전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 38. 나의 앞에서만 옛 김은, 아니, 조금!

38. 나의 앞에서만 옛 김은, 아니, 조금!38.俺の前でだけ昔のノリって、いや、ちょっと!
'응응...... 응? 라고 그랬다...... 있고 있어'「んんーっ……うん? と、そうだった……いてて」
하야토는 평상시와 같은 시간에, 평상시와는 다른 방에서, 위화감을 기억하면서 눈을 떴다. 아무래도 익숙해지지 않는 소파에서 잤기 때문인가, 목과 등이 조금 아프다.隼人はいつもと同じ時間に、いつもとは違う部屋で、違和感を覚えながら目を覚ました。どうやら慣れぬソファーで寝たためか、首と背中が少し痛む。
천천히 기지개를 켜면서 근처를 바라보면, 식탁 위에 메모가 있는 일을 알아차린다.ゆっくりと伸びをしながら辺りを見渡すと、ダイニングテーブルの上に書置きがあることに気付く。
”어제는 고마워요. 갈아입음이라든지 있기 때문에 돌아옵니다. 그리고, 어제밤의 일은 잊어! 좋다?!”『昨日はありがと。着替えとかあるから戻ります。それから、昨夜のことは忘れて! いいね?!』
마지막 (분)편의 문자는 강력하게 난 필이 되어 있어, 하루키의 심경이 짐작할 수 있다.最後の方の文字は力強く殴り書きになっており、春希の心境がうかがい知れる。
그 근처에는, 정중하게도 제대로 접어진 하루키가 입고 있던 T셔츠가 있어, 손에 들어 보면, 어렴풋이 달콤한 잔향이 느껴졌다.その隣には、ご丁寧にもきちんと折りたたまれた春希の着ていたTシャツがあり、手に取ってみれば、ほんのりと甘い残り香が感じられた。
'아침 정도 먹어 가면 좋았는데 '「朝くらい食べていけば良かったのに」
뭔가 자신 이외의 향기가 공연히 부끄러워져, 변명이라는 듯이 그런 일을 중얼거린다.なんだか自分以外の香りが無性に気恥ずかしくなって、言い訳とばかりにそんなことを呟く。
근거는 없지만, 하루키는 이제 괜찮아――그런 생각이 들어, 하야토는 후유 한숨 돌렸다.根拠はないけれど、春希はもう大丈夫――そんな気がして、隼人はホッと息をついた。
'그런데, 여러가지 준비합니까'「さて、色々準備しますか」
월요일의 아침은 바쁘다. 그리고 어딘가 우울하다. 그러나 해야 할 일도 많다.月曜日の朝は忙しい。そしてどこか憂鬱だ。しかしやるべきことも多い。
쓰레기 방편에 학교의 준비, 아침 식사의 준비에 도시락도 만들지 않으면 안 된다. 하야토는 이것들의 일을 익숙해진 솜씨로, 그리고 무심해 척척 곳 이루어 간다.ゴミ出しに学校の用意、朝食の用意に弁当も作らなきゃならない。隼人はこれらのことを慣れた手際で、そして無心でテキパキとこなしていく。
그렇게 하지 않으면 어제밤 하루키에게 말한 소부끄러운 대사를 생각해 내, 몸부림칠 것 같게 되기 때문(이었)였다.そうしないと昨夜春希に言った小っ恥ずかしい台詞を思い出して、悶えそうになるからだった。
'...... 아후. 도깨비, 안녕. 저것, 붙이는 는? '「ふぁ……あふ。おにぃ、おはよう。あれ、はるちゃんは?」
'여러가지 준비가 있기 때문에 먼저 돌아왔다. 이봐요, 히메코는 얼굴 씻고 와. 잠버릇 심해? 그 사이에 아침밥 준비해 두기 때문에'「色々準備があるから先に戻った。ほら、姫子は顔洗ってこい。寝癖ひどいぞ? その間に朝飯用意しとくから」
