전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 49. 아, 그렇게 말하면

49. 아, 그렇게 말하면49.あ、そういえば
밤, 이라고 하려면 아직 빠른, 일몰전의 해질녘.夜、というにはまだ早い、日の入り前の黄昏時。
키리시마가의 식탁에서는, 2명의 소녀의 불만의 소리가 오르고 있었다.霧島家の食卓では、2人の少女の不満の声が上がっていた。
'도깨비, 없어요―'「おにぃ、ないわー」
'아니, 이것은 과연 나도...... 응...... '「いやぁ、これはさすがにボクも……うん……」
'...... 알고 있다. 과연 나도, 스스로도 어떨까라고 생각하고 있는'「……わかってる。さすがに俺も、自分でもどうかと思ってる」
식탁에 퍼지고 있는 것은, 소금이 차인 완두콩에 슬라이스 된 차게한 토마토, 엄청 매움 된장 누구를 더해진 컷 오이에, 메인은 양파와 파랑 파를 흩뜨린 조피퐁즈. 그것들에 백미 대신에 냉두부를 곁들이면, 확실히 맥주가 있으면 완벽이라고 할듯한, 회식 메뉴가 완성되고 있었다.ダイニングテーブルに広がっているのは、塩が振られた枝豆にスライスされた冷やしトマト、ピリ辛味噌だれを添えられたカットきゅうりに、メインは玉ねぎと青ネギを散らした鳥皮ポン酢。それらに白米の代わりに冷ややっこを添えれば、まさにビールがあれば完璧と言わんばかりの、飲み会メニューが出来上がっていた。
'그랬던, 도깨비를 만들 수 있는 것은, 술의 안주계에 치우쳐 있었다 '「そうだった、おにぃが作れるのは、お酒のおつまみ系に偏ってるんだった」
'아, 아하하─...... 하야토에도, 응. 아하하─...... '「あ、あははー……隼人にも、うん。あははー……」
'뭐, 뭐 겉모습은 저것이지만, 다이어트 방향이다고 생각하겠어? '「ま、まぁ見た目はアレだが、ダイエット向きではあると思うぞ?」
라고 말하는 것이 있었던 것이 방금전의 일.と、いうことがあったのが先ほどのこと。
덧붙여서 하루키나 히메코도, 겉모습이 어떻게라든지 이러니 저러니라고 말하면서, 확실히 완식 하고 있다.ちなみに春希も姫子も、見た目がどうとか何だかんだと言いながら、しっかり完食している。
일단, 하야토 나름대로도 다이어트가 좋은 것 같은 것은과 조사하고는 있었다.一応、隼人なりにもダイエットの良さそうなものはと、調べてはいた。
확실히 단백질을 섭취해, 칼로리로 당질을 눌러 식물 섬유를 충분히라고 하는 기본에 준거한 메뉴를 레파토리로부터 선택한 결과가, 그 심한 회면이라고 해진 저녁식사의 메뉴이다.しっかりたんぱく質を摂って、カロリーと糖質を押さえ、食物繊維をたっぷりとという基本に則ったメニューをレパートリーから選んだ結果が、あのひどい絵面と言われた夕食のメニューである。
'응, 다이어트 메뉴인...... '「うーん、ダイエットメニューなぁ……」
하야토는 자신의 침대에 데구르르 드러누우면서 생각한다.隼人は自分のベッドにゴロリと寝転びながら考える。
역시 만드는 이상, 기꺼이 먹어 받는 편이 기쁘다고 하는 것이 본심이다.やはり作る以上、喜んで食べてもらったほうが嬉しいというのが本音だ。
하지만 생각해 보는 것도, 좀처럼 묘안이 생각해 떠오르지 않는다.だが考えてみるも、なかなか妙案が思い浮かばない。
(상담해 볼까......)(相談してみるか……)
그렇게 생각한 하야토는, 미타케보고것 주소를 호출해, 저녁밥시에 찍은 화상을 첨부해 “악평(이었)였습니다”라고 한 마디 더해 메세지를 보낸다.そう思った隼人は、三岳みなものアドレスを呼び出し、夕飯時に撮った画像を添付して『不評でした』と一言添えてメッセージを送る。
