전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 6. 한 때의 여름의 끝의 계속

6. 한 때의 여름의 끝의 계속6.かつての夏の終わりの続き
미묘하게 타이틀 만지작거려 안......微妙にタイトル弄り中……
하야토가 이사해 온 장소는, 하루키의 집으로부터도 그다지 멀어지지 않은 10층건물의 맨션이다.隼人の引っ越してきた場所は、春希の家からもさほど離れていない10階建てのマンションである。
목조 단층집의 1 단독주택, 철근 콘크리트의 집합주택.木造平屋の1戸建て、鉄筋コンクリートの集合住宅。
조심성이 없게 활짝 열어놓음의 현관앞, 자동 잠금이 베풀어진 엔트렌스.不用心に開けっ放しの玄関先、オートロックが施されたエントランス。
시골과 도시, 차이는 많이 당황하는 일도 많다. 아직도 익숙해질 것 같지 않다.田舎と都会、違いは多く戸惑う事も多い。まだまだ慣れそうにない。
'다녀 왔습니다'「ただいま」
'어서 오세요, 도깨비'「おかえり、おにぃ」
'...... 히메코, 여러가지 보이고 있겠어'「……姫子、色々見えてるぞ」
'응―, 보고 싶은거야? '「んー、見たいの?」
'보고 싶지 않기 때문에 말하고 있는 것이다'「見たくないから言ってんだ」
'는 보지 않으면 좋잖아'「じゃあ見なきゃいいじゃん」
'...... 싶고'「……ったく」
6층에 있는 자택의 리빙으로, 여동생이 할 마음이 없는 소리로 마중해 주었다.6階にある自宅のリビングで、妹がやる気のない声で出迎えてくれた。
승기 그런 눈동자, 밝고 염색후와에 파마를 쓸 수 있었던 머리카락, 천하게 안 되는 정도로 벌 무너뜨려진 제복.勝気そうな瞳、明るく染めてゆるふわにパーマのかけられた髪、下品にならない程度に着崩された制服。
그야말로 멋지게 신경쓰는 요즈음의 여자 아이――그것이 하야토의 여동생, 히메코다.いかにもオシャレに気をつかう今時の女の子――それが隼人の妹、姫子である。
하야토도 여동생이면서 상당히 사랑스럽다고는 생각하지만, 지금은 야무지지 못하게 소파 위에서 엎드려 눕고 있어 스커트도 걷어 붙여 버리고 있었다. 매우 유감인 모습을 쬐고 있다. 과연 하야토도 눈썹을 감추어 버린다.隼人も妹ながら結構可愛らしいとは思うのだが、今はだらしなくソファーの上で寝そべっており、スカートも捲り上がってしまっていた。非常に残念な姿を晒している。さすがの隼人も眉をひそめてしまう。
(하아, 완전히, 하루키라고 해 히메코라고 해......)(はぁ、まったく、春希といい姫子といい……)
무심코 조금 전의 소꿉친구의 모습과 눈앞의 여동생의 모습을 비교해 봐, 한숨을 토해 버린다.思わず先程の幼馴染の姿と目の前の妹の姿を見比べて、ため息を吐いてしまう。
반드시 그녀들의 이러한 모습은, 자신이니까 볼 수 있는 것이기도 할 것이다.きっと彼女達のこうした姿は、自分だからこそ見られるものでもあるのだろう。
그렇게 생각하면, 아휴 어쩔 수 없다라고 생각해 버리는 하야토(이었)였다.そう思うと、やれやれしょうがないなと思ってしまう隼人であった。
'히메코, 아버지는? '「姫子、父さんは?」
'병원. 어머니의 곳에 들른다 라고'「病院。母さんの所に寄るって」
'...... 그런가. 저녁밥은? '「……そうか。夕飯は?」
'도깨비부탁. 나 지금, 일손을 놓을 수가 없는'「おにぃお願い。あたし今、手が離せない」
'네네'「はいはい」
