전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 46. 여자의 사이에 유명한 이야기

46. 여자의 사이에 유명한 이야기46.女子の間で有名な話
”도깨비, 우리들 다이어트 하기 때문에”『おにぃ、あたし達ダイエットするから』
”그런가, 힘내라...... 읏, 들이라는 것은 하루키도인가?”『そうか、がんばれ……って、達ってことは春希もか?』
”응. 그러니까 저녁밥의 다이어트 메뉴, 잘 부탁해”『うん。だから夕飯のダイエットメニュー、よろしくね』
”후~, 나 그런 레시피 몰라?”『はぁ、俺そんなレシピ知らねーぞ?』
그렇다고 하는 교환이 있었던 것이 어제밤의 일.というやり取りがあったのが昨夜のこと。
하야토는 그 일을 생각해 내면서 통학로를 걷는다.隼人はその事を思い出しながら通学路を歩く。
2명 모두 다이어트가 필요하다고는 생각되지 않지만, 귀기 서리는 모습의 히메코에게, 도저히가 아니지만 그런 일은 말할 수 없었다.2人ともダイエットが必要とは思えないのだが、鬼気迫る様子の姫子に、とてもじゃないがそんなことは言えなかった。
(나의 레파토리는, 기본적으로 손잡이라든지 그러한 것(뿐)만이니까)(俺のレパートリーって、基本的にツマミとかそういうものばかりだからなぁ)
또 하야토에 있어, 다이어트라고 하는 단어는 지금까지 무연의 것이기도 했다.また隼人にとって、ダイエットという単語は今まで無縁のモノでもあった。
츠키노세에 있어 차는, 1명 1대가 당연이라고 하는 시골이다. 약간의 쇼핑등 어디에 가는 것으로 해도 거리가 있어, 아직 학생인 하야토들은 오로지 도보나 자전거를 강요당하고 있어 운동부족과는 무연의 생활을 보내오고 있다. 식사에 칼로리가 어떻게라든지 생각한 것도 없다.月野瀬において車は、1人1台が当たり前という田舎である。ちょっとした買い物等どこに行くにしても距離があり、まだ学生である隼人達はひたすら徒歩か自転車を強いられており、運動不足とは無縁の生活を送ってきている。食事にカロリーがどうとか考えたことも無い。
그러니까 이것은 괴로운 문제(이었)였다.だからこれは悩ましい問題だった。
원래 히메코와는 분담 교호(이었)였을 것이라고 하는, 원망하는 듯한 생각도 있다.そもそも姫子とは分担交互だったはずだという、恨みがましい思いもある。
그렇지만, 하루키의 균정을 취할 수 있던 스타일도 생각해 낸다.だけど、春希の均整のとれたスタイルも思い出す。
저것은 반드시, 다양한 노력 후에 성립되고 있을 것이다.あれはきっと、色々な努力の上で成り立っているのだろう。
”하야토는, 요리 의기 양양해지고 있던 것이다”『隼人って、料理得意になってたんだ』
”, 이것이 위를 잡아진다고 하는 감각인가......”『ぐぅ、これが胃袋を掴まれるという感覚か……』
”역시 1명부터 모두가 먹는 것이 좋다”『やっぱり1人より皆で食べた方がいいね』
그리고 동시에, 자신이 만든 요리를 맛있게 가득 넣는 하루키의 모습이 머리를 지나 버렸다.そして同時に、自分の作った料理をおいしそうに頬張る春希の姿が頭を過ぎってしまった。
과연, 높아지게 해 버린 책임이 있을지도 모른다.なるほど、肥えさせてしまった責任があるかもしれない。
'이것을 기회로 레파토리를 늘리는 것도 좋을까'「これを機にレパートリーを増やすのもいいかな」
자세를 말하는것 같이, 굳이 입에 내 본다.意気込みを語るかのように、あえて口に出してみる。
그 입가는, 기분 좋게 느슨해지고 있었다.その口元は、機嫌良く緩んでいた。
◇◇◇◇◇◇
등교하고 나서 아침의 홈룸까지의 시간.登校してから朝のホームルームまでの時間。
