전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 51. 기다려 줘!

51. 기다려 줘!51.待ってくれ!
익숙해지지 않는 레시피의 도시락 만들기에 시간이 걸린 하야토는, 평소보다 늦은 시간에 등교하고 있었다.慣れないレシピの弁当作りに手間取った隼人は、いつもより遅い時間に登校していた。
아침의 교실은 여느 때처럼 소란에 휩싸여지고 있다.朝の教室はいつものように喧騒に包まれている。
여러명은 무심코 잊은 과제에 임해 있거나, 찍게 해 받아 있거나도 하지만, 그 대다수는 친구끼리수다 해서 차지되어지고 있다.何人かはうっかり忘れた課題に取り組んでいたり、写させてもらっていたりもするが、その大多数は友人同士でお喋りするもので占められている。
'응? '「うん?」
자신의 자리에 도착하면, 스맛폰에 착신이 닿는다.自分の席に着くと、スマホに着信が届く。
누구때문인지라고 생각해 화면을 열면, 거기에는 마치 텐구와 같이 코가 난 가지가 비치고 있었다.誰からかなと思って画面を開くと、そこにはまるで天狗のように鼻の生えた茄子が写っていた。
발신인은 미타케보고도.差出人は三岳みなも。
함께 더해지고 있었다”우쭐해지고 있는 것일까요?”라고 하는 문자를 보면, '구구법'와 웃음이 흘러넘쳐 버린다.一緒に添えられていた『調子に乗られているのでしょうか?』という文字を見れば、「くくっ」と笑いが零れてしまう。
그 밖에도 “빈정 상할 수 있었습니다”라든지 “거꾸로 오르기중입니다”라고 말한, 구불구불 장시간 진을 치거나 하늘에 향해 역상에 열리고 있는 감장 고추의 화상도 있다.他にも『へそを曲げられました』とか『逆上がり中です』と言った、ぐねぐねとぐろを巻いたり天に向かって逆さまに生っている甘長唐辛子の画像もある。
모두 형태의 나쁜 야채들이다. 슈퍼 따위에서는 그다지 보이지 않지만, 츠키노세에 있었을 무렵에서는, 매물이 되지 않으면 자주(잘) 이익 분배하신, 친밀감 있는 것이라도 있었다.どれも形の悪い野菜たちだ。スーパーなどではあまり見かけないが、月野瀬に居た頃では、売り物にならないとよくお裾分けされた、馴染みの深いものでもあった。
조금의 그리움을 느끼면서, 그 그녀의 독특한 감성의 말에, 하야토는 어깨를 진동시킨다.少しの懐かしさを感じつつ、その彼女の独特の感性の言葉に、隼人は肩を震わせる。
'야 키리시마, 히죽히죽 해. 무엇을 바라보고 있는거야, 예의 그녀(--)인가? '「なんだ霧島、ニヤニヤして。何を眺めてるんだ、例の彼女(・・)か?」
'차이야, 숲. 야채다. 보면 아는, 어머'「違ぇよ、森。野菜だ。見たらわかる、ほれ」
'...... 와하하, 무엇이다 이것, 이상한 형태다! '「……わはは、なんだこれ、おかしな形だな!」
'일 것이다? 시장에는 나와 있지 않지만 여러 가지 형태가 있기 때문'「だろ? 市場には出てないけど色んな形があるからな」
'에, 좀 더 그 밖에 이런 화상 없는 것인지? '「へぇ、もっと他にこういう画像ないのか?」
'응─와 그렇다...... 앗! '「んーと、そうだな……あっ!」
'? '「おっ?」
갑자기, 야채 이외의 화상이 비쳤다.突如、野菜以外の画像が映った。
하야토로부터는, 큰일났다고 하는 놀라움의 소리가, 숲으로부터는 이것은 놓칠 수 없다라고 하는 흥미진진의 소리가 샌다.隼人からは、しまったという驚きの声が、森からはこれは見逃せないなという興味津々の声が漏れる。
