전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 57. 비밀이, 군요?

57. 비밀이, 군요?57.秘密、ね?
(우, 어떻게 하지......)(う、どうしよう……)
하루키에게 있어, 좋지 않은 전개(이었)였다.春希にとって、よくない展開だった。
그리고 이사미 에마들에게 있어서는, 더 이상 없는 상황(이었)였다.そして伊佐美恵麻たちにとっては、これ以上ない状況だった。
히메코는 깜짝 놀라 하루키의 등에 숨어 버리지만, 그것을 허락하는 그녀들은 아니다.姫子はビックリして春希の背に隠れてしまうが、それを許す彼女たちではない。
', 이 아가씨가 예의 소꿉친구의'「ほぅほぅ、この娘が例の幼馴染の」
'날씬해 예쁘다~, 중 등의 1개하지요? 랄까 그 제복아─해의 중학의 것이고! '「スラっとして綺麗~、うちらの1個下だよね? てかその制服あーしの中学のだし!」
'과연, 키리시마치노 기분도 아는'「なるほど、霧島っちの気持ちもわかる」
'아, 나는 이사미 에마. 히메코짱이, 지요? '「あ、私は伊佐美恵麻。姫子ちゃん、だよね?」
'히, 햐우...... '「ひ、ひゃう……っ」
방금전까지의 자기 자신의 일을 생각해 낸다.先ほどまでの自分自身のことを思い出す。
그녀들의 용서 없는 질문 공격에 노출되면, 반드시 히메코도 다양한 일을 말해 버릴 것이다.彼女たちの容赦ない質問攻めに晒されれば、きっと姫子も色々なことを喋ってしまうだろう。
별로 그것은 곤란한 일은 아니다. 히메코가 하야토와 남매인 것이나, 그 2명과 실은 소꿉친구라고 하는 일은, 따로 숨기는 것 같은 것은 아니다.別にそれは困る事ではない。姫子が隼人と兄妹であることや、その2人と実は幼馴染だということは、別に隠すようなことではない。
그렇지만, 아무래도 그것이, 매우 아니(--)인 일이라고 생각해 버린다.だけど、どうしてもそれが、とてもイヤ(・・)なことと思ってしまう。
'는, 붙이는...... '「は、はるちゃん……」
'............ '「…………ぁ」
그 때, 꾸욱 하루키의 제복의 옷자락이 끌렸다.その時、ぐいっと春希の制服の裾が引かれた。
되돌아 봐 보면, 긴장과 불안해 눈동자를 흔드는 히메코의 모습이 있어, 그것이 한 때의 기억을 생각나게 한다.振り返って見てみれば、緊張と不安で瞳を揺らす姫子の姿があり、それがかつての記憶を想い起こさせる。
어릴 때.幼い時。
는이나와(---)와 야산을 분주하게 돌아다니고 있었을 무렵.はやと(・・・)と野山を駆けずり回っていた頃。
츠키노세의 마을의 집회 따위로 낯선 어른에게 둘러싸여, 이렇게 해 히메코에게 등을 꾸욱 끌리는 일이 있었다.月野瀬の村の集会などで見知らぬ大人に囲まれて、こうして姫子に背中をくいっと引かれることがあった。
(그 때는 뭐라고 말한 것이던가......)(あのときは何て言ったんだっけ……)
하야토는 탐험이라고 칭해, 마음대로 그근처를 걸어 다니고 있었던 일만은 기억하고 있다.隼人は探検と称して、勝手にその辺を歩き回ってたことだけは覚えてる。
히메코는 옛부터 낯가림하는 곳이 있었다.姫子は昔から人見知りするところがあった。
여기는 연상의 자신이 어떻게든 하지 않으면――그런 생각이 끓어오른다.ここは年上の自分がなんとかしなければ――そんな想いが沸き起こる。
(내가 확실히 하지 않으면!)(ボクがしっかりしないと!)
