전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 62. 딱

62. 딱62.ぴったり
도서 준비실은, 문자 그대로 도서실에 인접되고 있다.図書準備室は、文字通り図書室に隣接されている。
도서실 자체가 교실 따위가 있는 장소로부터는 변두리 쪽으로 존재하고 있어, 또 식당과는 역방향에 있다고 하는 일도 있어, 정오는 사람의 기색은 그다지 없고 어딘가 외로운 듯한 곳에서도 있었다.図書室自体が教室などがある場所からは外れの方に存在しており、また食堂とは逆方向にあるということもあって、昼時は人の気配はあまりなくどこか寂し気なところでもあった。
'하루키, 이것은 어디에 하면 된다? '「春希、これはどこにやればいいんだ?」
'나의 옆에 놓아두어. 그리고 이 구분한 것, 그쪽에 가져 가'「ボクの横に置いといて。それからこの仕分けしたの、そっちに持ってって」
'사랑이야'「あいよ」
거기서 하야토와 하루키는, 묵묵히 작업을 계속하고 있었다. 담담하고 있고 그리고, 약간 거북함을 느끼는 공기(이었)였다.そこで隼人と春希は、黙々と作業を続けていた。淡々としておりそして、少しだけ気まずさを感じる空気だった。
하루키의 (분)편을 슬쩍 보면, 그 목덜미와 귀가 붉다.春希の方をチラリと見てみれば、その首筋と耳が赤い。
아무래도 조금 전의 행동을 생각해 내, 부끄러워지고 있는 것 같다.どうやら先程の行動を思い出して、気恥ずかしくなっているようである。
(완전히......)(まったく……)
하야토는 기가 막힐 기색으로 한숨을 토해, 주위를 둘러본다.隼人は呆れ気味にため息を吐き、周囲を見回す。
도서실의 접수 카운터로부터 들어갈 수 있는 거기는, 언제나 하야토와 하루키가 사용하고 있는 비밀 기지와 같이, 같은 규격인 것이나 8다다미정도의 넓이가 있다.図書室の受付カウンターから入れるそこは、いつも隼人と春希が使っている秘密基地と同じく、同じ規格なのか8畳ほどの広さがある。
거기에는 업자가 신규에 납입한 책, 반환되어 그대로 쌓여 있는 책, 경년 열화 따위로 파손해 수리가 필요한 책 따위가 도처에서 잡다하게 놓여져 있어 이것들을 정리하거나 대출 카드를 처리하거나 하는 것이, 하루키에게 들은 일(잡무)이다.そこには業者が新規に納入した本、返却されてそのまま積まれている本、経年劣化などで破損し修理が必要な本などが至る所で雑多に置かれており、これらを整理したり貸し出しカードを処理したりするのが、春希に言われた仕事(雑用)である。
어쨌든 수가 많아, 하루키가 말하도록(듯이) 수고가 걸려, 단순하지만 수수한 작업이기도 했다.とにかく数が多く、春希が言うように手間が掛かり、単純だが地味な作業でもあった。
(이것도 의태(--)의 일환, 인가......)(これも擬態(・・)の一環、か……)
슬쩍 하루키의 (분)편을 보면, 작업을 하고 있는 솜씨는 심하게 손에 익숙해져 있다. 이 상태라면, 곧 모두 끝날 것이다.チラリと春希の方を見てみれば、作業をしている手際は酷く手慣れている。この調子ならば、じきに全て終わるだろう。
그런 여유를 느꼈기 때문에, 하야토는 신경이 쓰인 것을 입 끝에 올리고 있었다.そんな余裕を感じたからこそ、隼人は気になったことを口の端に上げていた。
'로, 오늘은 어떻게 한 것이야? '「で、今日はどうしたんだ?」
'어떻게 한, 은? '「どうした、って?」
'오늘 아침이라고 해, 조금 전이라고 해, 뭐라고 할까 그...... '「今朝といい、さっきといい、なんていうかその……」
'아─응, 답지(---) 않았어? '「あーうん、らしく(・・・)なかった?」
'...... 아'「……あぁ」