'아─아―, 응, 안다. 알아 키리시마. 남자라면 누구라도 무녀씨를 아주 좋아한 걸'「あーあー、うん、わかる。わかるよ霧島。男なら誰だって巫女さんが大好きだもんな」
'아니 기다릴 수 있는 숲, 이것은 별로 나의 취미라든지가 아니고, 축제의 것이라고 할까'「いや待て森、これは別に俺の趣味とかじゃなくてな、祭りのというか」
'응응, 축제다, 안다. 축제의 즐거움은 무녀씨도 그렇지만, 여자의 유카타에 있어'「うんうん、祭りだな、わかる。祭りの楽しみは巫女さんもそうだけど、女子の浴衣にあるよな」
'그것은 부정하지 않겠지만...... 그러고 보면, 역시 여기의 축제등으로는 모두, 유카타를 입거나 하는지? '「それは否定しないが……そういや、やっぱりこっちの祭りとかでは皆、浴衣を着たりするのか?」
'왕, 현지라든지의 여름축제로 말야. 랄까 전 살고 있던 곳에서는 입지 않았던 것일까? '「おう、地元とかの夏祭りでな。てか前住んでいたところでは着なかったのか?」
'...... 입는 것 같은 젊은 녀석이 없었다'「……着るような若い奴が居なかった」
', 그런가'「そ、そうか」
무녀의 화상은 무라오 사키(이었)였다. 오늘 아침, 그녀가 레시피와 함께 보내온 것이다.巫女の画像は村尾沙紀だった。今朝、彼女がレシピと一緒に送ってきたものだ。
하지만, 이것을 설명하는 것은 조금 귀찮다.だが、これを説明するのは少々面倒臭い。
그런데 어떻게 속이자 같은 것으로 생각한 곳에서, 이야기가 유카타와로 빗나갔다. 하야토는 그 일에 남몰래 안도한다.さてどうやって誤魔化そうかと思った所で、話が浴衣とへと逸れた。隼人はその事にこっそりと安堵する。
그 유카타의 이야기가 다른 남자의 흥미를 당겼는지, 거기서 원가 되어 모여 왔다.その浴衣の話が他の男子の興味を引いたのか、そこでわっとなって集まってきた。
'역시 유카타는 특별감 있구나! 그것을 입고 있다는 것뿐으로, 여자가 5 할증으로 사랑스럽게 보인다! '「やっぱ浴衣って特別感あるよな! それを着てるってだけで、女子が5割増しで可愛く見える!」
'머리 모양도 거기에 맞추고 있다 라고 할까, 목덜미, 최고구나! '「髪型もそれに合わせてるっていうか、うなじ、最高だよな!」
'노출이 적은데 에로하게 보이고! '「露出が少ないのにエロく見えるし!」
'아니, 그것은 없는'「いや、それはない」
'없어 없어'「ないない」
', 그렇지 않구나, 키리시마?! '「そ、そんなことないよな、霧島?!」
', 나에게 (듣)묻지 마'「お、俺に聞くなよ」
그리고 왜일까 남자의 사이에 유카타 담의가 되어 버렸다.そして何故か男子の間で浴衣談議になってしまった。
아무래도 가까이의 공원에서 자치체 주최의 여름축제가 있는 것 같아, 남자의 안에는 노골적으로 여자분에 시선을 향하는 사람도 있다.どうやら近くの公園で自治体主催の夏祭りがあるようで、男子の中には露骨に女子の方へ視線を向ける者もいる。
하야토도 문득 근처를 보면, 하루키가 흥미진진인, 그리고 어딘가 장난 같은 눈을 향하여 있는것을 깨달아, 무심코 준비해 버린다.隼人もふと隣を見てみれば、春希が興味津々な、そしてどこかイタズラっぽい目を向けているのに気付き、思わず身構えてしまう。
'남자는, 역시 유카타를 좋아합니까? '「男の人って、やっぱり浴衣が好きなんですか?」
'아니, 그것은...... '「いや、それは……」
