清楚なお嬢様にも見える、隼人が今までお目にかかったことの無いような美少女だった。
이 정도의 여자 아이가 혼자서 기다림에 지침이라고 있다면, 그들과 같이 말을 걸지마 라고 하는 (분)편이 어려울 것이다.これほどの女の子が1人で待ちぼうけているならば、彼らのように声を掛けるなと言う方が難しいだろう。
'갑시다'「行きましょうっ」
'아, 춋! '「あ、ちょっ!」
그녀는 억지로 하야토의 팔을 당겨, 밖으로 데리고 나가려고 한다. 상당히 그녀는 헌팅남으로부터 피하고 싶은 것인지, 팔을 당기는 힘은 꽤 강하고, 그리고 걷는 다리도 황새 걸음이다.彼女は強引に隼人の腕を引き、外へと連れ出そうとする。よほど彼女はナンパ男から逃れたいのか、腕を引く力はかなり強く、そして歩く足も大股だ。
순간의 일로 하야토는 아무것도 반응하지 못하고, 되는 대로다. 완전하게 혼란하고 있었다.とっさのことで隼人は何も反応できず、されるがままだ。完全に混乱していた。
하야토라도 사춘기의 남자이다.隼人だって思春期の男子である。
그녀정도의 미소녀에게 팔에 껴안아져 두근두근 하지 않을 리가 없다. 하물며 팔에 가슴의 부드러움을 느끼자 것이라면, 빨간 얼굴 하는 것도 무리는 아니다.彼女ほどの美少女に腕に抱き付かれ、ドキドキしないはずがない。ましてや腕に胸の柔らかさを感じようものなら、赤面するのも無理はない。
하지만, 이렇게 해 팔을 끌려 걷고 있으면, 묘한 기시감인 듯한 것이 있었다. 최근 익숙해지고 있는 모습과 겹쳐져 간다. 때때로 이쪽을 되돌아보는 불만스러운 듯한 얼굴을 보면, 의념[疑念]이 확신으로 바뀐다.だが、こうやって腕を引かれて歩いていると、妙な既視感めいたものがあった。最近慣れつつある面影に重なっていく。時折こちらを見返す不満げな顔を見れば、疑念が確信に変わる。
'하루키, 인가......? '「春希、か……?」
'............ 읏! '「…………っ!」
역에서 나와 조금, 거기에서 간신히 멈춰 서, 팔로부터 멀어진 미소녀─하루키는, 화난 얼굴을 만들면서 다시 향한다.駅から出て少し、其処でようやく立ち止まり、腕から離れた美少女――春希は、怒った顔を作りながら向き直る。
' 이제(벌써)! 하야토 늦은, 늦어! 모처럼 하야토를 놀라게 하려고 기다렸었는데, 내가 헌팅되어 놀라게 해져 버리고, 최악이야! '「もう! 隼人遅い、遅いよ! せっかく隼人を驚かそうと待ってたのに、ボクがナンパされて驚かされちゃうし、最悪だよ!」
'아―, 그, 미안...... 역이 너무 넓어 헤매어 버려'「あー、その、すまん……駅が広すぎて迷ってしまって」
'이니까 말한 것이겠지, 스맛폰은 필수품으로 가지고 있지 않은 편이 안된다고'「だから言ったでしょ、スマホは必需品で持ってないほうがダメだって」
'...... 몸에 스며들고 알았어'「……身に染みてわかったよ」
탱탱 뺨을 부풀리는 하루키는, 왠지 능숙하게 말할 수 없지만, 평상시와 달라 보였다.ぷりぷりと頬を膨らませる春希は、何だか上手く言えないが、いつもと違って見えた。
얼굴의 파츠라든지는 평상시와 같게 보이는데, 복장도 그렇지만, 평상시보다 매력적으로 비쳐 보인다.顔のパーツとかは普段と同じ様に見えるのに、服装もそうだが、普段よりも魅力的に映って見える。
그런 하루키에게 덜컥 해 버려, 정면에서는 온전히 볼 수 없다. 홱 얼굴을 피해 버린다. 가슴이라도 번거로울 정도로 시끄럽다.そんな春希にドキリとしてしまい、正面からはまともに見られない。ぷいと顔を逸らしてしまう。胸だって煩いくらいに喧しい。
하루키는 그런 하야토의 빨간 얼굴 한 모습을 찾아내, 방금전까지의 분노는 어디에든지, 힐쭉 못된 장난 같은 미소를 띄운다.春希はそんな隼人の赤面した様子を見つけ、先ほどまでの怒りはどこへやら、ニヤリと悪戯っぽい笑みを浮かべる。
'이런이런~, 혹시 하야토, 나에게 수줍고 있어? '「おやおや~、もしかして隼人、ボクに照れてる?」
'박...... 그런 것이 아니야. 그, 오늘은 화장도 하고 있는지? '「バッ……んなんじゃねぇよ。その、今日は化粧もしてるのか?」
'응, 잘 알았군요. 처음이지만 노력해 보았다. 어떻게, 이것? '「うん、よくわかったね。初めてだけど頑張ってみた。どうさ、これ?」