', 폭발하고 있다...... 응? 도깨비, 목무슨 일이야? '「うぐっ、爆発してる……ん? おにぃ、首どうしたの?」
'목? 아아, 조금 잘못 자서 삐끗해―'「首? あぁ、少し寝違えて――」
'그렇지 않아서 말야, 거기, 오른쪽 쪽 붉어지고 있는'「そうじゃなくてさ、そこ、右のほう赤くなってる」
' 오른쪽? 상하는 것은 왼쪽이지만...... 읏, 히메코? '「右? 痛むのは左だが……って、姫子?」
일어난 히메코와 등으로 회화를 하고 있으면, 문득, 조리하고 있는 하야토의 등의 셔츠 학위와 끌렸다.起きてきた姫子と背中で会話をしていれば、ふと、調理している隼人の背中のシャツがくいと引かれた。
어떻게 한 것일까하고 되돌아 보면, 조금 외로운 듯한 얼굴로, 그러면서 무리하게 억지 웃음을 지은 것 같은 히메코의 얼굴이 뛰어들어 온다.どうしたことかと振り返れば、少し寂し気な顔で、それでいて無理矢理笑顔を作ったかのような姫子の顔が飛び込んでくる。
'...... 붙이는, 괜찮은가? '「……はるちゃん、大丈夫かな?」
'히메코...... '「姫子……」
아무래도 히메코도, 어젯밤의 하루키의 모습에 생각하는 곳이 있던 것 같았다.どうやら姫子も、昨晩の春希の様子に思う所があったようだった。
혹시 스맛폰에서의 교환으로부터, 어느 정도의 사정도 헤아리고 있는지도 모른다. 그런데도 이 표정이라고 하는 일은, 히메코도 하야토 같이, 7년의 공백의 사양으로부터 발을 디딜 수 없이 있는지도 모른다.もしかしたらスマホでのやり取りから、ある程度の事情も察しているのかもしれない。それでもこの表情ということは、姫子も隼人同様、7年の空白の遠慮から踏み込めないでいるのかもしれない。
그렇지만 하야토에게는, 1개분명하게라고 할 수 있는 일이 있었다.だけど隼人には、1つハッキリと言えることがあった。
'괜찮겠지'「大丈夫だろ」
'어째서? '「どうして?」
'그렇다면, 내가─친구(우리)가 옆에 도착해 있기 때문'「そりゃ、俺が――友達(俺たち)が傍についているからな」
'...... 풋. 구야! '「……ぷっ。くっさ!」
', 시끄러! '「う、うるせぇ!」
히메코는 눈을 끔뻑 시켰는지라고 생각하면, 갑자기 분출해 심한 욕을 토한다. 그렇지만, 그 얼굴은 웃는 얼굴로 변해있었다.姫子は目をぱちくりさせたかと思えば、急に噴き出して悪態を吐く。だけど、その顔は笑顔に変わっていた。
'후후...... 그렇지만, 그런가. 나도 노력하지 않으면'「ふふっ……でも、そっかぁ。あたしも頑張らないとね」
하야토도 히메코에게 이끌려, 미소를 흘렸다.隼人も姫子に釣られて、笑みを溢した。
◇◇◇◇◇◇
어젯밤안에 비가 갠 하늘은 평소보다 푸르고 맑고 있다.昨晩の中に雨が上がった空はいつもより青く澄み渡っている。
초여름의 이른 아침의 태양이, 통학로를 가는 하야토의 피부를 바작바작 굽는다.初夏の早朝の太陽が、通学路を行く隼人の肌をジリジリと焼く。
'저쪽...... 그렇지만, 비가 갠 뒤인가...... '「あっちぃ……でも、雨上がりか……」
비. 하늘의 은혜. 그렇게 불리도록(듯이), 비가 내린 뒤의 작물은 급격하게 자란다.雨。天の恵み。そう呼ばれるように、雨後の作物は急激に育つ。