턱에 집게 손가락을 대어, 코텐과 고개를 갸웃해 의문을 던지는 모양은, 비록 계산만으로 야유(로부터인가) 생각이라고 알고 있어도――하야토에게는”에―, 호─, 흐음, 있고 나, 사내 아이구나, 그러한 것 좋아한다아”라고 하는 뒤에 숨은 목소리가 들리고 있다고 해도, 몹시 사랑스럽다.顎に人差し指を当てて、コテンと首を傾げて疑問を投げかける様は、たとえ計算ずくで揶揄(からか)うつもりだとわかっていても――隼人には『へー、ほー、ふーん、いっやぁ、男の子だねぇ、そういうの好きなんだぁ』という裏に隠れた声が聞こえているとしても、大変可愛らしい。
하지만 그것은, 어디까지나 하야토 한정이다.だがそれは、あくまで隼人限定である。
'왕, 당연해요! '「おう、当たり前よ!」
'라고 (뜻)이유로 니카이도씨의 유카타 모습을 보여 주세요! '「てわけで二階堂さんの浴衣姿を見せてください!」
'우리들과 함께 축제에! '「オレらと一緒に祭りへ!」
'오히려 그녀가 되어 주세요 교제해 주세요! '「むしろ彼女になって下さい付き合って下さい!」
하루키의 도발과도 야유(로부터인가) 아주 받아들여지는 말에, 주위의 남자는 히트업 해 나간다.春希の挑発とも揶揄(からか)いとも取れる言葉に、周囲の男子はヒートアップしていく。
그 예상외의 반응에, 하루키는 깜짝 놀라 버린다.その予想外の反応に、春希はビックリしてしまう。
' , 미안해요?! '「ご、ごめんなさいっ?!」
', 너희무슨 말하고 있는 거야?! '「ちょっ、あんたたち何言ってんの?!」
'떨어져라, 이 짐승들! '「離れろ、このケダモノ共!」
'괜찮아, 니카이도씨?! '「大丈夫、二階堂さん?!」
그리고 금새, 그렇게 떠들기 시작한 남자들로부터 하루키를 감싸려고 하는 여자들이라고 하는 구도로 발전한다.そしてたちまち、そんな騒ぎ出した男子達から春希を庇おうとする女子達という構図に発展する。
하루키는 이것도 예상외(이었)였는가, '어? 어?! '라고 말해 몹시 놀라 버린다.春希はこれも予想外だったのか、「アレ? アレ?!」と言って目を回してしまう。
(하아, 완전히......)(はぁ、まったく……)
아무래도 최근의 하루키는, 조금지의 부분인 소홀한 것곳을 발휘해 버리는 것이 많다.どうも最近の春希は、少々地の部分である粗忽ものなところを発揮してしまうことが多い。
하야토는 어쩔 수 없다와 큰 한숨을 토하면서, 여자나 숲들과 함께 남자를 간언하는 것이었다.隼人はしょうがないなと大きなため息を吐きつつ、女子や森たちと一緒に男子を諫めるのであった。
'는은, 역시, 니카이도는 바뀐 것 같아'「はは、やっぱりさ、二階堂って変わったよな」
'...... 나에게는 잘 모르지만'「……俺にはよくわからんが」
'첫인상 싸졌다고 할까, 이전과 달리 여유를 할 수 있었다고 할까...... 역시 여자의 사이에서의 소문도 사실일지도'「取っつきやすくなったというか、以前と違って余裕が出来たというか……やっぱり女子の間での噂も本当かもな」
'소문? '「噂?」
'니카이도 하루키에게는, 남자친구가 생긴'「二階堂春希には、彼氏が出来た」
'........................ 하? '「……………………は?」
얼간이인 소리가 나왔다고 하는 자각은 있었다.間抜けな声が出たという自覚はあった。
지금이라도, 숲이 말한 것의 반도 이해 되어 있지 않다.今だって、森が言ったことの半分も理解できていない。
확실히 하루키는 여기 최근 바뀌었다는 것은 확실할 것이다.確かに春希はここ最近変わったというのは確かだろう。
반드시 그것은 좋은 경향이 틀림없다.きっとそれは良い傾向に違いない。