그렇게 말해, 하루키는 빙글 신체를 바꾼다.そう言って、春希はくるりと身体を翻す。
손질이 닿은 검고 긴 머리카락이 흐르도록(듯이) 춤추어, 레이스가 다루어진 짧은 스커트 부분의 원피스가 살짝 퍼져, 그 건강하게 긴장된 흰 허벅지가 슬쩍 눈에 뛰어든다.手入れの届いた黒く長い髪が流れるように舞い、レースのあしらわれた短いスカート部分のワンピースがふわりと広がり、その健康的に引き締まった白い太ももがチラリと目に飛び込む。
하야토는 여러가지 속이도록(듯이) 으득으득 머리를 긁지만, 그 동요는 하루키에게 숨기는 것은, 이미 불가능했다.隼人は色々誤魔化すようにガリガリと頭を掻くが、その動揺は春希に隠すことは、もはや不可能だった。
승리를 확신한 하루키는 만족할 것 같은 미소를 띄워, 좀 더 조롱해 주려고 하야토의 팔을 잡으려고 해―勝利を確信した春希は満足そうな笑みを浮かべ、もっと揶揄ってやろうと隼人の腕を取ろうとして――
'그, 매우 사랑스럽다...... 라고 생각하는, 응...... 굉장히 어울리고 있다...... '「その、とても可愛い……と、思う、うん……凄く似合ってる……」
'보고″?! '「み゛ゃっ?!」
-하루키는 그 얼굴을, 본이라는 듯이 한순간에 하야토 이상으로 붉게 비등시켰다.――春希はその顔を、ボンッとばかりに一瞬にして隼人以上に紅く沸騰させた。
그것은 하야토가 힘겹게 되어 흘러나온 본심의 말(이었)였다. 하루키니까, 그것을 알 수 있다. 알아 버린다.それは隼人がいっぱいいっぱいになって零れ出た本音の言葉だった。春希だからこそ、それがわかる。わかってしまう。
무방비인 상태로, 그렇게 강렬한 카운터를 먹어 버린 하루키는, 태어나고 처음으로 생기는 감정에, 몹시 놀라 버린다.無防備な状態で、そんな強烈なカウンターを喰らってしまった春希は、生まれて初めて生じる感情に、目を回してしまう。
'개, 이이이이것은 말야, 저것이야, 저것! 저것, 그러니까 저것, 그, 하야토! '「こ、ここここれはね、アレだよ、アレ! アレ、だからあれ、その、隼人!」
', 오우, 저것이다, 그, 나를 위해서(때문에) 입어 보여 주었다는 녀석이다'「お、おう、アレだな、その、俺の為に着て見せてくれたってやつだな」
'! 가...... 원 없지만! 그...... 보고″아″아″아!「~~~~っ! ちがっ……わないけど! そのっ……み゛ゃあ゛ああ゛ああっ!
'는, 하루키!? '「は、春希っ!?」
'가자! 가 빨리 기종을 선택하자! '「行こっ! 行ってさっさと機種を選ぼう!」
하야토 이상으로 힘겹게 된 하루키는, 무리하게에 하야토의 손을 떼어 걷기 시작한다.隼人以上にいっぱいいっぱいになった春希は、無理矢理に隼人の手を引き歩き出す。
뭔가 꼭 죄이지 않는 2명(이었)였다.何だか締まらない2人だった。
그런데도 걷고 있는 동안에 냉정하게도 된다.それでも歩いているうちに冷静にもなってくる。
무엇보다, 서로 얼굴은 붉은 채다.もっとも、互いに顔は赤いままである。
이야기를 되풀이하지는 않는다. 그렇지만, 하루키는 아무래도 전하고 싶은 생각이 있어, 중얼 속삭인다.話を蒸し返すことはしない。だけど、春希はどうしても伝えたい思いがあって、ぼそりと囁く。
'...... 고마워요'「……ありがと」
'...... '「……おぅ」
하늘은 구름 1개없는 푸른 하늘에서, 오늘도 더워질 것 같았다.空は雲1つない青空で、今日も暑くなりそうだった。
, ,∧∧,,∧
(, ,-∀-) 응(,,・∀・) にゃーん
~(_u, u노~(_u,uノ
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXZuNm5tMHVvd24yeDJ3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N21zNWFmNDY2bXN5azMy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGZ2Zjd6dDA5cW1paWt0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGpoaGJ2YTc3aHY2OWM1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/31/