그러나 좋은 일만이 있는 것은 아니다. 어젯밤정도의 큰 비라면 밭두둑이 무너져 버릴 걱정도 있고, 급격하게 수분을 취해 열매를 파열시키는 일도 있다.しかし良い事ばかりがあるわけではない。昨晩ほどの大雨ならば畝が崩れてしまう心配もあるし、急激に水分を取って実を破裂させることもある。
요전날의 약속(--)의 일도 있어, 자연히(과) 다리는 화단으로 향하고 있었다.先日の約束(・・)のこともあって、自然と足は花壇へと向かっていた。
'안녕입니다. 풍작같다? '「おはよーっす。豊作みたいだな?」
'아, 키리시마씨! '「あ、霧島さん!」
교사의 변두리에 있는 그곳에서는, 바쁘게 수확에 힘쓰는 동글 한 털이 특징적인 몸집이 작은 여자 아이――미타케보고것 모습이 있었다.校舎の外れにあるそこでは、忙しなく収穫に勤しむくりっとした毛が特徴的な小柄な女の子――三岳みなもの姿があった。
어젯밤의 비와 오늘 아침의 날씨의 덕분에, 많은 야채가 여물고 있다. 가까운 곳에는 작은 골판지가 2개 있어, 이미 대부분 메워지고 있다. 비로 흐른 흙도 다시 전해지고 있어 상당히 그녀가 일찍부터 여기서 시중을 들었는지가 짐작할 수 있었다.昨晩の雨と今朝の天気のおかげで、多くの野菜が実っている。近くには小さな段ボールが2つあり、既に大方埋まっている。雨で流れた土も再び寄せられており、随分彼女が早くからここで世話をしたのかがうかがい知れた。
'돕는다, 라고 말하고 싶은 곳이지만, 벌써 끝나 그런가'「手伝う、と言いたいところだけど、もう終わってそうか」
'덕분에 가득 얻었습니다! 하지만, 그...... '「おかげさまでいっぱい採れました! けど、その……」
'아, 너무 혹시 얻어 주체 못하고 있어? '「あ、もしかして採れ過ぎて持て余してる?」
'네...... '「はい……」
미타케보고도는 곤란한 얼굴로 미소짓고 있었다. 하야토와 나누었다고 해도, 소비 다 할 수 없을 정도의 야채가 골판지에 쌓아져 있다. 특히 나스가 대량(이었)였다.三岳みなもは困った顔で微笑んでいた。隼人と分けたとしても、消費しきれないくらいの野菜が段ボールに積まれてある。特にナスが大量だった。
풍년 기근, 이라고 하는 말이 하야토의 뇌리에 지난다. 츠키노세의 시골에서는, 너무[出来過ぎ] 되어 강제 나누어 줌 되는 일도 드물지는 않다.豊作貧乏、という言葉が隼人の脳裏に過ぎる。月野瀬の田舎では、出来過ぎて強制おすそ分けされることも珍しくはない。
'토마토라면 할아버지의 곳에서 나눠줄 수 있습니다만, 나스는...... '「トマトならおじいちゃんのところでお裾分けできるのですが、ナスは……」
'벼락치기로 해 보면? 전 살고 있었던 시골은 자주(잘) 과자나 술의 안주에라고 '「一夜漬けにしてみたら? 前住んでた田舎じゃよくお茶請けや酒のつまみになってたぞ」
'저, 그것은 어떻게'「あの、それはどうやって」
'는 이번에 만드는 방법 찍어 보내'「じゃあ今度作り方撮って送るよ」
'아! 산 것이군요! '「あ! 買ったんですね!」
'어제인'「昨日な」
그렇게 말해, 하야토는 미타케 근원 ID를 교환한다.そう言って、隼人は三岳みなもとIDを交換する。
(어떻게든 자연스러운 흘러 나오고 말할 수 있었는지?)(なんとか自然な流れで言えたか?)