하지만 그 일과 남자친구가 생겼다고 하는 것이, 어떻게 하든 하야토중에서 결합되지 않는다.だがそのことと、彼氏が出来たということが、どうしたって隼人の中で結びつかない。
그런 하야토가 혼란하고 있으면, 갑자기 교실의 입구의 근처가 웅성거리기 시작했다.そんな隼人が混乱していると、にわかに教室の入口のあたりが騒めき始めた。
'그, 니카이도씨는 있을까? '「その、二階堂さんは居るかい?」
'아, 네, 무엇일까요? '「あ、はい、なんでしょう?」
'이봐요, 소문을 하면'「ほら、噂をすれば」
'저 녀석은 '「あいつは――っ」
해 동카즈키(이었)였다.海童一輝だった。
아무래도 하루키에게 용무가 있는 것 같아, 호출하고 있다.どうやら春希に用がある様で、呼び出している。
무심코 그의 아래로 가는 하루키의 얼굴을 보지만――언제나 대로의 니카이도 하루키(-----)의 표정으로, 적어도 좋아하는 사람에게 불려 가는 것 같은 표정은 아니다. 원래 하루키에게는 연인 같은거 없는 것은, 언제나 곁에 있는 하야토를 제일 알고 있다.思わず彼の下へと行く春希の顔を見てみるが――いつも通りの二階堂春希(・・・・・)の表情で、少なくとも想い人に呼ばれていくような表情ではない。そもそも春希には恋人なんて居ないことは、いつもそばにいる隼人が一番わかっている。
라고 말하는데, 어째서인가 하야토의 가슴에는 싫은 감정이 소용돌이쳐 버리고 있었다.だというのに、どうしてか隼人の胸には嫌な感情が渦巻いてしまっていた。
”아, 여자의 사이에 유명한 이야기가 있습니다”『あ、女子の間で有名な話があるんです』
요전날의 미타케보고것 말을 생각해 낸다.先日の三岳みなもの言葉を思い出す。
문득 근처를 바라보면, 히죽히죽 하면서도 하루키를 지켜보는 여자의 그룹과 복잡한 표정으로 지켜보는 남자의 그룹이 눈에 비친다.ふと辺りを見渡せば、ニヤニヤしつつも春希を見守る女子のグループと、複雑な表情で見守る男子のグループが目に映る。
그것이 어쩐지, 주위가 기성 사실을 만들어내고 있는 것 같아, 싫은 기분이 되어 버린다.それがなんだか、周囲が既成事実を作り上げているようで、嫌な気持ちになってしまう。
그는 어떻게 생각하고 있는지 시선을 향하는 것도, 하야토의 위치로부터는 해 동카즈키의 표정은 확인 할 수 없다.彼はどう思っているのかと視線を向けるも、隼人の位置からは海童一輝の表情は確認できない。
다만, 그의 몸짓 손짓이 커서, 그것이 마치 긴장으로부터 오는 것과 같이 보여 버려, 그것이 미타케보고것 말에 신빙성을 갖게해 버린다.ただ、彼の身振り手振りが大きくて、それがまるで緊張から来るもののように見えてしまって、それが三岳みなもの言葉に信憑性を持たせてしまう。
'-로, 동아리의 신청의 건은, 같은 일년의 니카이도씨에게 (들)물어 줘, 라고 말해졌으므로'「――で、部活の申請の件は、同じ一年の二階堂さんに聞いてくれ、って言われたので」
'네, 그것이라면 학생회실의 (분)편이군요. 응─, 함께 나도 갈까요'「はい、それでしたら生徒会室の方ですね。んー、一緒に私も行きましょうか」
'아, 살아나'「ああ、助かるよ」
아무래도 동아리 관련의 이야기인 것 같았다.どうやら部活絡みの話のようだった。
왜 하루키에게 (들)물으러 와 있는지 모른다.何故春希に聞きに来ているかわからない。