히메코는 부지런히 스맛폰을 만지작거리고 있었다. 때때로'으응'라고 하는 신음소리가 들려 온다. 이사하는 전부터, 촌사람이라고 생각되고 싶지 않으면, 씩씩거리고 있던 것을 생각해 낸다.姫子はせっせとスマホを弄っていた。時折「う~~ん」という唸り声が聞こえてくる。引っ越す前から、田舎者だと思われたくないと、息巻いていたのを思い出す。
반드시, 하야토와 같이 전학생의 세례를 퍼부을 수 있던 것임에 틀림없다. 이상한 결점을 드러내지 않게, 필사적으로 다양하게 조사하고 있을 것이다.きっと、隼人と同じく転校生の洗礼を浴びせられたに違いない。変なボロを出さないよう、必死に色々と調べているのだろう。
'최초부터 촌사람이라고 말하면 좋은데'「最初から田舎者だって言っておけばいいのに」
'도깨비, 시끄럽다! '「おにぃ、うるさい!」
히메코는, 조금 허세부림인 곳이 있었다. 그래서 실패하는 일도 몇번인가 있다.姫子は、ちょっと見栄っ張りな所があった。それで失敗することも何度かある。
하야토는 그런 여동생을 바라보면서, 냉장고 안을 확인했다.隼人はそんな妹を眺めながら、冷蔵庫の中を確認した。
(특매의 나머지의 돼지 블록에, 흰색 파, 피망, 배추에 표고버섯......)(特売の残りの豚ブロックに、白ネギ、ピーマン、白菜にしいたけ……)
하야토의 점심은 쿠페빵만과 매우 쓸쓸한 것(이었)였으므로, 마음껏한 것을 먹고 싶은 기분(이었)였다.隼人のお昼はコッペパンのみと非常にわびしいものだったので、がっつりとしたものを食べたい気分だった。
우선은 돼지고기를 잘게 썲으로 해, 간장에 설탕이나 미림을 더한 소스에 담그어, 녹말과 참기름을 더해 친숙해 지게 한다.まずは豚肉を細切りにし、醤油に砂糖やみりんを加えたタレに漬けこみ、片栗粉とごま油を加えて馴染ませる。
그 사이에 야채 각종을 새겨 간다. 냉장고의 청소를 겸하고 있으므로 비율은 상당히 적당이다. 굴 소스에 과자장, 간장이나 술을 더한 맞댐 조미료를 만드는 것도 잊지 않는다.その間に野菜各種を刻んでいく。冷蔵庫の掃除を兼ねているので割合は結構いい加減だ。オイスターソースに豆板醤、醤油や酒を加えた合わせ調味料を作るのも忘れない。
그것들을 볶아, 때를 봐 맞댐 조미료를 투입하면, なんちゃって(가짜) 틴쟈오로스의 완성이다. 밥에 인스턴트의 된장국이라도 더하면, 채색적에도 나쁘지 않을 것이다.それらを炒め、頃合を見て合わせ調味料を投入すれば、なんちゃってチンジャオロースの完成である。ご飯にインスタントの味噌汁でも加えたら、彩り的にも悪くないだろう。
'히메코, 할 수 있었어'「姫子、出来たぞ」
'네...... 라고, 위'「はーい……て、うわ」
'야? '「なんだよ?」
'변함 없이, 술의 손잡이 같은 것을 만드는 거네, 도깨비'「相変わらず、お酒のツマミみたいなものを作るのね、おにぃ」
'싫어도 이것은 보통 요리의 범주일 것이다? '「いやでもこれは普通の料理の範疇だろう?」
'그렇네요―'「そうですねー」
오락의 적은 시골에서는, 일 있을 때 마다 누군가의 곳에 모여 연회가 거행되고 있었다.娯楽の少ない田舎では、事あるごとに誰かの所に集まって宴会が行われていた。
하야토는 그때마다 불려 안주를 만들어짐(와)과 동시에, 용돈도 받고 있던 것이다. 필연, 소지의 레파토리는 그렇게 한 것에 치우쳐 버리는 것이었다.隼人はその度に呼ばれておつまみを作らされると共に、小遣いも貰っていたのである。必然、手持ちのレパートリーはそうしたものに偏ってしまうのであった。
'받습니다'「いただきまーす」
'아무쪼록'「どうぞ」
