전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 67. 가면 벗겨, 바케네코 퇴치

67. 가면 벗겨, 바케네코 퇴치67.仮面剥ぎ、化け猫退治
그 날의 하늘은, 아침부터 흐리멍텅 흐렸다.その日の空は、朝からどんよりと曇っていた。
하야토는 통학로를 걸으면서, 슝슝 코를 울린다.隼人は通学路を歩きながら、スンスンと鼻を鳴らす。
(냄새는 얇지만, 내릴지도다)(臭いは薄いけど、降るかもだなぁ)
하야토는, 해 버렸다라는 듯이 눈썹을 찌푸린다.隼人は、やってしまったとばかりに眉を寄せる。
오늘 아침 집을 나오기 전은, 하늘을 봐 내리지 않을까라고 생각했지만, 확실히 비의 전조를 알아챘다. 아무래도 이쪽은 상당히 냄새는 얇은 것 같다. 그런 곳에서도 시골과 도시의 차이를 느껴 버린다.今朝家を出る前は、空を見て降らないかなと思ったが、確かに雨の予兆を嗅ぎ取った。どうやらこちらは随分と匂いは薄いらしい。そんなところでも田舎と都会の違いを感じてしまう。
그렇지만 그 얼굴은 어딘가 기분이 좋을 것 같았다. 발걸음도 가볍고, 들뜨고 있다고 표현하는 것이 가깝다고 말할 수 있다.だけどその顔はどこか機嫌が良さそうだった。足取りも軽く、浮かれていると表現した方が近いと言える。
사실, 하야토는 영화를 기대하고 있었다.事実、隼人は映画を楽しみにしていた。
히메코로부터 (들)물은 영화관의 규모는, 완전하게 자신의 이해를 넘은 미지의 존재이며, 모험심이라고도 말할 수 있는 물건이 간지러워진다.姫子から聞いた映画館の規模は、完全に自身の理解を越えた未知の存在であり、冒険心とも言えるモノがくすぐられる。
거기에 하루키와 함께 간다는 것이다.そこへ春希と一緒に行くというのだ。
시든 이도바, 생활 모노레일 철거지, 산속에 팽개칠 수 있었던 신사――일찍이 여러 가지 장소를 탐험이라고 칭해 나간 것을 생각이 미쳐져 그것이 더욱 더 기대에 가슴을 부풀려 버린다.枯れた井戸場、生活モノレール跡地、山奥に打ち捨てられた神社――かつて色んな場所を探検と称して出掛けたことを想い起こされ、それが余計に期待に胸を膨らませてしまう。
'나, 뭔가 좋은 일이 있었던가, 키리시마군'「やぁ、何か良いことがあったのかな、霧島くん」
', 해 동...... 아무것도 아니야'「うげ、海童……なんでもねぇよ」
그러나 학교도 가까워져 온 큰 길에서 해 동카즈키를 만나, 그 눈썹에 주름을 대었다.しかし学校も近づいてきた大通りで海童一輝に出会い、その眉に皺を寄せた。
'그렇게 기쁜 듯한 얼굴을 하고 있는데? '「そんなに嬉しそうな顔をしているのに?」
'...... 기분탓이 아닌가?'「……気のせいじゃないか?」
'는은, 그러면 기분탓으로 좋아'「はは、じゃあ気のせいでいいや」
'...... '「……ちっ」
그는 하야토의 그런 반응 따위 알 바일까하고, 단번에 거리를 채우기근처에 줄선다. 명백하게 몰인정하게 되고 있다고 하는데, 무엇이 즐거운 것인지 싱글벙글웃는 얼굴을 띄우고 있다. 그런 그와는 대조적으로, 하야토는 찡그린 얼굴로 심술부려 간다. 마치 해 동카즈키에 야유(로부터인가) 깨지고 있도록(듯이) 생각해 버린다.彼は隼人のそんな反応なぞ知ったことかと、一気に距離を詰め隣に並ぶ。あからさまに邪険にされているというのに、何が楽しいのかニコニコと笑顔を浮かべている。そんな彼とは対照的に、隼人はしかめっつらでつむじを曲げていく。まるで海童一輝に揶揄(からか)われているように思ってしまう。
하야토는 반쯤 뜬 눈으로 그를 바라본다.隼人はジト目で彼を見やる。
날씬해 하야토보다 약간 높은 키에, 동아리로 단련할 수 있어 긴장된 신체, 짧게 베어 붐비어지면서도 정중하게 손질 된 머리카락은 그의 상쾌해 량 해 기분인 눈매와 잘 어울린다. 동성으로부터 봐도, 인기 있을 것 같다고 하는 것이 잘 안다. 사실, 해 동카즈키는 자주(잘) 눈에 띈다.スラリとして隼人より少しだけ高い背丈に、部活で鍛えられて引き締まった身体、短く刈り込まれつつも丁寧に手入れされた髪は彼の爽やかで涼し気な目元とよく似合う。同性から見ても、モテそうだというのがよくわかる。事実、海童一輝はよく目立つ。