아무렇지도 않은 바람으로 잘라 보았지만, 하야토는 상당히 긴장하고 있었다.何気ない風に切り出してみたものの、隼人は結構緊張していた。
하루키나 히메코와 달리, 알게 되어 얼마 되지 않은, 게다가 이성이 상대다. 몇번이나 뇌내에서도 시뮬레이션도 하고 있었고, 무사히 약속(--)을 완수할 수 있었던 일에 마음이 놓인다.春希や姫子と違って、知り合って間もない、しかも異性が相手なのだ。何度か脳内でもシミュレーションもしていたし、無事約束(・・)を果たせたことにホッとする。
그런 하야토의 얼굴과는 대조적으로, 미타케보고도는 얼굴을 붉게 하면서, 어딘가 미안한 표정으로 올려봐 오고 있는것을 깨닫는다.そんな隼人の顔とは対照的に、三岳みなもは顔を赤くしつつ、どこか申し訳ない表情で見上げてきているのに気付く。
'그 어와 나와 그...... 좋았던 것입니까? '「あのえっと、私とその……良かったのでしょうか?」
'에? 어떤...... '「へ? どういう……」
'인가, 그녀씨라든지 그...... '「か、彼女さんとかその……っ」
'그녀? '「彼女?」
하야토는 예상외의 단어에 고개를 갸웃한다.隼人は予想外の単語に首を傾げる。
어떻게 한 것일까하고 미타케보고것 시선을 쫓아 가면, 오른쪽의 목덜미에 따라지고 있었다. 오늘 아침, 히메코에게도 지적된 곳이다.どうしたことかと三岳みなもの視線を追っていけば、右の首筋に注がれていた。今朝、姫子にも指摘されたところだ。
'아, 이것. 여동생에게도 지적되었지만, 그렇게 눈에 띄는지? '「ああ、これ。妹にも指摘されたけど、そんなに目立つのか?」
', 사이가 좋은 것은 좋은 일로! 그렇지만, 키스 마크는 그...... 하우웃!! '「な、仲が良いのはいいことでっ! でもっ、キスマークはその……はうぅぅぅっ!!」
'보고, 미타케씨?! '「み、三岳さん?!」
뭔가 중대한 착각과 오해를 한 채로, 미타케보고도는 본과 얼굴을 붉게 하면서 달려간다.何か重大な勘違いと誤解をしたまま、三岳みなもはボンッと顔を赤くしながら走り去っていく。
뒤로 남겨진 하야토는, 수확된 야채들과 함께, 어떻게 하려고 어찌할 바를 모른다.後に残された隼人は、収穫された野菜たちと共に、どうしようと途方にくれる。
”야채 맡고 있습니다. 그것과 목은 벌레 물리고입니다”『野菜預かっています。それと首は虫刺されです』
하야토가 처음으로 치는 스맛폰의 메세지는, 그런 변명인 듯한, 흐리멍텅한 것(이었)였다.隼人が初めて打つスマホのメッセージは、そんな言い訳めいた、しまらないものだった。
◇◇◇◇◇◇
교실이 가까워지는 것에 따라, 하야토의 머리로 생각해 떠오르는 것은, 오로지 하루키의 일(이었)였다.教室が近付くにつれ、隼人の頭に思い浮かぶのは、ひたすら春希のことだった。
한 때의 친구.かつての親友。
함께 생채기를 만들어, 옷도 진흙투성이가 되어 논 사이. 서로의 대여와 추억을 겹쳐 쌓아 언제까지나 친구라고 맹세를 주고 받은 소꿉친구.一緒に擦り傷を作り、服も泥だらけになって遊んだ仲。互いの貸しと思い出を積み重ね、いつまでも友達だと誓いを交わした幼馴染。
그러나 막상 재회해 보면, 이전과는 동떨어진 모습이 되어 있었다.しかしいざ再会してみれば、以前とはかけ離れた姿になっていた。
줄지어 있던 키는 머리 1개분.並んでいた背丈は頭1つ分。
연결하고 있던 손은 1바퀴.繋いでいた手は一回り。