'응~, 역시 밥에도 맞는, 위험한 살쪄 버린다! 아, 그래그래, 도깨비알고 있어? '「ん~、やっぱりご飯にも合う、やばい太っちゃう! あ、そうそう、おにぃ知ってる?」
'응? '「うん?」
'오늘 학교에서 처음으로 알았지만 말야...... 이 근처, 코인 방앗간이 존재하지 않다고'「今日学校で初めて知ったんだけどさ……この辺、コイン精米所が存在しないんだって」
'야와,......? '「なん、だと……?」
'게다가 말야, 10분정도 걸으면 대개 근처역에 갈 수 있다고'「しかもね、10分も歩けば大体最寄り駅に行けるんだって」
'그것, 정말로 근처역이 아닌가! '「それ、本当に最寄り駅じゃないか!」
츠키노세의 시골과 이사해 앞의 도시 상태에, 전율 하는 키리시마 남매.月野瀬の田舎と引っ越し先の都会具合に、戦慄する霧島兄妹。
하야토 뿐이 아니고, 여동생의 히메코도 전학 조속히 그것들의 갭에 대단한 꼴을 당하고 있는 것 같았다.隼人だけじゃなく、妹の姫子も転校早々それらのギャップに大変な目に合っている様だった。
'로, 어때? '「で、どうなの?」
'무엇이? '「何が?」
'좋은 일이 있던 것이겠지? '「良いことあったんでしょ?」
'어째서? '「どうして?」
'히죽히죽 하고 있는'「ニヤニヤしてる」
'...... 헤? '「……へ?」
히메코에게 지적되고 처음으로 하야토는 자신의 뺨이 느슨해지고 있는 일을 알아차린다.姫子に指摘され、初めて隼人は自分の頬が緩んでることに気付く。
이러니 저러니라고 해 하루키(소꿉친구)와의 재회는, 얼굴에 나타나 버릴 만큼 기뻤던 것 같다.何だかんだと言って春希(幼馴染)との再会は、顔に表れてしまうほど嬉しかったらしい。
그러니까 자연히(과) 웃는 얼굴이 되어 버린다.だから自然と笑顔になってしまう。
'학교에서 말야, 붙이는 나무(---)를 만난 것이다'「学校でさ、はるき(・・・)に会ったんだ」
'네, 거짓말, 붙이는 분명하게?! '「え、うそ、はるちゃんと?!」
'뭐라고 놀라, 자리도 근처다'「何と驚け、席も隣だ」
'위, 굉장하다! 붙이는, 어떤 식이 되어 있었어? '「うわ、すご! はるちゃん、どんな風になってた?」
'그렇다...... '「そうだな……」
오늘 재회한 소꿉친구의 일을 떠올린다.今日再会した幼馴染の事を思い浮かべる。
옛날은 언제라도 짧은 팬츠에 셔츠에 모자, 옷도 언제나 진흙투성이로 신체의 여기저기에 생채기. 어디로 보나 꼬마 대장이라고 하는 모습.昔はいつだって短パンにシャツに帽子、服だっていつも泥だらけで身体のあちらこちらに擦り傷。どこから見てもガキ大将といった姿。
그것이 지금은 등까지 성장한 요염한 머리카락에, 생채기는 커녕 얼룩 1개 없는 흰 피부. 언뜻 보면 청초 가련한 야마토 나데시코.それが今や背中まで伸びた艶やかな髪に、擦り傷どころかシミ一つない白い肌。一見すれば清楚可憐な大和撫子。
그렇지만 못된 장난 같게 웃는 얼굴은, 어떻게 하든 당시와 함께라고 생각해 버리고 있었다.だけど悪戯っぽく笑う顔は、どうしたって当時と一緒だと思ってしまっていた。
'변함없었어요, 붙이는 나무(---)는 하루키(이었)였다. 조속히 “대여”를 만들어 버릴 정도로'「変わってなかったよ、はるき(・・・)は春希だった。早速"貸し"を作っちゃうくらいにな」
'에, 그런가. 나도 만나고 싶다'「へぇ、そっかぁ。あたしも会いたいなぁ」
'오히려 옛날보다 힘도 강해져 억지로 되었고, 원숭이로부터 고릴라로 진화하고 있는지도 모르는'「むしろ昔より力も強くなって強引になったし、猿からゴリラへと進化しているのかもしれん」