기다리는 것 10분 조금, 쓴 웃음 한 이모티콘을 딱 붙여진 대답이 왔다. 그녀의 곤혹을 감지할 수 있다.待つこと10分少し、苦笑いした顔文字がぺたりと貼り付けられた返事が来た。彼女の困惑が感じ取れる。
”미안, 뭐라고도 말하기 힘든 것을 보내 버렸다. 다이어트라고 하면 야채 메인이라고 하는 이미지가 있어...... 뭔가 없을까? 여동생에게 불평하게 하고 싶지 않다”『すまん、何とも言いづらいものを送ってしまった。ダイエットと言えば野菜メインというイメージがあって……何かないだろうか? 妹に文句を言わせたくない』
”응, 그렇네요...... 화단에서 얻은 여름 들판나물자했다든가, 맛있고 좋다고 생각합니다만”『うーん、そうですね……花壇で採れた夏野菜の煮びたしとか、美味しくて良いとおもうんですが』
”그 거 한 번 기름으로 튀기기해, 국물에 담그는지? 우응......”『それって一度油で素揚げして、出汁に漬けこむのか? うぅーん……』
”칼로리면에서 조금, 이군요. 미안합니다, 힘이 될 수 없어서”『カロリー面でちょっと、ですね。すいません、力になれなくて』
”아니, 이것은 이것대로 맛있을 것 같다. 괜찮다면 레시피를 가르쳐 주셨으면 한다”『いや、これはこれで美味しそうだ。よかったらレシピを教えて欲しい』
”네, 이번에 보내 두네요”『はい、今度送っておきますね』
“고마워요”『ありがと』
그런 교환을 거쳐, 무크리와 신체를 일으켜, 머리를 긁는다.そんなやり取りを経て、ムクリと身体を起こし、頭を掻く。
그 밖에 연락처를 보는 것도, 숲 외에 클래스의 남자의 이름이 수명만. 도저히가 아니지만, 다이어트 메뉴의 의견이 나온다고는 생각되지 않는다.他に連絡先を見てみるも、森の他にクラスの男子の名前が数名のみ。とてもじゃないが、ダイエットメニューの意見が出てくるとは思えない。
(원래 여자의 아는 사람이...... 아, 그렇게 말하면)(そもそも女子の知り合いがなぁ……あ、そういえば)
문득 생각나, 히메코의 방으로 향했다. 복도를 사이에 두자마자 정면이다.ふと思い立ち、姫子の部屋へと向かった。廊下を挟んですぐ向かいだ。
'히메코, 조금 괜찮은가? '「姫子、ちょっといいか?」
'! 가, 갑자기 뭐?! 갑자기 문을 열지 말아요! '「っ! い、いきなりなに?! 急にドアを開けないでよね!」
'와 미안'「っと、すまん」
대답을 기다리지 않고 문을 비우면, 거기에 책상다리를 해 양손을 맞게 해 와 힘주고 있는 히메코가 짖을 수 있었다. 눈앞에는 잡지를 넓혀지고 있어 뭔가의 스트레치의 한중간인 것 같다.返事を待たずに扉を空けると、そこに胡坐をかいて両手を合わせてぐぐぐと力んでいる姫子に吠えられた。目の前には雑誌が広げられており、なにかのストレッチの最中のようである。
아무래도 너무 보여지고 싶지 않은 모습인 것 같아, 와 신음소리를 내 빨리 용건을 말할 수 있고와 위협해 온다.どうやらあまり見られたくない姿のようで、ぐるると唸って早く用件を言えと威嚇してくる。
'무라오씨의 ID라든지 가르쳐 받을 수 있으면, 라고'「村尾さんのIDとか教えてもらえたらなぁ、と」
'는? 사키짱의? '「は? 沙紀ちゃんの?」
하야토의 말이 의외(이었)였던가, 히메코는 의아스러운 얼굴을 했다. 그리고 오빠의 진심을 찾으려고 눈썹을 감추면서, 한 바탕 둘러봐, 1개큰 한숨을 토한다.隼人の言葉が意外だったのか、姫子は怪訝な顔をした。そして兄の真意を探ろうと眉をひそめつつ、ひとしきり見回し、1つ大きなため息を吐く。