달리는 속도는 같아도, 차이가 나고 와 버린 보폭.駆ける速さは同じでも、差が出来てしまった歩幅。
짧았던 머리카락은 길고 윤기있게, 생채기투성이 피부는 얼룩 1개 없고 희고 매끈매끈하게, 어제 입고 있던 것은 결코 진흙 따위로 더럽힐 수가 없을 정도(수록) 멋지고 사랑스러운 서머 드레스.短かった髪は長くつややかに、擦り傷だらけ肌はシミ一つなく白くなめらかに、昨日着ていたものは決して泥なんかで汚すことが出来ないほどオシャレで可愛らしいサマードレス。
당황하거나 갈팡질팡 당황하거나 하는 일도 있다. 그 만큼 매력적인 여자 아이가 되어 있던 것이니까 당연하다.戸惑ったりドギマギと狼狽えたりすることもある。それだけ魅力的な女の子になっていたのだから当然だ。
그렇지만 한번 함께 놀면, 그 무렵과 변함없이 즐겁다고 하는 기분을 공유할 수 있는, 둘도 없는 상대라고 하는 것은 변함없었다.だけどひとたび一緒に遊べば、あの頃と変わらず楽しいという気持ちを共有できる、掛け替えのない相手だというのは変わっていなかった。
비록 학교에서는 개운치 않은 전학생과 청초 가련해 인기인의 여자 아이라고 해도, 그것은―たとえ学校では冴えない転校生と清楚可憐で人気者の女の子だとしても、それは――
'안녕입니다...... 응? '「おはよーっす……うん?」
', 키리시마! 그 목 어떻게 한 것이야? '「よっ、霧島! その首どうしたんだ?」
'키스 마크가 붙어 있는 것 같다. 유감스럽지만 상대는 벌레이지만...... 일 수 있는은 뭐야? 드물다고 할까'「キスマークがついているらしい。残念ながら相手は虫だけど……でアレは何だ? 珍しいというか」
'는 하, 확실히. 나도 저런 니카이도를 보는 것은 처음이다'「ははっ、確かに。オレもあんな二階堂を見るのは初めてだ」
교실에 들어가자마자 하야토의 눈에 뛰어들어 온 것은, 자신의 자리에서 모두에게 둘러싸여 있는 하루키의 모습(이었)였다.教室に入ってすぐ隼人の目に飛び込んできたのは、自分の席で皆に囲まれている春希の姿だった。
거기까지라면 평소의 광경이라고 말할 수 있다. 그렇지만 오늘 아침의 하루키는, 자신으로부터 적극적으로 이야기를 꺼내고 있었다.そこまでならいつもの光景と言える。だけど今朝の春希は、自分から積極的に話を振っていた。
'여기가 공주――이 아이와 함께 선택한 녀석으로 하고, 이봐요, 이것도입니다! '「こっちがひめちゃん――この子と一緒に選んだやつでして、ほら、これもです!」
'원, 사랑스럽다! '「わぁ、可愛い!」
'여러 가지 모습이 어울려도 좋겠다'「色んな恰好が似合っていいなぁ」
'몇개인가 분명하게 촌티나는 이상한도 섞이고 있지만, 거기도 뭔가 놀고 있다는 느낌이지요'「いくつか明らかにダサい変なのも混じってるけど、そこもなんか遊んでるって感じだよね」
'다, 촌티...... 아, 아하하...... '「だ、ダサっ……あ、あはは……」
니카이도 하루키는 인기인이다. 그 용모와 언행으로부터, 어떤 종류의 아이돌 같아 보인 존재이기도 하다.二階堂春希は人気者だ。その容姿と物腰から、ある種のアイドルじみた存在でもある。
방치해도 사람에게 둘러싸이고 말을 걸 수 있어 그녀로부터 말을 거는 것은 거의 없다고 말해도 좋다.放って置いても人に囲まれ話しかけられ、彼女の方から話しかけることはほぼ無いと言っていい。