'안녕입니다, 해 동'「おはよーっす、海童」
'! '「よっ!」
'아, 해 동군이다. 안녕―'「あ、海童くんだ。おはよー」
'나, 모두 안녕'「やぁ、みんなおはよう」
지금이라도 남녀 묻지 않고, 엇갈리는 학생들에게 말을 걸려지는 있다.今だって男女問わず、すれ違う生徒達に声を掛けられいる。
그런 그가 상쾌한 웃는 얼굴과 함께 대답을 하면, 악인상을 가질 수 있고라고 말하는 (분)편이 어렵다.そんな彼が爽やかな笑顔と共に返事をすれば、悪印象を持てと言う方が難しい。
근처에 추녀로 한 하야토의 얼굴이 더해지고 있으면, 그 효과는 보다 한층 발군이겠지.隣にブスっとした隼人の顔が添えられていたら、その効果はより一層ばつぐんだろう。
그것 뿐, 하루키에게 지지 않을 만큼의 인기가 있었다.それだけ、春希に負けないほどの人気があった。
실제, 하야토의 교실에 와서는 남자들에게 섞여 악김이라고도 말할 수 있는 바보이야기에 흥겨워하는 상태를 보고 있는 동안에, 하야토로서는 유감스럽지만, 그렇게 나쁜 녀석은 아니다라고 하는 생각을 안고 있다.実際、隼人の教室に来ては男子たちに混ざって悪ノリとも言えるバカ話に興じる様子を見ているうちに、隼人としては遺憾ながら、そう悪い奴ではないなという考えを抱いている。
(이 녀석은...... 저것......?)(こいつは……アレ……?)
그러나 이렇게 해 근처에 있는 동안에 뭔가가 마음에 걸려, 위화감인 듯한 것을 기억해 버린다.しかしこうして隣にいるうちに何かが気にかかり、違和感めいたものを覚えてしまう。
붙임성과 웃는 얼굴을 뿌려 인사를 주고 받아 손도 흔들고 있는 것에도 불구하고, 그의 곳에 다가오는 것은 아무도 없는 것이다. 그것이 아무래도, 하야토에―― 를 연상시켜 버렸다.愛想と笑顔を振りまき挨拶を交わし手も振っているにもかかわらず、彼のところへ寄って来るものは誰もいないのである。それがどうしても、隼人に――を連想させてしまった。
'...... '「……」
'응? 나의 얼굴에 뭔가 붙어 있을까? '「うん? 僕の顔に何かついているかい?」
'아니, 별로. 다만 아이돌같다 하고 생각해'「いや、別に。ただアイドルみたいだなって思ってさ」
'우상(아이돌)인가...... 하하, 능숙한 일 말하는군'「偶像(アイドル)か……はは、上手いこと言うね」
'열심히 팬 서비스(-------)하고 있는 것을 보여지면'「熱心にファンサービス(・・・・・・・)しているのを見せられるとな」
'그런가...... '「そうかい……」
일순간, 해 동카즈키는 크게 눈을 크게 열었는지라고 생각하면, 곤란한 얼굴로 눈을 순() 빌려줄 수 있다.一瞬、海童一輝は大きく目を見開いたかと思えば、困った顔で目を瞬(しばたた)かせる。
하야토는 그런 그를 보면서, 자신이 묘하게 마음에 걸리고 있던 것의 하나의 정체가, 기시감(이었)였다고 하는 일을 알아차렸다. 그리고 으득으득 머리를 긁으면서 내뱉는다.隼人はそんな彼を見ながら、自身が妙に気にかかっていたことの1つの正体が、既視感だったということに気が付いた。そしてガリガリと頭を掻きながら言い捨てる。
'과연, 그 얼굴은 문자 그대로 달콤한 마스크라고 하는 이름의 가면인가'「なるほど、その顔は文字通り甘いマスクという名の仮面か」
'!! '「――っ!!」
총총 앞을 가는 하야토의 등으로부터, 숨을 삼키는 소리가 들려 발소리가 멈춘다. 동시에 한숨도 토해 버린다.スタスタと前を行く隼人の背中から、息を呑む声がきこえ、足音が止まる。同時にため息も吐いてしまう。
누구에게라도 좋은 얼굴을 하고 있는 주제에, 누구와도 거리를 두고 있다――무슨 일은 없는, 해 동카즈키는 니카이도 하루키(-----)와 닮아 있던 것이다.誰にでも良い顔をしているくせに、誰とも距離を置いている――なんてことはない、海童一輝は二階堂春希(・・・・・)と似ていたのだ。
그가 도대체 어떤 이유가 있는지는 모른다. 혹시 다만의 처세술인 것일지도 모른다. 원래 잘 모르는 상대이고, 알고 싶다고 생각하지 않는다.彼が一体どういう理由があるのかはわからない。もしかしたら唯の処世術なのかもしれない。そもそも良く知らない相手だし、知りたいとも思わない。