'도깨비, 과연 인기 있지 않으니까 라고, 여동생의 친구에게 손을 대려고 하는 것은 어떨까라고 생각하는 것'「おにぃ、さすがにモテないからって、妹の友達に手を出そうとするのはどうかと思うの」
'! 그런 생각이 아니다! 다만, 그, 연락처 정도라고 할까...... 읏! '「ばっ! んなつもりじゃねぇ! ただ、その、連絡先くらいっていうか……っ!」
'어때인가. 거기에 그 아이, 도깨비의 일 기분에는 하고 있었지만, 기본적으로 서투르게 생각하고 있기도 했고'「どうだか。それにあの子、おにぃのこと気にはしていたけど、基本的に苦手に思ってたしなぁ」
', 그러고 보면 그랬다...... '「う、そういやそうだった……」
하야토와 히메코의 친구, 무라오 사키란 삐걱삐걱 한 사이(이었)였다. 얼굴을 마주쳐도 자주(잘) 히메코의 등에 숨을 수 있었고, 학교나 길가에서 1명때를 만나도, 허둥지둥 도망칠 수 있는 일도 많았다. 히메코에게는 장난인가 뭔가 했는지와 추궁해졌던 것은, 한 번이나 두 번은 아니다.隼人と姫子の親友、村尾沙紀とはぎくしゃくした仲だった。顔を合わせてもよく姫子の背中に隠れられたし、学校や道端で1人の時に出会っても、そそくさと逃げられることも多かった。姫子にはイタズラか何かしたのかと問い質されたことは、一度や二度ではない。
그것을 생각해 내, 풀썩 고개 숙인 하야토를 본 히메코는, 다시 또 큰 한숨을 토한다.それを思い出して、がっくりと項垂れた隼人を見た姫子は、またも大きなため息を吐く。
'후~...... 일단, 나부터 사키짱에게 도깨비의 주소 가르쳐 두기 때문에. 대답이 올지 어떨지는 사키짱 나름이니까'「はぁ……一応、あたしから沙紀ちゃんにおにぃのアドレス教えとくから。返事がくるかどうかは沙紀ちゃん次第だからね」
'부탁하는'「頼む」
그리고 히메코에게, 싯시와 손으로 쫓아버려지는것 같이 방을 나온다.そして姫子に、シッシと手で追い払われるかのように部屋を出る。
무라오 사키와의 이음에 실패했다고 생각한 하야토는, 스맛폰을 방에 둬, 부지런히 빨랫감 따위의 가사를 해내, 그대로 목욕탕으로 들어갔다. 상당한 시간이 지나고 있었다.村尾沙紀との繋ぎに失敗したと思った隼人は、スマホを部屋に置いて、せっせと洗い物などの家事をこなし、そのまま風呂へと入った。結構な時間が過ぎていた。
'...... 응? '「……うん?」
방으로 돌아가면 스맛폰이 통지를 전하고 있어 발신인을 보면 모르는 주소(이었)였다.部屋に戻ればスマホが通知を伝えており、差出人を見れば知らないアドレスだった。
하지만, 건명에 “무라오 사키입니다”라고 쓰여지고 있어 메세지를 열면”뭔가 용무입니까?”라고 무정한 문장이 쓰여져 있다.だが、件名に『村尾沙紀です』と書かれており、メッセージを開くと『何か用でしょうか?』とそっけない文章が書かれている。
닿은 시각을 확인하면 약 1시간 전, 꼭 히메코의 방을 나온 직후의 일이며, 이야기를 들어 곧바로 연락을 넘겨 와 준 것 같다.届いた時刻を確認すれば小一時間前、丁度姫子の部屋を出た直後のことであり、話を聞いてすぐさま連絡を寄越してきてくれたらしい。
(졌군......)(参ったな……)
상당히 기다리게 해 버렸군이라고 생각하면서, 대답을 친다.随分と待たせてしまったなと思いつつ、返事を打つ。
”오래간만, 그리고 좋은 걸까나? 용건이지만, 최근 히메코가 다이어트 하고 있어서 말이야, 뭔가 좋은 식사 메뉴를 모를까, 라고 생각해”『久しぶり、でいいのかな? 用件だが、最近姫子がダイエットしていてな、なにか良い食事メニューを知らないかな、と思って』