자각은 있는 것 같았다.自覚はあるようだった。
하루키는 작업의 손을 멈추어, 어딘가 곤란한 것 같은 얼굴을 향하여 온다.春希は作業の手を止め、どこか困ったような顔を向けてくる。
최근의 하루키는 조금 바뀌었다.最近の春希は少し変わった。
어딘가 벽과 같은 것을 만들고 있었지만, 그것이 어느 정도 취지불해지고 클래스의 여자들에게 귀여워해지고 있는 곳도 보고 있다. 반드시 그것은 좋은 일일 것이다.どこか壁のようなモノを作っていたが、それがある程度取っ払われクラスの女子たちに可愛がられているところも目にしている。きっとそれは良いことなのだろう。
그러나 오늘 아침이나 조금 전의 일은, 너무 조금 하고(-----) 있도록(듯이)도 생각된다.しかし今朝や先程のことは、いささかやり過ぎて(・・・・・)いるようにも思える。
'의태(--), 풀 수 있으면 위험한 것이 아닌 것인지? '「擬態(・・)、解けるとやばいんじゃないのか?」
'...... 응, 그것이지만 '「……うーん、それなんだけどさ」
'응? '「ん?」
'아마 이제(벌써) 필요없다...... (와)과도 생각해'「多分もう必要ない……とも思うんだよね」
'그런 것인가? '「そうなのか?」
'아하하, 그렇지만 오랜 세월의 버릇으로서 배어들어 버리고 있는 곳이 있지만'「あはは、でも長年の癖として染みついちゃってるところがあるんだけどね」
'...... '「……」
의태(--).擬態(・・)。
좋은 아이 니카이도 하루키인 것.良い子の二階堂春希であること。
그것은 필요가 있어 하고 있는 것.それは必要があってしていること。
만 어떤 것은 하루키를 인기인 답게 하고 있던 것이라도 있어, 그리고 몹시 고독으로 묶고 있는 것이기도 했다.だけどれは春希を人気者たらしめていることでもあり、そしてひどく孤独へと縛っているものでもあった。
'군요, 하야토'「ね、隼人」
'야, 하루키? '「なんだ、春希?」
하루키는 갑자기 하야토의 이름을 불렀는지라고 생각하면, 집게 손가락으로 자신의 그 긴 머리카락을 빙글빙글 완시작했다.春希は急に隼人の名前を呼んだかと思えば、人差し指で自分のその長い髪をくるくると玩び始めた。
뺨은 어렴풋이 붉게 물들고 있어 머뭇머뭇주저함은 있는 것도 안다.頬はほんのりと赤く染まっており、もじもじとためらいっているのも分かる。
그리고 부끄러운 듯이 하면서도, 뜻을 정했다고 할듯이 입을 연다.そして恥ずかしそうにしつつも、意を決したと言わんばかりに口を開く。
' 좀 더, 나의 일을 알았으면 좋다'「もっとね、ボクのことを知って欲しいんだ」
누구에게, 라고는 말하지 않았다. 여러 가지 의미가 담겨져 있을 것이다.誰に、とは言わなかった。色んな意味が込められているのだろう。
반드시 거기에는, 하야토와 하루키의 공백의 7년이나 포함되어 있을 것임에 틀림없다.きっとそれには、隼人と春希の空白の7年も含まれているに違いない。
(...... 아아, 그런가)(……あぁ、そうか)
요전날 함께 돌아갔을 때의 일.先日一緒に帰った時のこと。
욕심쟁이이다고 선언해, 노력한다고 의사 표명했을 때의 말의 의미.欲張りだと宣言して、頑張ると意思表明したときの言葉の意味。
그것을 생각하면, 오늘 아침의 일도 방금전의 일도, 결국은 그런 일일 것이다.それを考えれば、今朝のことも先ほどのことも、つまりはそういうことなのだろう。
그렇게 생각하면, 흐뭇하다고 생각해 버려 하야토의 표정도 무너진다.そう考えると、微笑ましく思ってしまい隼人の相好も崩れる。
', 랄까! '「な、なんてね!」
하루키는 그런 하야토의 얼굴을 보고, 또 부끄러워졌는지, 당황해 눈을 피한다. 그리고 눈앞의 서류 따위를 모은다.春希はそんな隼人の顔を見て、また気恥ずかしくなったのか、慌てて目を逸らす。そして目の前の書類などをかき集める。