하야토는 시간에 여유가 있을 때는, 가능한 한 야채가 심어진 화단에 얼굴을 내밀도록(듯이)하고 있었다.隼人は時間に余裕がある時は、なるべく野菜の植わった花壇に顔を出すようにしていた。
츠키노세에 있었을 때와 같이, 흙사리를 하고 있다고 침착한다는 것도 있다.月野瀬に居たときのように、土いじりをしていると落ち着くというのもある。
또, 자주(잘) 오해를 낳는 미타케보고도에 이야기, 라고 할까 변명을 하기 위해(때문)라고 하는 것도 있었다.また、よく誤解を生む三岳みなもに話、というか言い訳をするためというのもあった。
덧붙여서 여기 최근의 화단의 주선은, 오로지 풀뽑기이다.ちなみにここ最近の花壇の世話は、もっぱら草むしりである。
이 시기는 방심하고 있자마자 잡초 투성이가 되어 버린다. 아직 작은 싹가운데, 세세하게 타 버리는 것이 제일 편한 것이다.この時期は油断しているとすぐに雑草まみれになってしまう。まだ小さな芽のうちに、こまめに摘んでしまうのが一番楽なのだ。
부지런히 분담을 하면, 이윽고 다 안다. 일부러 봉투에 넣을 만큼도 아닌, 노력하면 한 손에서도 가져 버릴 정도의 양인 것으로, 그대로 안아 집적소의 (분)편에 가져 가면, 아침의 주선도 끝(이었)였다.せっせと手分けをすれば、ほどなくしてむしり終わる。わざわざ袋に入れるほどでもない、頑張れば片手でも持ててしまうほどの量なので、そのまま抱えて集積所の方へ持っていけば、朝の世話もおしまいだった。
'이것으로 전부일까? '「これで全部かな?」
'네, 감사합니다, 키리시마씨'「はい、ありがとうございます、霧島さん」
뺨에 조금의 흙을 붙인 미타케보고라도 웃는 얼굴로 대답한다.頬にちょっぴりの土をつけた三岳みなもが笑顔で答える。
그녀의 지금의 모습은, 체육복에 밀짚모자자와 목장갑, 멋부리기와는 먼 츠키노세 여자(※주로 아이의 운동복을 입고 있다) 스타일로, 보다 한층, 하야토는 친근감을 기억해 버리고 있었다.彼女の今の恰好は、体操服に麦わら帽子と軍手、お洒落とは程遠い月野瀬女子(※主に子供のジャージを着ている)スタイルで、より一層、隼人は親近感を覚えてしまっていた。
정직, 다이어트 메뉴 같은거 상상도 할 수 없다고 하는 고민도 있어, 그러니까 왠지 모르게 잡담을 하는 상태로 이야기를 꺼냈다.正直、ダイエットメニューなんて想像もつかないという悩みもあり、だから何となしに世間話をする調子で話を振った。
'미타케씨는, 다이어트는 한 적 있어? '「三岳さんはさ、ダイエットってしたことある?」
'?! 나, 나 살쪄 있습니까?! (이)다, 다이어트 하는 것이 좋습니까?! '「ふぇっ?! わ、私太ってますか?! だ、ダイエットした方がいいですかっ?!」
', 다르다! 그 여동생이! 나의 여동생이 다이어트에 협력해라고! 미타케씨는 전혀 그 필요없어! '「ち、違う! その妹が! 俺の妹がダイエットに協力しろって! 三岳さんは全然その必要ないよ!」
' , 미안해요, 또 지레짐작 해...... 아우우...... '「ご、ごめんなさい、また早とちりして……あうぅぅ……」
변함없는 지레짐작을 해, 얼굴을 푸르게 하거나 붉게 하거나 바쁜 미타케보고도에서 만났지만, 침착해 오면 목을 코텐과 기울이면서, 음 신음소리를 내, 함께 되고 생각해 준다.相変わらずの早合点をして、顔を青くしたり赤くしたりと忙しい三岳みなもであったが、落ち着いてくると首をコテンと傾げながら、うーんと唸って、一緒になって考えてくれる。
'역시, 중요한 것은 운동과 식사입니까? '「やっぱり、重要なのは運動と食事でしょうか?」