그러자, 상당히 기다리게 해 버린 것 치고는 그녀로부터의 대답은 빨리, 후릭크 입력에 익숙해 있구나, 라고 감탄해 버릴 만큼 대답이 연달아 왔다.すると、随分待たせてしまった割りには彼女からの返事は早く、フリック入力に慣れてるんだな、と感心してしまうほど返事が立て続けに来た。
“그렇습니까”『そうですか』
”다이어트를 한 적 없기 때문에, 모릅니다만”『ダイエットをしたことないので、わかりませんが』
”【다이어트】【식사】【추천】그리고 검색하면, 뭔가 모릅니까?”『【ダイエット】【食事】【おすすめ】で検索すれば、何かわかりませんか?』
모두 무정한 대답(이었)였다. 그렇지만 그것은, 친구로부터의 부탁이니까 의리에 응해 준 것이다, 라고 쓴웃음 짓는다.どれもそっけない返事だった。だけどそれは、親友からの頼みだから義理に応えてくれたんだな、と苦笑する。
”그런가, 고마워요”『そうか、ありがとう』
”그것뿐입니까?”『それだけですか?』
“또 뭔가 있으면 잘 부탁드립니다”『また何かあればよろしく』
“그렇습니까”『そうですか』
그런 느낌으로 이야기가 끝난다.そんな感じで話が終わる。
변함없는 느낌(이었)였지만, 무시되지 않았던 것 뿐 좋은 결과라고 생각해, -와 기지개를 켰다.相変わらずの感じだったが、無視されなかっただけ上出来だと思い、ぐぐーっと伸びをした。
'모처럼이니까, 자기 전에 조사해 볼까'「せっかくだから、寝る前に調べてみるかな」
하야토는 무라오 사키의 어드바이스 대로에 조사해 보는 것도, 히트 했던 것이 편의점에서의 추천이라든지, 체인점에서의 칼로리, 식품 재료에 관한 영양적인 해설(뿐)만.隼人は村尾沙紀のアドバイス通りに調べてみるも、ヒットしたのがコンビニでのお勧めとか、チェーン店でのカロリー、食材に関する栄養的な解説ばかり。
결국 눈움직임 하고 있는 밤이 깊어져 가 어느새인가 의식을 손놓고 있었다.結局目移りしている夜が更けていき、いつの間にか意識を手放していた。
............…………
......……
'...... 응, 자고 있었는지'「……ん、寝てたのか」
깨달으면 방에 아침해가 비쳐지고 있어 시계를 보면 평소의 시간이 되어 있었다.気付けば部屋に朝日が差し込まれており、時計を見ればいつもの時間になっていた。
PC와 달라 드러누우면서 볼 수 있는 스맛폰의 탓으로, 어느새인가 잠 떨어져 버리고 있던 것 같다.PCと違い寝転びながら見られるスマホのせいで、いつの間にか寝落ちしてしまっていたらしい。
'라고라고, 목이...... 응? '「てて、首が……うん?」
그리고, 몇개의 메세지가 도착해 있는 일을 알아차린다.そして、いくつかのメッセージが届いている事に気付く。
'하얀 폭포를 사용한 파스타에, 닭군요 고기의 어레인지 요리, 거기에 버섯 충분히 오무라이스...... 굉장하구나, 그렇지만 이것'「白滝を使ったパスタに、鶏むね肉のアレンジ料理、それにきのこたっぷりオムライス……凄いな、でもこれ」
모두 무라오 사키로부터의 것(이었)였다. 의리가 있고 정중하게 알기 쉬운 레시피도 쓰여져 있어 이것이라면 볼품적에도 하루키나 히메코도 기뻐할 것 같다.全て村尾沙紀からのものだった。義理堅く丁寧にわかりやすいレシピも書かれており、これなら見栄え的にも春希や姫子も喜びそうだ。
하지만 그 보내진 시간은 모두 일자가 돌고 나서의 늦은 것(이었)였다.だがその送られた時間は全て日付が回ってからの遅くのものだった。
(히메코를 위해서라고 말했기 때문에, 노력해 조사해 주었던가...... 응, 이것은......?)(姫子のためって言ったから、頑張って調べてくれたのかな……うん、これは……?)