하루키는 생긋 히메코에게 미소지어, 그리고 억지로 손을 잡아 당겨, 이사미 에마들과 격리했다.春希はにっこりと姫子に笑いかけ、そして強引に手を引いて、伊佐美恵麻たちと隔離した。
' 이제(벌써), 공주 가 무서워하고 있습니다! 그 이상은 안됩니다! '「もぅ、ひめちゃんが怯えています! それ以上はダメですよ!」
'...... '「……ぁ」
손을 허리에 대어, 눈썹을 매달아 올린다. 명백한, 화나 있겠어라고 하는 포즈다.手を腰に当て、眉を吊り上げる。あからさまな、怒っているぞというポーズだ。
그런 하루키의 모습을 봐, 조금 자신들이 강행(이었)였다고 깨달은 이사미 에마는, 가장 먼저 난처한 것 같은 얼굴을 해 머리를 긁으면서 사죄한다.そんな春希の姿を見て、少々自分たちが強引だったと気付いた伊佐美恵麻は、真っ先にバツの悪そうな顔をして頭を掻きながら謝罪する。
'아─미안, 너무 조금 까불며 떠들어 버렸는지도'「あーゴメン、ちょっとはしゃぎ過ぎちゃったかも」
'공주 는 여기에 이사해 와, 여러가지 아직 서투릅니다. 관대히 부탁해요? '「ひめちゃんはこっちに引っ越してきて、色々まだ不慣れなんです。お手柔らかにお願いしますよ?」
'네, 네와 그, 나도 깜짝 놀라 버려...... 이, 이상한 태도 취해 버려 미안해요'「え、えとその、あたしもびっくりしちゃって……へ、変な態度取っちゃってごめんなさいっ」
그리고 히메코가 아와아와 하면서도 고개를 숙이면, 파안 일소, 하루키는 표정을 바꾸어 조금 발돋움해, 자기보다도 약간 키가 큰 히메코의 머리를 어루만진다.そして姫子があわあわしつつも頭を下げると、破顔一笑、春希は表情を変えて少し背伸びして、自分よりも少しだけ背の高い姫子の頭を撫でる。
'네, 공주 좋게 할 수 있었습니다. 대단한 대단한'「はい、ひめちゃん良く出来ました。えらいえらい」
', 붙이는 그만두어요! 아이가 아니기 때문에! '「ちょ、はるちゃんやめてよ! 子供じゃないんだから!」
서로 장난하는 것 같은 교환을 하는 하루키와 히메코.じゃれ合うようなやり取りをする春希と姫子。
2명의 모습은 사이 화목하고, 어딘가 누나인 체하는 하루키와 싫어하면서도 신뢰를 대고 있는 것이 아는 히메코의 반응을 보여지면, 이사미 에마들도 그 사이에 비집고 들어가려고 할 생각도 일어나지 않는다.2人の様子は仲睦まじく、どこかお姉さんぶる春希と、嫌がりつつも信頼を寄せているのがわかる姫子の反応を見せられれば、伊佐美恵麻たちもその間に割って入ろうとする気も起こらない。
~♪~~~~♪
그리고 누군가의 스맛폰이 울었다.そして誰かのスマホが鳴った。
'아, 도깨비로부터다. 우유와 요구르트, 간장을 사 와...... 미, 미묘하게 무거워지는 것을...... '「あ、おにぃからだ。牛乳とヨーグルト、醤油を買ってきて……う、微妙に重たくなるものを……」
'아하하, 나도 반 가질테니까. 그러한 (뜻)이유이므로, 여러분, 또 내일입니다'「あはは、私も半分持ちますから。そういうわけですので、みなさん、また明日です」
그렇게 말해 하루키는 웃는 얼굴로 이별의 인사를 해, 히메고를 촉구해 이 장을 떠난다.そう言って春希は笑顔で別れの挨拶をして、姫子を促してこの場を去る。
뒤로 남겨진 이사미 에마들은, 2명의 등을 전송하고, 그리고 누구로부터랄 것도 없고 불쑥 군소리 냈다.後に残された伊佐美恵麻たちは、2人の背中を見送って、そして誰からともなくポツリと呟きだした。
'상당히 사이 좋을 것 같았지'「随分仲良さそうだったね」
'응, 저런 니카이도씨 처음 본'「うん、あんな二階堂さん初めて見た」
'그것보다 (들)물었어? '「それよりも聞いた?」
'그 아가씨, 도깨비(---)라고 말했네요? '「あの娘、おにぃ(・・・)って言ってたよね?」