그렇지만, 하루키와 해 동카즈키가 어깨를 나란히 해 교실을 나오려고 해――그 때에 슬쩍 보인, 그의 마음이 놓인 것 같은 얼굴이 보였을 때, 하야토는 생각하는 것보다도 먼저 신체가 튀어 나와, 뒤쫓아 버리고 있었다.だけど、春希と海童一輝が肩を並べて教室を出ようとして――そのときにチラリと見えた、彼のホッとしたような顔が見えたとき、隼人は考えるよりも先に身体が飛び出し、追いかけてしまっていた。
'기다려 줘! '「待ってくれ!」
'...... 엣?! '「はゃ……えっ?!」
'너는......? '「君は……?」
하야토의 눈앞의 2명으로부터 뿐만이 아니고, 교실안으로부터도 놀라움의 소리가 높아지는 것이었다.隼人の目の前の2人からだけでなく、教室中からも驚きの声が上がるのであった。
네, 홈 센터의 애완동물 코너가 갔을 때의 일입니다.はい、ホームセンターのペットコーナーの行った時のことです。
상당히 케이지가 빈 곳이 눈에 띄고 있었습니다.随分とケージが空きが目立っていました。
저것, 트리밍이라든지 밥의 시간에 감싸 버렸는지, 라고 생각해 보면―”새로운가 속편이 결정되었습니다!”라고 문자가 얼마든지가 있었습니다.あれ、トリミングとかご飯の時間に被っちゃったかな、と思って見てみれば――『あたらしい かぞくが きまりました!』と文字がいくつものありました。
......……
응, 사랑스러운 거네, 가지고 돌아가고 싶어지는 것, 맞이하기도 하고 라고 끝내네요.うん、可愛いもんね、お持ち帰りしたくなるもの、お迎えもしちゃうよね。
말괄량이(이었)였던 사이베리얀의 아이도, TS 했는지라고 생각한 스코티슈포르드의 여자 아이도, 쑥쑥 자라고 있던 신입의 노르웨이 쟌 포레스트 캣의 사내 아이도, 좋은 가족에게 우연히 만날 수 있던 것 같습니다. 이것은 축배를 들지 않으면 될 리 없다......お転婆だったサイベリヤンの子も、TSしたかと思ったスコティッシュフォールドの女の子も、すくすく育っていた新顔のノルウェージャンフォレストキャットの男の子も、良い家族に巡り合えたみたいです。これは祝杯を挙げねばなるまい……
아, 신입으로 생후 2개월의 트이가의 사내 아이가 오고 있었습니다.あ、新顔で生後2か月のトイガーの男の子が来ておりました。
트이가. 그다지 친숙함이 없는 품종입니다. 범의 비슷한 모병이 되는 것 같아, 최근 할 수 있던 품종이라든가.トイガー。あまりなじみのない品種です。虎の似たような毛柄になるようで、最近できた品種だとか。
응.うん。
범은 커녕 완전 시커먼 검은 고양이입니다만?虎どころか完全真っ黒な黒猫なんですけど?
혹시 성장하는 것에 따라 모피가 변화해 나가는 것일까요?もしかして成長するにしたがって毛皮が変化していくのでしょうか?
향후도 요체크군요!今後も要チェックですね!
, ,∧ ∧,,∧
(, ,-∀-) 응 (,,・∀・) にゃーん
~(_u, u노~(_u,uノ
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHI4ejc2Mng3M3Q3ZDI3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXVkd2VseTFnZXhzNWt3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHhjcDNqY2I4azB2Mm4z
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDRrZzFyYWkxZG12dTdt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/51/