그런 하루키가 자랑하는것 같이 자랑스러운 듯이 스맛폰의 화면을 과시하고 있으면, 그것은 눈에 띄지마, 흥미를 가지지마 라고 하는 편이 어렵다.そんな春希が自慢するかのように誇らしげにスマホの画面を見せびらかしていれば、それは目立つな、興味を持つなと言うほうが難しい。
(...... 그런 식으로, 다른 사람에게도 이야기하는구나)(……あんな風に、他の人にも話すんだな)
하야토는 들뜨고 있다고도 말할 수 있는 하루키의 모습을 봐, 뭔가 석연치 않는 생각이 지나 버렸다.隼人は浮かれているともいえる春希の姿を見て、何か釈然としない想いが過ぎってしまった。
'예의 소꿉친구와의 사진 라고. 뭐든지 주말 함께 옷을 사러 갔다든가'「例の幼馴染との写真なんだって。なんでも週末一緒に服を買いに行ったとか」
'에, 에 '「へ、へぇ」
'인가―, 반응 얇구나, 키리시마! 소꿉친구도 미소녀라고 하고, 해─인가─도! 그 니카이도씨의 사복 모습이 저기에 비치고 있는 것이다?! 쿠우, 나도 봐아! '「かー、反応薄いな、霧島! 幼馴染も美少女っていうし、し・か・も! あの二階堂さんの私服姿があそこに写ってんだぞ?! くぅ、オレも見てぇ!」
', 그런가'「そ、そうか」
흥분 기색으로 역설하는 숲(이었)였지만, 하야토의 반응은 별로이다. 어제의 모습은 차치하고, 가지고 있는 사복이 저것인 하루키를 용이하게 상상할 수 있었고, 비쳐 있는 소꿉친구는 태어났을 때로부터 면식이 있던 친누이동생이다. 뭐라고도 말할 수 없는 쓴 웃음 밖에 나와 오지 않는다.興奮気味に力説する森であったが、隼人の反応はいま一つである。昨日の恰好はともかく、持っている私服がアレな春希を容易に想像できたし、映っている幼馴染は生まれたときから見知った実妹だ。何とも言えない苦笑いしかでてこない。
그런데도, 모두에게 소꿉친구(히메코)의 일을 기쁜듯이 이야기하는 하루키의 모습은, 지금까지 주위에 어딘가 만들고 있던 벽이 얼마인가 취지불해진 것 같아, 바람직한 변화와 같이도 생각되었다. 생각하도록(듯이)했다.それでも、皆に幼馴染(姫子)のことを嬉しそうに話す春希の姿は、今まで周囲にどこか作っていた壁がいくらか取っ払われたかのような気がして、好ましい変化のようにも思えた。思うようにした。
반드시 어제밤의 눈물을 계기로, 하루키의 안에서 뭔가 좋은 변화가 있었을지도 모른다.きっと昨夜の涙をきっかけに、春希の中で何か良い変化があったのかもしれない。
이것은 하루키에게 있어도 좋은 일이다――그런 일을 생각하면서 자신의 자리를 목표로 한다.これは春希にとって良いことなのだ――そんなことを考えながら自分の席を目指す。
'안녕입니다, 니카이도씨(-----)'「おはよーっす、二階堂さん(・・・・・)」
'아, 안녕하세요, 키리시마군(----)'「あ、おはようございます、霧島くん(・・・・)」
'아침부터 인기인이다? '「朝から人気者だな?」
'키리시마군도 봅니까? 나의 소꿉친구의 사진입니다. 이봐요, 이것입니다만, 능숙하게 찍히고 있다고 생각하지 않습니까? '「霧島くんも見ますか? 私の幼馴染の写真なんです。ほら、これなんですけど、上手く撮れてると思いませんか?」
그렇게 말해 하루키는 쭉쭉 스맛폰을 화면을 보이려고 어필 해 온다.そう言って春希はぐいぐいとスマホを画面を見せようとアピールしてくる。