'게다가 니카이도씨, 함께 그녀의 집에 들르는 것 같은 일도...... '「しかも二階堂さん、一緒に彼女の家に寄るようなことも……」
그녀들의 사이에서의 회화에, 들어 놓칠 수 없는 단어가 있었다.彼女たちの間での会話に、聞き逃すことのできない単語があった。
재회한 소꿉친구.再会した幼馴染。
그 그녀의 오빠(-)의 존재.その彼女の兄(・)の存在。
최근의 니카이도 하루키의 변화.最近の二階堂春希の変化。
이사미 에마들은 서로 얼굴을 마주 봐, 상상력을 가속시킨다.伊佐美恵麻たちは互いに顔を見合わせ、想像力を加速させる。
''''꺄!! ''''「「「「きゃーーーーっ!!」」」」
황혼의 패스트 푸드의 점포 앞에, 소녀들의 새된 목소리가 울려 퍼졌다.夕暮れのファーストフードの店先に、少女たちの黄色い声が響き渡った。
◇◇◇◇◇◇
늘 가는 슈퍼에서 쇼핑을 끝마친 하루키와 히메코는, 함께 맨션에의 길을 걷는다.行きつけのスーパーで買い物を済ませた春希と姫子は、一緒にマンションへの道を歩く。
하루키는 눈앞에는, 평상시와 달라 크기가 줄선 그림자가 비친다.春希は目の前には、いつもと違って大きさが並んだ影法師が映る。
(공주 가 여기에 오고 나서, 함께 돌아가는 것은 처음이던가)(ひめちゃんがこっちに来てから、一緒に帰るのって初めてだっけ)
그런 일을 생각하고 있으면, 조용히 히메코가 말을 걸어 왔다.そんなことを考えていると、おもむろに姫子が話しかけてきた。
'...... 붙이는 는, 학교는 저런이야'「……はるちゃんって、学校じゃあんななんだ」
'아, 아하하...... 이상해, 일까? '「あ、あはは……変、かな?」
'응―, 변이라고 할까, 평소의 모습을 알고 있는 만큼 이상한 느낌? 그러고 보면 처음으로 편의점에서 만났을 때도, 저런(이었)였지'「んー、変というか、いつもの姿を知ってるだけに不思議な感じ? そういや初めてコンビニで会ったときも、あんなだったっけ」
'그렇다. 밖(-)에서의 나는 대개 저런 느낌'「そうだね。外(・)でのボクは大体あんな感じ」
'그래. 그러면 지금이 붙이는의 모습은, 우리만의 비밀(--)이구나'「そっかぁ。じゃあ今のはるちゃんの姿は、あたしたちだけの秘密(・・)だね」
에 확확, 히메코가 장난 같게 웃는다.にかっと、姫子がイタズラっぽく笑う。
(............ 아)(…………あ)
비밀(--).秘密(・・)。
그 말이 하루키의 가슴에 스톤과 떨어져, 방금전의 정체 불명의 싫은(---) 기분의 정체를 알아차려 버린다.その言葉が春希の胸にストンと落ちて、先ほどの正体不明のイヤな(・・・)気持ちの正体に気付いてしまう。
'무슨 일이야, 붙이는? '「どうしたの、はるちゃん?」
'! 응읏, 아무것도 아니닷! 비밀...... 응, 그렇게, 비밀이구나! '「っ! んんっ、なんでもないっ! 秘密……うん、そう、秘密だねっ!」
그렇게 말해 하루키는 비밀을 연호한다.そう言って春希は秘密を連呼する。
생각하면 유치한 감정이다.思えば幼稚な感情だ。
다만, 현재의 자신과 하야토와의 비밀인 듯한 관계가, 그것이 어쩐지 특별한 것의 증거와 같은 생각이 들어, 주위에 알려지고 싶지 않았던 것 뿐 이라는 것(이었)였던 것이다.ただ、現在の自分と隼人との秘密めいた関係が、それがなんだか特別なことであることの証のような気がして、周囲に知られたくなかっただけというものだったのだ。
'오늘의 저녁밥은 무엇이지? '「今日の夕飯は何かなー?」
'? '「さぁ?」
속이도록(듯이) 화제 전환.誤魔化すように話題転換。
하루키는 자신에게 기가 막히면서도, 그렇지만 어딘가 기분 좋은 것 같이 하야토와 히메코의 맨션에 향한다.春希は自分に呆れながらも、でもどこか機嫌良さそうに隼人と姫子のマンションに向かう。