'는, 네! 이것을 받으러 되돌리면 오시마...... 앗! '「は、はい! これを受付に戻せばおしま……あっ!」
'하루키! '「春希っ!」
상당히 쑥스럽고, 동요도 하고 있었을 것이다. 그것들을 속일 생각이 안달하고 있던 하루키는, 쌓아올려지고 있던 책에 다리를 넘어지게 해 버렸다.よほど照れ臭く、動揺もしていたのだろう。それらを誤魔化すように気が急いていた春希は、積み上げられていた本に足を蹴躓かせてしまった。
얼굴로부터 바닥으로 쳐박을 것 같게 된 하루키를, 하야토는 간발, 신체를 쑤셔 정면에서 껴안는 형태로 받아 들인다. 그리고 퍼억 등을, 슬라이드식의 문에 강하게 쳐박았다.顔から地べたに打ち付けそうになった春希を、隼人は間一髪、身体を差し込んで正面から抱きしめる形で受け止める。そしてガツンと背中を、スライド式の扉に強く打ちつけた。
'아얏!! '「痛ーっ!!」
'하야토?! '「隼人っ?!」
'는, 하루키는, 괜찮은가......? '「って、春希は、大丈夫か……?」
', 응, 나는 괜찮아! '「う、うん、ボクは大丈夫!」
'그런가, 좋았다...... '「そうか、よかった……」
간발(이었)였다.間一髪だった。
눈앞의 하루키는 하야토의 팔안에 푹 들어가고 있어 그 부드러운 감촉이나 비강을 간질이는 조금 달콤한 향기를 마음껏 즐길 수 있는 상황――이지만, 그 대상은 컸다.目の前の春希は隼人の腕の中にすっぽりと収まっており、その柔らかな感触や鼻腔をくすぐる少し甘い香りを存分に楽しめる状況――ではあるのだが、その代償は大きかった。
머리야말로 치지 않기는 했지만, 욱신욱신상하는 등은 심상치 않고, 도저히가 아니지만 가슴안에 있는 교내에서도 유수한 미소녀를 즐길 여유는 없다.頭こそ打たなかったものの、ズキズキと痛む背中は尋常でなく、とてもじゃないが胸の中にいる校内でも有数の美少女を堪能する余裕はない。
', 미안, 조금 저려 움직일 수 있을 것 같지 않다. 잠시 이대로도 좋은가? '「す、すまん、ちょっと痺れて動けそうにない。暫くこのままでもいいか?」
', 응. 나는 좋지만'「う、うん。ボクは良いけど」
'나쁘다'「悪いな」
'는, 하야토는 나쁘지 않아! '「は、隼人は悪くないよ!」
하루키의 뺨은 더 이상 없고 붉어지고 있었다.春希の頬はこれ以上なく赤くなっていた。
옆으로부터 보면 상당히 아슬아슬한 모습이다.傍から見れば随分と際どい恰好だ。
당연하다. 벽에 기대는 하야토가 껴안을 수 있어 여성 상위 상태로 타기 시작하고 있다. 견해에 따라서는, 마치 하루키가 덤벼 들고 있도록(듯이)도 보이고, 무엇보다 더 이상 없게 밀착하고 있다. 하루키는이라고 말하면 싫어도 하야토의 존재를 느껴 버리고 있어 심장은 파열 다툴듯이 매우 소란스럽게 울리고 있었다.当然だ。壁にもたれかかる隼人に抱きしめられ、女性上位の状態で乗っかかっているのだ。見方によっては、まるで春希が襲い掛かっているようにも見えるし、何よりこれ以上なく密着している。春希はと言えば嫌でも隼人の存在を感じてしまっており、心臓は破裂せんばかりにけたたましく鳴り響いていた。
하지만 하야토 자신은 그런 하루키의 모습을 신경쓰는 것은 아니다.だが隼人自身はそんな春希の様子を気にするどころではない。
”(이)군요, 선배! 이봐요 말한 대로 아무도 없는 것 같아요”『ね、先輩! ほら言った通り誰もいないみたいですよ』
”사실이다. 뭐 장소도 장소이니까”『本当だな。まぁ場所も場所だからなぁ』
''?! ''「「っ?!」」
그 때, 도서실에 수휘는 왔다.その時、図書室の方に誰かがやって来た。