니카이도 하루키(-----)의 소꿉친구라고 하면 히메코의 일이다. 하야토에 있어서는, 무엇이 즐거워서 너무 보아서 익숙하고 있는 여동생의 화상을되고, 그것은 하루키도 알고 있을 것이다.二階堂春希(・・・・・)の幼馴染と言えば姫子のことである。隼人からしてみれば、何が楽しくて見慣れ過ぎている妹の画像をとなるし、それは春希も分かっているはずだ。
방금전의 뭉게뭉게 한 기분도 있어, 무정한 태도가 되어 버린다.先ほどのモヤモヤした気持ちもあって、そっけない態度になってしまう。
라고 말하는데, 하루키는 집요라고도 말할 수 있을 정도로 스맛폰을 이쪽에 헤아려 오고 있었다. 옆으로부터 보면, 자신의 중요한 소꿉친구를 자랑하고 싶다고 하는 흐뭇한 것으로 보일 것이다.だというのに、春希は執拗とも言えるくらいスマホをこちらに推してきていた。傍から見れば、自分の大切な幼馴染を自慢したいという微笑ましいものに見えるだろう。
'아니, 나는 특히――라는 예?! '「いや、俺は特に――ってぇええぇっ?!」
''「やんっ」
하야토는 그 화면을 본 순간, 무심코 하루키의 손으로부터 스맛폰을 강탈해 버렸다.隼人はその画面を見た瞬間、思わず春希の手からスマホを奪い取ってしまった。
그리고 하루키의 사랑스러운 놀라움의 소리가 주위에 울려 퍼져, 그 돌연 지나는 하야토의 행동에, 모두가 몹시 놀라 보고 있다.そして春希の可愛らしい驚きの声が周囲に響き渡り、その突然すぎる隼人の行動に、皆が目を丸くして見ている。
도대체 지금의 하야토는, 니카이도 하루키의 소꿉친구를 봐 어떻게 생각하고 있으면 주위에 생각되고 있는 것인가――그런 주위의 시선이나 의문이 아무래도 좋다고 생각할 정도의 놀라움에 맞고 있었다.いったい今の隼人は、二階堂春希の幼馴染を見てどう思っていると周囲に思われているのか――そんな周囲の視線や疑問がどうでもいいと思うくらいの驚きに打たれていた。
', 어, 어이, , , 이것...... 읏! '「お、お、おい、おま、ちょ、これ……っ!」
'어떻습니까, 잘 찍히고 있을까요? 나의 중요(--)인 소꿉친구(---)입니다'「どうです、よく撮れてるでしょう? 私の大切(・・)な幼馴染(・・・)なんです」
거기에 비치고 있던 것은, 하야토의 제복의 셔츠를 입어 팔 베게를 되면서 목덜미에 입술을 기게 하고 있는 하루키의 셀카의 화상(이었)였다. 정중하게도 거기에는 부추겨 불평인 것인가, “하야토라면 나의 근처에서 자고 있다”라고 하는 문자까지 춤추고 있다. 아무래도 목덜미의 울혈은 이것이 원인인것 같다.そこに写っていたのは、隼人の制服のシャツを着て腕枕をされながら首筋に唇を這わせている春希の自撮りの画像だった。ご丁寧にもそこには煽り文句なのか、『隼人ならボクの隣で寝てるよ』という文字まで踊っている。どうやら首筋のうっ血はこれが原因らしい。
눈앞의 하루키가 생긋 웃는다.目の前の春希がにっこりと笑う。
하지만 그것은, 보고인 것 전에 보이는 회초리들(솔솔)로서 요() 태우고미소가 아니고, 어릴 적부터 보아서 익숙하고 있는 어딘가 못된 장난 같은 미소다.だがそれは、みなの前に見せる楚々(そそ)として嫋(たお)やかな笑みでなく、幼い頃から見慣れてるどこか悪戯っぽい笑みだ。
문득, 하야토의 머릿속을 여러가지 일이 뛰어 돌아다닌다.ふと、隼人の頭の中を様々な事が駆け巡る。
이 7년에 무엇이 있었는지 모른다.この7年に何があったのかわからない。