생각하면 소꿉친구의 집에서 매일과 같이 저녁밥을 먹는다는 것은, 보통인 것은 아니다. 세상에 알려지면, 어떤 오해를 부르는지 모른다. 그러니까 이것도, 비밀로 하지 않으면 안 되는 것이다.思えば幼馴染の家で毎日のように夕飯を頂くというのは、普通なことではない。世間に知られれば、どんな誤解を招くか分からない。だからこれも、秘密にしなければならないことだ。
(그렇지만, 좀 더......)(だけど、もっと……)
아이 같다고는 알고 있다. 그렇지만, 그런 비밀인 듯한 것을, 좀 더 거듭하고 싶다고 생각해 버린다.子供っぽいとはわかっている。だけど、そんな秘密めいたことを、もっと重ねたいと思ってしまう。
10층건물의 패밀리전용 맨션.10階建てのファミリー向けマンション。
어느새인가 다녀 익숙해져 온, 소꿉친구의 새로운 집.いつの間にか通い慣れてきた、幼馴染の新しい家。
조금씩 변화를 보이기 시작한 감정은, 발하는 말도 변화시킨다.少しずつ変化を見せ始めた感情は、発する言葉も変化させる。
'다녀 왔습니다―(-----)-네? '「ただいまー(・・・・・)――え?」
'도깨비, 사 나무─저것, 드문'「おにぃ、買ってき――あれ、珍しい」
', 늦었다'「おぅ、遅かったな」
그리고 평상시와 다른 변화를 보인 리빙의 양상에, 굳어져 버렸다.そしていつもと違う変化を見せたリビングの様相に、固まってしまった。
'나, 어서오세요(------)'「やぁ、いらっしゃい(・・・・・・)」
보아서 익숙한 조리하는 하야토의 뒷모습 외에, 소파에서 느긋하게 쉬는 1명의 장년의 남성이 있었다. 하루키의 기억안의 그것보다, 약간 늙은 느낌이 드는 그는, 생긋 웃어 마중해 준다.見慣れた調理する隼人の後姿の他に、ソファーでくつろぐ1人の壮年の男性が居た。春希の記憶の中のそれよりも、若干老けた感じがする彼は、にっこりと笑って出迎えてくれる。
생각치 못한 상대(이었)였다.思いがけない相手だった。
하지만, 그가 여기에 있는 것은 당연하다.だが、彼がここに居るのは当然だ。
', 오래간만입니다, 아저씨...... '「お、お久しぶりです、おじさま……」
다시 내숭을 떤 하루키는, 정중하게 고개를 숙여 긴장 기색으로 인사를 한다.猫を被りなおした春希は、丁寧に頭を下げて緊張気味に挨拶をする。
하야토와 히메코는 그런 하루키를 의아스러운 얼굴로 바라본다.隼人と姫子はそんな春希を怪訝な顔で眺める。
그─키리시마(기리시마) 카즈요시(수 좋아)는 하야토와 히메코의 부친이며, 그리고 반드시, 어째서 하루키가 어렸을 적 츠키노세에 있었는지의 사정을 아는, 어른(--)(이었)였다.彼――霧島(きりしま)和義(かずよし)は隼人と姫子の父親であり、そしてきっと、どうして春希が幼いころ月野瀬に居たかの事情を知る、大人(・・)だった。
\응/ \にゃーん/
∧ ∧___ ∧ ∧___
/(*˚-˚) /\ /(*゜ー゜) /\
/| ̄∪∪ ̄|\//|¯∪∪¯|\/
| 해 있고 |/ | しぃ |/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ¯¯¯¯
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWt0MzEwbXMwcWQwOWd2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTE5a25wOGZnazZ6cHh2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDlxbnl6ZnU1ajNvdjFy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnBpZ3p0cGk3dmE4dmQ1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/57/