'아하하, 그게 뭐야'「あはは、何それ」
그리고 서로 붙이는 나무(---)의, 공통의 한 때의 소꿉친구의 화제에 꽃을 피게 한다. 다양한 추억이 소생해 온다.そしてお互いはるき(・・・)の、共通のかつての幼馴染の話題に花を咲かす。色々な思い出が蘇ってくる。
몇 개의 대여를 만들었다.いくつもの貸しを作った。
반으로 나눈 아이스의 크기가 고르지 않음(이었)였던 때.半分に分けたアイスの大きさが不揃いだった時。
세미채로 잡은 수를 겨루었을 때.セミ採りで捕まえた数を競った時。
오늘같이 게임에서 승부를 했을 때.今日みたいにゲームで勝負をした時。
서로 몇 개의 대여와 추억을 겹쳐 쌓아 왔다.お互いにいくつもの貸しと思い出を積み重ねてきた。
그 날. 여름의 끝.あの日。夏の終わり。
언제까지나 계속된다고 생각하고 있던 나날이 무너져 버렸을 때.いつまでも続くと思っていた日々が崩れてしまった時。
주고 받은 작은 약속이, 지금도 분명히 숨쉬고 있었다.交わした小さな約束が、今もたしかに息づいていた。
줄지어 있던 키는 머리 1개분.並んでいた背丈は頭1つ分。
연결하고 있던 손은 1바퀴.繋いでいた手は一回り。
걸치는 속도는 같아도, 차이가 나고 와 버린 보폭.かける速さは同じでも、差が出来てしまった歩幅。
그런, 떨어져 버린 사이에 생기게 된 차이.そんな、離れてしまった間に出来てしまった違い。
그런데도 반드시, 신경이 쓰이지 않게 된다고 생각되는 차이.それでもきっと、気にならなくなると思える違い。
끝났다고 생각하고 있던 관계가, 여름과 함께 다시 시작되려고 하고 있었다.終わったと思っていた関係が、夏と共に再び始まろうとしていた。
일간 장르별 3위에 들어가 있었습니다! 감사합니다!日間ジャンル別3位に入っていました! ありがとうございます!
이것으로 서장 끝나, 느낌입니다.これで序章終わり、な感じです。
어땠습니까? 여기까지의 이야기가 재미있었다! 앞으로의 이야기가 신경이 쓰인다! 그렇게 느껴 받을 수 있으면, 부디 브크마나☆☆☆☆☆를★★★★★에 모두 칠해 주면, 굉장히 기쁩니다.いかがでしたでしょうか? ここまでの物語が面白かった! これからの物語が気になる! そう感じていただければ、是非ブクマや☆☆☆☆☆を★★★★★に塗りつぶしてくれたら、凄く嬉しいです。
부디 그렇게 되어 주도록, 작자로서 부탁의 시를 태워 두네요.是非そうなってくれるよう、作者としてお願いのポエムをのっけておきますね。
제군, 나는 러브코미디를 좋아한다諸君、私はラブコメが好きだ
제군, 나는 러브코미디를 좋아한다諸君、私はラブコメが好きだ
제군, 나는 러브코미디를 아주 좋아하다諸君、私はラブコメが大好きだ
소꿉친구 캐릭터를 좋아한다幼馴染キャラが好きだ
전학생 캐릭터를 좋아한다転校生キャラが好きだ
후배 캐릭터를 좋아한다後輩キャラが好きだ
선배 캐릭터를 좋아한다先輩キャラが好きだ
여동생의 친구 캐릭터를 좋아한다妹の友人キャラが好きだ
어릴 적 주고 받은 약속을 좋아한다幼い頃交わした約束が好きだ
누군가에게 털어 놓을 수 없는 생각을 좋아한다誰かに打ち明けられない想いが好きだ
집에서 학교에서家で 学校で
교실에서 통학로에서教室で 通学路で
전차 안에서 해변의 여름 학교로電車の中で 臨海学校で
흔히 있던 거리 중(안)에서 혼자가 되는 자신의 방에서ありふれた街の中で 一人きりになる自分の部屋で
이 지상에서 행해지는, 온갖 연정을 그리는 러브코미디 작품을 좋아한다この地上で行われる、ありとあらゆる恋心を描くラブコメ作品が好きだ