그렇지만 하야토는 하루키와 겹쳐 버렸을 때, 어떻게 하든 하루키의 외로운 듯한 얼굴도 거듭해 버리고 있던 것(이었)였다.だけど隼人は春希と重ねてしまったとき、どうしたって春希の寂し気な顔も重ねてしまっていたのだった。
(아아, 젠장)(ああ、くそっ)
실례로 무례한 말을 부딪친 자각은 있다. 그와 하루키와의 일이라도 신경이 쓰이지 않을 것이 아니다. 스스로도 무엇을 생각하고 있는거야라고 생각한다.失礼で不躾な言葉をぶつけた自覚はある。彼と春希とのことだって気にならないわけじゃない。自分でも何を考えてるんだかと思う。
그렇지만 배후의 그의 표정을 생각해 버리면, 무시하거나 잘라 버리거나 하려면, 하루키와 겹쳐 버린 이상 어딘가 눈을 뜸이 나빴다.だけど背後の彼の表情を考えてしまうと、無視したり切り捨てたりするには、春希と重ねてしまった以上どこか目覚めが悪かった。
그러니까 하야토는 한번 더 큰 한숨을 토하면서도, 여러 가지 생각과 함께 머리를 긁으면서 되돌아 본다.だから隼人はもう一度大きなため息を吐きつつも、色んな想いと共に頭を掻きながら振り返る。
'두어 뭐 멈춰 서고 있는 것이야? 치'「おい、なに立ち止まってんだ? 置いてくぞ」
'! 아, 아앗! 하하, 아하하하핫! '「っ! あ、ああっ! はは、あははははっ!」
하야토의 소리로 제 정신이 된 해 동카즈키는, 일순간 흐늘흐늘 얼굴을 비뚤어지게 했지만, 곧바로 언제나 대로의 얼굴을 되찾아 종종걸음으로 다시 근처에 줄선다.隼人の声で我に返った海童一輝は、一瞬ぐにゃりと顔を歪ませたものの、すぐさまいつも通りの顔を取り戻して小走りで再び隣に並ぶ。
그 얼굴은 놀라움과 함께 상쾌한 색에 색칠해지고 있어, 그런 표정으로 초롱초롱 응시할 수 있으면 하야토도 곤혹만 해 버린다.その顔は驚きと共に清々しい色に彩られていて、そんな表情でまじまじと見つめられれば隼人も困惑ばかりしてしまう。
'...... 뭐야, 나에게는 그런 취미는 무'「……なんだよ、俺にはそんな趣味は無ぇぞ」
'우연이다, 그것은 나도야'「奇遇だな、それは僕もだよ」
'는 뭐야, 드문 얼굴도 아닐 것이다? '「じゃあなんだよ、珍しい顔でもないだろう?」
'싫음, 키리시마군은 좋은 녀석이다 하고 생각해'「いやさ、霧島くんっていい奴だなぁって思ってさ」
'는?! 뭐야 갑자기, 기분 나쁜'「はぁ?! なんだよ急に、気持ち悪ぃ」
'는은, 확실히'「はは、確かに」
해 동카즈키는 마음 속 유쾌라는 듯이 어깨를 진동시키면, 눈초리에 떠오른 눈물을 손가락끝입니다 와 닦았다. 그대로, 약간 복잡한 심경의 하야토의 근처에 어깨를 나란히 해, 걷기 시작한다.海童一輝は心底愉快とばかりに肩を震わせると、目尻に浮かんだ涙を指先ですっとぬぐった。そのまま、やや複雑な心境の隼人の隣に肩を並べ、歩き出す。
'거기에, 소문은 소문이니까'「それに、噂は噂だから」
'어느 소문이야'「どの噂だよ」
그리고, 하야토에만 들리도록(듯이) 소리를 눌러 그 일을 잘랐다.そして、隼人にだけ聞こえるように声を押さえ、その事を切り出した。
'-니카이도씨'「――二階堂さんのこと」
'...... 읏!? '「……っ!?」
당돌하게 잘라진 그 이름에, 하야토는 알지 못하고 준비해 버린다. 자연히(과) 주먹은 주먹을 꽉 쥘 수 있어 노려보도록(듯이) 웃음을 띄워 되돌아 본다.唐突に切り出されたその名前に、隼人は知らず身構えてしまう。自然と拳は拳を握りしめられ、睨みつけるように目を細めて振り返る。
하지만, 해 동카즈키는 그런 하야토의 시선을, 오히려 그것이 바람직한 것으로 있는 것 같게 깨끗이 받아 들였다.だが、海童一輝はそんな隼人の視線を、むしろそれが好ましいものであるかのようにさらりと受け止めた。
' 나에게 있어 니카이도씨는, 그러한 것이 아닌'「僕にとって二階堂さんは、そういうんじゃない」
'...... 에 '「……へぇ」
'이니까, 신경쓰지 않아도 괜찮아'「だから、気にしなくていいよ」