'나에게 요구되고 있는 것은 식사다. 만들고 있는 것 나이고. 하지만 만들 수 있는 것이, 아무튼 이른바 맛내기의 진한, 남반, 이라든지 그런 느낌인 것 바보 리나의 것이지만'「俺に求められているのは食事だな。作ってるの俺だし。けど作れるのが、まぁいわゆる味付けの濃い、男飯、とかそんな感じなのばかりなんだけど」
'아, 키리시마씨도(-) 요리를 하십니다. 아, 그렇게 말하면 요전날도 가지의 벼락치기의 레시피, 굉장히 살아났습니다! '「あ、霧島さんも(・)料理をなさるんですね。あ、そう言えば先日も茄子の一夜漬けのレシピ、すごく助かりました!」
'는은, 그것은 좋았다. 나는 옛부터 필요를 느껴...... 모친이 조금'「はは、それはよかった。俺は昔から必要に迫られて……母親がちょっとね」
'아, 혹시 이전의 병원은...... '「あ、もしかしてこの間の病院って……」
그렇게 말해, 미타케보고도는 눈을 순() 빌려줄 수 있었다고 생각하면, 하야토를 들여다 본다.そういって、三岳みなもは目を瞬(しばたた)かせたと思うと、隼人を覗き込む。
이상한 표정(이었)였다.不思議な表情だった。
감심이라고도 공감이라고도 말할 수 있는 눈을 하고 있어, 그것은 도대체 어떤 의미를 가지는지 생각하고 있으면, 그 표정이 말랑 웃는 얼굴로 바뀐다.感心とも共感とも言える目をしており、それはいったいどういう意味を持つのかと思っていれば、その表情がふにゃりと笑顔に変わる。
'키리시마씨는, 좋은 오빠군요'「霧島さんは、良いお兄ちゃんなんですね」
'?! 벼, 별로 그러한 것이 아니라고 말할까! '「なっ?! べ、べつにそういうんじゃないっていうか!」
'후후'「ふふっ」
이번은 하야토가 당황하는 차례(이었)였다.今度は隼人が慌てふためく番だった。
미타케보고도는 멋져보이고픈 끼야말로 없기는 하지만, 다이어의 원석이라고도 말할 수 있는 사랑스러운 얼굴을 한 여자 아이이다. 그러니까 그 말은, 가족 이외의 동세대의 여자 이외에는 극단적로 내성이 없는 하야토를, 갈팡질팡 시키기에는 충분한 위력이 있었다.三岳みなもは洒落っ気こそないものの、ダイヤの原石とも言える可愛らしい顔をした女の子である。だからその言葉は、身内以外の同世代の女子以外には極端に耐性の無い隼人を、ドギマギとさせるには十分な威力があった。
'익숙해지지 않는 것이라도, 누군가를 위해서(때문에) 노력할 수 있는 것은, 굉장히 멋지다고 생각합니다. 우리도 옛날, 할아버지가...... '「慣れないことでも、誰かの為に頑張れることって、すごく素敵だと思います。うちも昔、おじいちゃんが……」
'...... 미타케, 씨'「……三岳、さん」
그것은 여러가지 감정이 섞인 소리(이었)였다.それは様々な感情が混じった声だった。
조금 안타까운 것 같은 얼굴로 엉뚱한 방향――병원이 있는 (분)편에 시선을 향해지면, 와 사고도 차가워져 간다.少し切なそうな顔であらぬ方向――病院のある方に視線を向けられると、すぅっと思考も冷え込んでいく。
반드시 그녀에게도(-), 사람에게 말하기 어려운 일이 있을 것이다.きっと彼女にも(・)、人に言いにくいことがあるのだろう。
하야토는, 아 똥, 이라고 머리를 슥싹슥싹 보람이라고, 미타케보고도에 다시 향한다.隼人は、ああくそ、と頭をガシガシかいて、三岳みなもに向き直る。
'...... 조금 전'「……さっきさ」
'네? '「はい?」
' 나도(-) 요리하는지라고 (들)물었다는 것은, 미타케씨도 하는지? '「俺も(・)料理するのかって聞いたってことは、三岳さんもするのか?」
'네, 아무튼'「えぇ、まぁ」