작자로서 그렇게 한 것을 그려, 독자에게 재미있다고 생각해 받을 수 있는 것을 정말 좋아하다作者としてそうしたものを描き、読者に面白いと思ってもらえるのが大好きだ
브크마가 붙어 포인트가 증가하는 순간을 좋아한다ブクマが付いてポイントが増える瞬間が好きだ
PV가 증가하고 UU도 증가한다고 생각하면 마음이 뛰어오른다PVが増えUUも増えると思えば心がおどる
평가가 들어가는 것을 좋아한다評価が入るのが好きだ
즐겼기 때문에★를 모두 칠해 준 것이라고 가슴이 비는 것 같은 기분(이었)였다楽しんだから★を塗りつぶしてくれたのだなと、胸がすくような気持ちだった
감상의 빨강 문자를 보는 것을 좋아한다感想の赤文字を見るのが好きだ
작품을 읽은 것 뿐이 아니고, 그 생각한 일을 전해 준다니 감동조차 느낀다作品を読んだだけでなく、その思った事を伝えてくれるなんて感動すら覚える
☆☆☆☆☆그래서★★★★★(이)가 되었을 때는 이제(벌써) 견딜 수 없다☆☆☆☆☆で★★★★★になった時なんてもうたまらない
문장도 내용도 확실히 전해지고 즐겨 주었다고 생각하면 최고다文章も内容もしっかり伝わって楽しんでくれたと考えると最高だ
비유★☆☆☆☆의 평가(이었)였다고 해도 평가가 들어가는 것을 좋아한다たとえ★☆☆☆☆の評価だったとしても評価が入るのが好きだ
BOT와 같이 그저 붙여 도는 사람이라고 하면, 매우 매우 슬픈 것이지만BOTの様にただただ付けて回る者だとしたら、とてもとても悲しいものだが
제군, 나는 되자를, 70 일만여도 있는 지옥의 수 정도 있는 소설 중(안)에서 러브코미디가 더욱 증가하는 일을 바라고 있다諸君、私はなろうを、70万余もある地獄の数ほどある小説の中でラブコメが更に増える事を望んでいる
제군, 나의 소설을 읽어 준 독자의 제군諸君、私の小説を読んでくれた読者の諸君
너희들은 도대체, 무엇을 바라고 있어?君達は一体、何を望んでいる?
한층 더 이 소설의 계속을 바라는지?更なるこの小説の続きを望むのか?
인정 사정이 없는, 평가에 노출되고 랭킹을 타는 것을 바랄까?情け容赦のない、評価にさらされランキングに乗ることを望むか?
이 작품이, 되자의 밖으로 뛰쳐나와, 서적화 되는 것을 바랄까?この作品が、なろうの外へと飛び出し、書籍化されることを望むか?
'PV! ''PV! ''PV! '「PV!」「PV!」「PV!」
좋은, 그러면 리뷰다!よろしい、ならばレビューだ!
대리뷰를!! 일심 불란의 대리뷰를!!大レビューを!! 一心不乱の大レビューを!!
정말로 기다리고 있으므로 해 주세요!!!!!本当にお待ちしておりますのでしてください!!!!!
다음번도 잘 부탁드려요.次回もよろしくお願いしますね。
아, 다음번은 내일 아침 갱신 예정입니다.あ、次回は明日の朝更新予定です。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enB0dDkyMnoycWxmZDk1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a21qcHlseWprNmQxdW93
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2s5MnYwNnZ5endueGl0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjZuM3didmpsbWx6aGZy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/6/