소리로부터 해 남녀의, 그것도 커플인 것 같고, 그리고 누구든 지금의 하야토와 하루키의 모습은 보여지는 것은 아니다.声からして男女の、それもカップルのようであり、そして誰であれ今の隼人と春希の姿は見せられるものではない。
”는, 도서실에서 밥이라든지 먹어서 좋았던가?”『って、図書室で飯とか食ってよかったっけ?』
”아, 안될지도. 그렇지만 아무도 없기 때문에 키스는 할 수 있군요”『あ、ダメかも。でも誰もいないからキスは出来ますよね』
”두어 어떤 리구...... 읏”『おい、どういう理く……んっ』
”응...... 츗, 응응...... 에헤헤, 만날 수 없어 외로웠기 때문에, 선배 성분을 보급입니다♪”『ん……ちゅっ、んん……えへへ、会えなくて寂しかったので、先輩成分を補給です♪』
”만날 수 없어서라고, 오늘 아침도 만났고, 매일 얼굴을 맞대고 있을 것이다?”『会えなくてって、今朝も会ったし、毎日顔を合わせてるだろう?』
”그러한 것이 아닙니다아! 심술쟁이 말해, 이제(벌써), 응응읏!”『そういうんじゃないんですぅ! 意地悪言って、もう、んんん~っ!』
”응응, , 어이, 밥 어떻게 하는거야”『んん、ちょ、おい、飯どうすんだよ』
”선배의 맛보기가 앞가나”『先輩の味見が先かな~んふっ』
그들은 단순한 커플이 아니고, 상당한 바보커플(이었)였다. 남의 눈이라고 하는 형벌 도구가 떨어진 2명의 폭주라고도 말할 수 있는 노닥거림을 멈추는 것은, 이 장소에 존재하지 않는다.彼らはただのカップルでなく、結構なバカップルであった。人目という枷が外れた2人の暴走とも言えるいちゃつきを止めるものは、この場に存在しない。
덕분에 하야토와 하루키의 사이에는, 더 이상 없을 정도의 거북한 공기가 가로놓여 있었다.おかげで隼人と春希の間には、これ以上ないくらいの気まずい空気が横たわっていた。
'...... '「……」
'...... '「……」
문 너머로 들려 오는 난폭하게 괴롭혀 기분인 한숨, 흐려진 소리, 그리고 때때로 들리는 요염한 옷스침의 소리.扉越しに聞こえてくる荒く悩まし気な吐息、くぐもった声、そして時折聞こえる艶めかしい衣擦れの音。
하야토와 하루키는 숨을 죽여, 이 바보커플이 떠나는 것을 기대하고 있지만, 에스컬레이트해 갈 뿐으로 그 기색은 전혀 방문하지 않는다.隼人と春希は息を殺し、このバカップルが去るのを期待しているが、エスカレートしていく一方でその気配は一向に訪れない。
곤란한 상황(이었)였다.まずい状況だった。
하야토는 등의 아픔으로 회복해 나가는 것에 따라, 정면에서 느끼는 하루키의 남자와는 다른 중량감이나 열, 부드러움이 선명히 감지할 수 있도록(듯이) 되어 간다.隼人は背中の痛みから回復していくにつれ、正面から感じる春希の男とは違う重みや熱、柔らかさが鮮明に感じ取れるようになっていく。
'(읏!)'「(――っ!)」
'(...... 아)'「(……ぁ)」
이대로는 안 된다.このままではいけない。
당황해 껴안고 있던 팔을 푸는 것도, 하루키는 작고 안타까운 소리를 높여, 더욱은 물기를 띤 눈동자로 슬픈 듯이 항의와(뿐)만 응시해 온다.慌てて抱きしめていた腕を解くも、春希は小さく切なげな声を上げ、更には潤んだ瞳で悲し気に抗議とばかり見つめてくる。
아픔이든지 하루키의 부드러움이나 달콤한 향기 따위로, 머리가 어떻게든 될 것 같았다.痛みやら春希の柔らかさや甘い香りなどで、頭がどうにかなりそうだった。
평상시 그다지 의식하는 일은 없지만, 싫어도 하루키가 여자 아이라고 하는 일을, 이해 당해 버린다.普段あまり意識することはないが、嫌でも春希が女の子だということを、理解させられてしまう。
(...... 아아, 젠장!)(……あぁ、くそっ!)