'하, 별로 나는 니카이도와는 특히 그런 것이 아니고'「はっ、別に俺は二階堂とは特にそんなんじゃねぇし」
'는은, 그렇게. 그렇다....... 응'「はは、そう。そうなんだ。……ふぅん」
거기서 문득, 해 동카즈키의 표정에 떠오르는, 그답지 않은, 어딘가 못된 장난인 표정에 하야토는 깨달았다.そこでふと、海童一輝の表情に浮かぶ、彼らしくない、どこか悪戯げな表情に隼人は気がついた。
'...... 뭐야'「……何だよ」
하야토는 거기에, 어딘가 친밀감이 있는 기시감을 기억했다. 해 동카즈키와 하루키에게는, 어딘가 닮아있는 곳이 있는지도라고 생각해, 그렇게 생각해 버린 자신에게, 곧바로 부정을 돌려준다.隼人はそこに、どこか親しみのある既視感を覚えた。海童一輝と春希には、どこか似てる所があるのかもと思い、そう思ってしまった自分に、すぐに否定を返す。
(무엇 생각하고 있는 것이다, 나는)(何考えてんだ、俺は)
그런 하야토의 태도에 해 동카즈키는, 마치 그것을 즐겨 있는 것 같이 한사람, 응응 이해를 나타낸다.そんな隼人の態度に海童一輝は、まるでそれを楽しんでいるかのように一人、うんうんと理解を示す。
'그 특대의 바케네코의 가죽을 벗겨 둬,...... 과연. 그런 것이 아니다, 인가'「あの特大の化け猫の皮を剥がしておいて、……なるほどね。そんなんじゃない、か」
'아니 너, 바케네코는'「いやお前、化け猫って」
'나로서도, 말할 수 있어 묘하겠지? '「我ながら、言い得て妙だろ?」
'...... 부정은, 할 수 없다'「……否定は、出来ねぇな」
해 동카즈키는 량 해 기분인 얼굴로 하야토의 시선을 받아 넘겨, 그리고 조롱하는 것처럼 이야기를 비켜 놓아 간다. 그 쪽이 1매도 2매도 능숙했다.海童一輝は涼し気な顔で隼人の視線を受け流し、そしてからかう様に話をずらしていく。彼の方が1枚も2枚も上手だった。
그리고 하늘도 그에게 아군 했는지, 띄엄띄엄 비가 지면을 두드리기 시작한다. 빗발이 약한 소나기로, 우산을 쓸 필요도 없을 정도다.そして天も彼に味方したのか、ポツリポツリと雨が地面を叩き始める。雨足の弱いにわか雨で、傘を差す必要もないほどだ。
'서두르자, 키리시마군. 경쟁이다! '「急ごう、霧島くん。競争だ!」
'아, 어이! 아아, 이제(벌써), 아이인가! '「あ、おいっ! ああ、もうっ、子供か!」
도발되는것 같이 말해지면, 하야토도 무심코 그의 뒤를 쫓도록(듯이) 달리기 시작하기 시작한다.挑発されるかのように言われれば、隼人も思わず彼の後を追うように駆け出し始める。
그 입가는, 희미하게 미소가 떠올라 있었다.その口元は、うっすらと笑みが浮かんでいた。
*소식**お知らせ*
완결작의'회화도 하지 않는 의붓자식의 의매[義妹]가, 오랜 세월 함께 바보 온 넷게임의 후레(이었)였다'가, 제 1회 슈우에이샤 web 소설 대상에서 금상을 수상해, 서적화하는 일이 되었습니다. 부디 그 쪽도 잘 부탁드려요!完結作の「会話もしない連れ子の義妹が、長年一緒にバカやってきたネトゲのフレだった」が、第一回集英社web小説大賞にて金賞を受賞し、書籍化することになりました。是非そちらの方もよろしくお願いしますね!
그래서, 저것입니다. 쿠, 9 월 중순 이후도 서적화 작업도 있어, 갱신 흐트러질 것 같습니다...... (작은 소리で、あれです。く、9月半ば以降も書籍化作業もあって、更新乱れそうです……(小声
냥にゃーん
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDVuOHloMmRlaGF2Zm9m
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3N2NnMyNmRpcHh0bmQ5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXlncnQ5Mjlxa2djYTlu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGEzamhjZjBjcWZoajQ4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/67/