'별로 다이어트 메뉴라든지 그러한 것이 아니어도 좋기 때문에, 뭔가 추천 레시피 있으면 가르쳐 주어라'「別にダイエットメニューとかそういうのじゃなくても良いからさ、何かお勧めレシピあったら教えてくれよ」
'상관하지 않지만...... 그, 나의 것은 할아버지라든지가 좋아할 것 같은 녀석이라고 할까...... '「構いませんけど……その、私のはおじいちゃんとかが好きそうなやつというか……」
'라면 다이어트에도 좋을 것 같다. 지분이라든지 적은 것 같고'「ならダイエットにも良さそうだ。脂分とか少なそうだし」
'아!...... 키득, 그럴지도 모르겠네요'「あ! ……くすっ、そうかもしれませんね」
서로얼굴을 마주 보고 서로 웃는다.お互い顔を見合わせ笑い合う。
서로 뭔가가 걸리고 있다.互いに何かが引っ掛かっている。
아직도 알게 되어 얼마 안되고, 상대의 일은 모르는 것이 많다.まだまだ知り合って日も浅く、相手のことなんてわからない方が多い。
그렇지만 이것은, 서로 공감해, 인정해, 동지라고 확인할 것 같은 미소이기도 했다.だけどこれは、お互い共感し、認め、同志と確認するかのような笑みでもあった。
'에서는 이번은 내가, 메세지로 레시피를─아! '「では今度は私が、メッセージでレシピを――あ!」
'응............ 읏?! '「うん…………んっ?!」
교사뒤. 소각로도 있는 집적소.校舎裏。焼却炉もある集積所。
거기는, 청소의 시간도 아니면, 우선 학생이 방문하는 장소는 아니다.そこは、掃除の時間でもなければ、まず生徒が訪れる場所ではない。
라고 하는 것에 거기에는, 어딘가 팽팽한 공기를 조성하는 1조의 남녀의 모습이 있었다.だというにそこには、どこか張りつめた空気を醸す1組の男女の姿があった。
과연, 이것이 어떤 상황인 것인가 모르는 하야토는 아니다.さすがに、これがどういう状況なのかわからない隼人ではない。
(고, 고백인가?! 고백 신인 것인가?!)(こ、告白か?! 告白シーンなのか?!)
하지만 처음으로 목격하는 남녀에 관한 그렇게 말한 사건에, 완전하게 초긴장해 버리고 있었다.だが初めて目撃する男女に関するそういった出来事に、完全にテンパってしまっていた。
봐서는 안 된다면, 그렇지만 신경이 쓰인다. 엿보기는 안 되는, 그렇지만 움직이면 발견되지? 그렇게 상반되는 것이 머릿속에서 빙빙 해, 혼란은 자꾸자꾸 깊어질 뿐.見てはいけないんじゃ、でも気になる。覗き見はいけない、だけど動くと見つかるんじゃ? そんな相反することが頭の中でぐるぐるして、混乱はどんどん深まるばかり。
'아, 그 남성의 (분)편, 해 동씨군요'「あ、あの男性の方、海童さんですね」
'바다...... 에? '「海ど……え?」
'해 동(회동) 카즈키《장옷》, 굉장히 인기 있는 것으로 유명한 축구부의 사람이에요'「海童(かいどう)一輝《かずき》、すごくモテることで有名なサッカー部の人ですよ」
'에, 헤에...... '「へ、へぇ……」
미타케보고도에 말해져, 처음으로 상대의 (분)편을 자주(잘) 관찰해 본다.三岳みなもに言われ、初めて相手の方をよく観察してみる。
날씬한 높은 신장, 동아리로 단련할 수 있는 긴장된 육체, 그리고 눈초리가 길게 째짐의 눈동자에 달콤한 마스크.スラリとした高い身長、部活で鍛えられ引き締まった肉体、そして切れ長の瞳に甘いマスク。
확실히 하야토의 눈으로부터 봐도 이케맨으로, 겉모습으로부터 해 인기 있는다는 것이 잘 아는 상대(이었)였다. 여자가 떠드는 것 당연할 것이다.確かに隼人の目から見てもイケメンで、見た目からしてモテるというのがよくわかる相手だった。女子が騒ぐの当然だろう。