반드시 그것은 아직, 쉽사리는은 말할 수 없는 것일 것이다.きっとそれはまだ、おいそれとは言えないことなのだろう。
그렇지만 그것은, 이 공백을 묻을 수 있으면 말해 줄 것임에 틀림없다.だけどそれは、この空白が埋められたら言ってくれるに違いない。
”아, 우리들은 쭉 친구다, 붙이는 나무!”『あぁ、おれたちはずっとともだちだ、はるき!』
초조해 하는 일은 없다.焦ることはない。
일찍이 주고 받은 작은 약속이, 확실히 지금도 숨쉬고 있으니까.かつて交わした小さな約束が、確かに今も息づいているのだから。
그런데도 지금의 하야토는, 마음 속에서 목소리를 높여 말하고 싶은 기분이 있었다.それでも今の隼人は、心の中で声を大にして言いたい気持ちがあった。
'는, 붙인다...... 니, 니카이도...... ! '「は、はる……に、二階堂……ッ!」
'후후'「ふふっ」
-나의 앞에서만 옛 김은, 아니, 조금!――俺の前でだけ昔のノリって、いや、ちょっと!
*여기까지 읽어 주신 여러분에게. **ここまで読んでくださった皆様へ。*
이것에서 1장 본편 종료입니다. 어떻게(이었)였던 것입니까? 2화 정도 1장 에필로그 같은 한화를 사이에 두어 2장을 개시하고 싶다고 생각합니다.これにて1章本編終了です。いかがだったでしょうか? 2話ほど1章エピローグっぽい閑話を挟んで2章を開始したいと思います。
현재 장르별 월간 1위도 받고 있습니다. 서적화 작가(뿐)만이 북적거리는 랭킹 중(안)에서, 매우 기쁜 일입니다. 할 수 있는 일이라면 이 작품도 그런 그들과 같은 높은 곳에 오를 수 있을지도...... 그런 찬스이기도 합니다.現在ジャンル別月間1位も頂いております。書籍化作家ばかりがひしめくランキングの中で、非常に嬉しいことです。出来る事ならこの作品もそんな彼らと同じ高みへ登れるかも……そんなチャンスでもあります。
그러니까 부탁입니다. 만약 아직(분)편은 부디 브크마를,☆☆☆☆☆(분)편은★★★★★에 모두 칠해 받을 수 있으면 기쁩니다. 다른 독자인 (분)편에 어필 하기 위해서 리뷰라든지 받을 수 있으면 하늘에 오릅니다. 그것들 모두가 끝나고 있는 (분)편이나, 응원하겠어―! 그렇다고 하는 생각이 있으면, 감상란 나와 응과 울어 주세요. 이것들 모두가 쓰는 위의 힘이 됩니다!ですからお願いです。もしまだの方は是非ブクマを、☆☆☆☆☆の方は★★★★★に塗りつぶしていただけると嬉しいです。他の読者の方へアピールするためにレビューとか頂けたら天に登ります。それら全てが済んでいる方や、応援するぞー! という思いがあれば、感想欄でにゃーんと鳴いてください。これら全てが書く上の力になります!
냥!にゃーん!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b28xenpxNDU5bzVobXp6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2xhcjBsODR5M3V5eTZo
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3B3cnFucnZ0YjJ6bXZ1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDJreGFhNmpuMHN0a296
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/38/