그렇지만, 지금 자신을 알아 받고 싶다고――지금까지의 자신을 바꾸고 싶다고 분발하고 있던 하루키에게, 그러한 열정에 화를 켤 수도 있는 것은, 몹시 이 친구를 배반하는 행위이며, 자기 자신이 더러운 존재라고 생각되어 버린다.だけど、今しがた自分を知ってもらいたいと――今までの自分を変えたいと意気込んでいた春希に、そうした劣情に火を灯しかねないのは、ひどくこの親友を裏切る行為であり、自分自身が汚い存在だと思えてしまう。
하야토는 조용하게 슥싹슥싹 머리를 쥐어뜯어, 작고 천천히 숨을 내쉰다.隼人は静かにガシガシと頭を掻きむしり、小さくゆっくり息を吐く。
그리고 가능한 한 문의 저 편으로 들리지 않게, 하루키의 귀에 입을 대어 중얼거렸다.そしてなるべく扉の向こうに聞こえないよう、春希の耳に口を寄せて呟いた。
'(어떻게 해?)'「(どうする?)」
'(읏?!)'「(っ?!)」
그 박자에, 흠칫 하루키의 신체가 흠칫거렸다.その拍子に、ビクリと春希の身体がビクついた。
꽉, 그 떨리는 작은 손으로 하야토의 가슴을 잡아 온다.ぎゅっと、その震える小さな手で隼人の胸を掴んでくる。
'(............ 해)'「(…………し)」
'(해?)'「(し?)」
'...... '「……」
'...... '「……」
그리고 몹시 찡그린 얼굴을 하고 있는 하야토의 얼굴을 들여다 봐, 그리고 무언가에 깨달았는지, 순식간에 얼굴을 홍조 시켜 간다.そしてひどくしかめっ面をしている隼人の顔を覗き込み、そして何かに気付いたのか、みるみるうちに顔を紅潮させていく。
'...... 보고″?! '「……み゛ゃ~~~~~~っ?!」
'''!!? '''「「「っ!!?」」」
그리고 갑자기, 수치의 외침을 올렸다.そしていきなり、羞恥の叫び声を上げた。
양손을 올려 뒤로 젖혀, 그 눈은 빙글빙글 돌리고 있다.両手を上げて仰け反って、その目はぐるぐると回している。
하지만 놀라움이라고 하는 점에서는 하야토도 지지 않았다.だが驚きと言う点では隼人も負けていない。
', 어이! 갑자기 무엇을...... 저 편에 눈치채지겠어?! '「お、おい! いきなり何を……向こうに気付かれるぞ?!」
'다, 다다다, 라고! 지금 나 그 어와...... 보고″!! '「だ、だだだ、だって! 今ボクそのえっと……み゛ゃ~~~~っ!!」
'하루키?! '「春希っ?!」
더더더와 하야토로부터 획 비켜서, 얼굴을 손으로 가리면서 붕붕 머리를 흔든다. 이미 문의 저 편 등 알 바일까하고 말한 양상(이었)였다.ザザザと隼人から飛びのいて、顔を手で覆いながらブンブンと頭を振る。もはや扉の向こうなど知ったことかといった様相だった。
하야토는, 어째서 갑자기 하루키가 이렇게 되었는지 몰랐다.隼人は、どうしていきなり春希がこうなったかわからなかった。
'보, 나 그...... 미, 미안해요?! '「ボ、ボクその……ご、ごめんなさいっ?!」
'두어 조금?! '「おい、ちょっと?!」
그렇게 말해 하루키는 도서실에서 밖으로 뛰쳐나와 간다. 순식간의 사건(이었)였다.そう言って春希は図書室から外へと飛び出していく。あっという間の出来事だった。
다행스럽게도, 이쪽의 소리를 알아차린 예의 커플은, 이미 빠져 나간 후에 있다.幸いなことに、こちらの声に気付いた例のカップルは、既に抜け出したあとである。
'...... 무엇인 것이야'「……なんなんだよ」
남겨진 하야토는, 혼잣말 하는 것(이었)였다.残された隼人は、独り言ちるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjV0aHBlZW1jaGNtbHVi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czk3YjJrOXJvYmt2bWxi
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmh5enN6eTFvMTVlNWY3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nmd1MjAweWR3Z201ODVx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/62/