라고 하는데 미타케보고도는 매우 냉정한 모습으로, 그것이 하야토의 혼란함에 박차를 가한다.だというのに三岳みなもはやけに冷静な様子で、それが隼人の混乱さに拍車をかける。
그리고 그녀는 이 앞의 결과는 이미 알고 있다라는 듯이, 평탄한 모습으로 이 앞의 일을 예언했다.そして彼女はこの先の結果はもうわかっているとばかりに、平坦な様子でこの先のことを予言した。
'곧 여자 쪽이 거절되어 어딘가 가요, 이봐요―'「じきに女子の方がお断りされてどこか行きますよ、ほら――」
'아...... '「あ……」
미타케보고것 말하는 대로, 이윽고 여자는 어깨를 진동시키고 떠나 간다.三岳みなもの言う通り、やがて女子は肩を震わせ去っていく。
뒤로 남겨진 것은 미안한 것 같은 얼굴을 한 남자――해 동카즈키가 잠시 멈춰설 뿐.後に残されたのは済まなさそうな顔をした男子――海童一輝が佇むのみ。
하야토에 있어서는 누군가를 호출해 고백한다고 말하는, 도시 전설 같아 보인 것에 조우하고 있다고 하는데도 관련되지 않고, 그도, 그리고 미타케보고모모, 이 상황에 함부로 익숙해져 있는 모습이다.隼人にとっては誰かを呼び出して告白するだなんていう、都市伝説じみたものに遭遇しているというのにも関わらず、彼も、そして三岳みなもも、この状況にやたらと慣れている様子だ。
그러니까 혼란한 머리 인 채의 하야토는, 솔직한 의문의 말을 흘린다.だから混乱した頭のままの隼人は、素直な疑問の言葉を零す。
'...... 어째서? '「……どうして?」
'익숙해지고예요. 나도 최초 놀랐습니다만, 여기, 상당한 고백 스팟의 같아 해. 아, 그만이 아닙니다? '「慣れですよ。私も最初驚きましたけど、ここ、結構な告白スポットの様でして。あ、彼だけではありませんよ?」
'그렇게, 인가'「そう、なのか」
아직도 누군가와 교제한 적이 없는 하야토는, 고백이라고 하는 단어로조차, 어딘가 먼 이국의 말로 들려 버린다.未だに誰かと付き合ったことのない隼人は、告白という単語ですら、どこか遠くの異国の言葉に聞こえてしまう。
'에서도 차인다 라고 하는 것도 잘 알았군. 상당히 사랑스러운 아이(이었)였고 '「でもフラれるっていうのもよくわかったな。結構可愛い子だったしさ」
'아, 여자의 사이에 유명한 이야기가 있습니다'「あ、女子の間で有名な話があるんです」
그러나 그 뒤로 계속되는 말은, 더욱 이해 할 수 없는 말(이었)였다.しかしその後に続く言葉は、更に理解出来ない言葉だった。
'해 동씨의 본명은 니카이도씨도'「海童さんの本命は二階堂さんだって」
'........................ 에? '「……………………え?」
그것은 하야토의 사고를 바람에 날아가게 해, 머리를 새하얗게 시키는데 충분한 말(이었)였다.それは隼人の思考を吹き飛ばし、頭を真っ白にさせるのに十分な言葉だった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTJnMml0aGd4ZjJtcmlw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTFqMG4xeWh1c202c3lw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anhuMDR5MXBkd25vMnZs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=em9veDZ2cTB4Z3lzbzlp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/46/