보내져 온 화상안에, 1개만 요리와는 다른 것이 섞여 오고 있었다.送られてきた画像の中に、1つだけ料理とは違うものが紛れ込んでいた。
”금년의 축제의 의상입니다. 어떻습니까?”『今年の祭りの衣装です。どうですか?』
그런 메세지와 함께 첨부되고 있던 것은, 축제때인 만큼 입는, 무라오 사키의 특별한 무녀 의복(이었)였다.そんなメッセージと共に添付されていたのは、祭りの時だけに着る、村尾沙紀の特別な巫女装束だった。
이따금 신사에서 보는 백의와 비과에, 돈의 자수가 베풀어진 량 해 기분인 치하야를 걸쳐입어, 머리 치장이나 화장도 베풀어지고 있다.たまに神社で目にする白衣と緋袴に、金の刺繍が施された涼し気な千早を羽織り、髪飾りや化粧も施されている。
그것들은 그렇지 않아도 색소가 얇고 유현적인 아름다움이 있는 그녀를, 이 비일상적인 의상에 의해, 보다 환상적으로 연출하고 있었다.それらはただでさえ色素が薄く幽玄的な美しさのある彼女を、この非日常的な衣装によって、より幻想的に演出していた。
게다가 그 표정은 지금까지 하야토가 본 적이 없는 자연체의 웃는 얼굴이며, 무심코 여동생의 친구라고 알고 있어도, 꿀꺽 숨을 삼켜 버릴 뿐(만큼)의 매력적이다.しかもその表情は今まで隼人が見たことの無い自然体の笑顔であり、思わず妹の友人だとわかっていても、ごくりと息を呑んでしまうだけの魅力的である。
(이것은...... 아니아니, 응)(これは……いやいや、うん)
어째서 이 화상을 보내 왔는가는 모른다.どうしてこの画像を送って来たかはわからない。
그렇지만 하야토는 곧바로, 여동생의 히메코가 자주(잘) 새로운 옷이라든지의 의견을 요구해 오는 것을 생각해 낸다.だけど隼人はすぐさま、妹の姫子がよく新しい服とかの意見を求めてくることを思い出す。
결국은, 이것도 그런 일일 것이다. 이상하게 착각 해서는 안 되는 것이다.つまりは、これもそういうことなのだろう。変に勘違いしてはいけないことだ。
오홍, 라고 기침 장미 있고를 한 하야토는, 우선 지금은 답례의 대답을 보내지 않으면 하고 메세지를 쳐박아 간다.おほん、と咳ばらいをした隼人は、とりあえず今はお礼の返事を送らなければとメッセージを打ち込んでいく。
”고마워요, 히메코도 기뻐한다. 그것과 잘 어울리고 있다, 사랑스럽구나”『ありがと、姫子も喜ぶよ。それとよく似合ってる、可愛いな』
그리고 어제밤과는 달라, 몇분의 타임랙으로 대답이 온다.そして昨夜とは違い、数分のタイムラグで返事が来る。
“그렇습니까”『そうですか』
그 내용은, 변함 없이 쌀쌀한 것(이었)였다.その内容は、相変わらず素気ないものだった。
혹시, 아침 일찍에 대답을 보내, 일으켜 버렸을지도 모른다.もしかしたら、朝早くに返事を送って、起こしてしまったのかもしれない。
(무라오씨의 폐 끼치게 안 되게, 연락이라든지 생각하는 편이 좋을지도)(村尾さんの迷惑にならないよう、連絡とか考えたほうがいいかもな)
하야토는 그렇게 쓴웃음을 흘리는 것(이었)였다.隼人はそう苦笑を零すのだった。
헤⌒□후 ヘ⌒ヽフ
( -ω-) 두근두근( ・ω・) ドキドキ
( ∪ ∪( ∪ ∪
(와)과__)__)と__)__)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHRrbzdyZG9kazVhcXQw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHJhMmowc3gwbWFqY2xn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3I5YjA2Z2h5ejU1cThp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MW9odmJtanlscng1MWZn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/49/