전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 73. 역작이지요?

73. 역작이지요?73.力作だよね?
달빛이 없는 츠키노세의 밤은 깊다.月明りの無い月野瀬の夜は深い。
오늘 밤은 흐림이라고 하는 일도 있어, 마을은 스미를 흘린 것 같은 칠흑의 어둠이 퍼지고 있다.今夜は曇りということもあり、村は墨をこぼしたような漆黒の闇が広がっている。
'~...... '「うぅぅ~……」
그런 츠키노세의 산간에 있는 신사, 그 주거부의 일실. 한숨을 토하는 사키의 얼굴에는, 그런 밖의 어둠을 체현 한 것 같은 어두운 표정이 떨어뜨려지고 있었다.そんな月野瀬の山間にある神社、その住居部の一室。ため息を吐く沙紀の顔には、そんな外の闇を体現したかのような暗い表情が落とされていた。
사키는 수험생답게 자기 방의 책상 위에 노트를 넓히고 신음소리를 올린다. 거기에는 몇 개가 끌린 정정선이나 주석의 빨강 문자가 춤추고 있어 얼마나 난문인 것인지를 이야기하고 있었다.沙紀は受験生らしく自室の机の上にノートを広げ唸り声を上げる。そこにはいくつもの引かれた訂正線や注釈の赤文字が踊っており、いかに難問なのかを物語っていた。
”더위가 한창입니다 하야토씨에 있어서는 더욱 더 건승의 일과 경사 말씀드립니다.『盛夏の候、隼人さんにおかれましてはますますご健勝のこととお慶び申し上げます。
요전날 보내 드렸습니다 다이엣트레시피의 건, 그 후 어떻습니까?先日お送り致しましたダイエットレシピの件、その後いかがでしょうか?
만약 문제나 추가가 필요가 있는 것 같으면 분부해 주세요.もし問題や追加が必要があるようならお申し付けください。
몇개인가 목표를 붙여 준비해 있는 것이 있습니다.いくつか目星をつけて用意しているものがあります。
난필 난문 실례했습니다. 무라오 사키”乱筆乱文失礼しました。 村尾沙紀』
그것은 하야토에 보내려고 하고 있는 메세지의 초안(이었)였다.それは隼人に送ろうとしているメッセージの下書きだった。
익숙해지지 않는 말의 주석이나 의미를 조사하기 위해서(때문에), 몇번이나 사전을 찾거나 검색을 한 역작이다.使い慣れない言葉の注釈や意味を調べるために、何度も辞書を引いたり検索をした力作だ。
그러나 슬플까 그것은 마치 비지니스 문장 같아 보이고 있어 적어도 여자 중학생이 친구의 오빠로 보내는 것과는 잘못해도 말할 수 없다.しかし悲しいかなそれはまるでビジネス文章じみており、少なくとも女子中学生が親友の兄へと送るものとは間違っても言えない。
'도대체 메세지는 어떻게 보내면 되는거야?! '「一体メッセージってどうやって送ればいいの~っ?!」
사키는 한탄하면서 축 책상 위에 성장해 눈물짓는다.沙紀は嘆きながらぐってりと机の上に伸びて涙ぐむ。
다이엣트레시피와 셀카의 화상을 보내고 나서 몇일, 사키는 몇번이나 하야토에 메세지를 보내려고 해서는 지운다는 것을 반복하고 있었다.ダイエットレシピと自撮りの画像を送ってから数日、沙紀は何度も隼人にメッセージを送ろうとしては消すというのを繰り返していた。
츠키노세에 있었을 무렵도, 사키와 하야토에게는 그다지 접점이 없었다.月野瀬に居た頃も、沙紀と隼人にはあまり接点がなかった。
특히 같은 취미가 있다고 할 것도 아니고, 겨우 공통의 화제가 될 것 같은 것은 히메코 정도이다. 그 히메코도 현재는 물리적으로 거리가 떨어져 있다고 하는 일도 있어, 뭔가 이야기하는 것 같은 일이 일어날 것은 아니다.特に同じ趣味があるというわけでもなく、せいぜい共通の話題になりそうなのは姫子くらいである。その姫子も現在は物理的に距離が離れているということもあって、何か話すようなことが起きるわけではない。
(이대로, 또 소원하게 되어 버리면 어떻게 하지......)(このまま、また疎遠になっちゃったらどうしよう……)
사키의 가슴에 무기력이 스며나온다.沙紀の胸に弱気が滲みだす。
모처럼 잡은 하야토와의 가냘픈 연결이, 이대로라면 지금까지 똑같이 사라져 가는 것은 명백했다.せっかく掴んだ隼人とのか細いつながりが、このままだと今までと同じように消えていくのは明白だった。
그러나 그것만은 허용 할 수 없다. 해서는 안 된다.しかしそれだけは許容できない。してはいけない。
”위, 굉장하다! 예쁠 뿐(만큼)이 아니고 칵케!”『うわぁ、すげぇ! きれいなだけじゃなくてカッケェーッ!』
한 때의 그의 말을 생각해 낸다.かつての彼の言葉を思い出す。
그것은 놀라, 기쁨, 당황해, 흥분, 수치, 갈망, 여러가지 사키의 감정을 흔들어 변혁시킨, 마법의 말(이었)였다.それは驚き、喜び、戸惑い、興奮、羞恥、渇望、様々な沙紀の感情を揺さぶり変革させた、魔法の言葉だった。
자신이 바뀌면 세계가 바뀐다.自分が変われば世界が変わる。
그저 어려운 것뿐이라고 생각하고 있던 연습안에 존재하는 가족의 보충이나 태연한 걱정이나 애정, 마을의 사람들로부터 기대와 함께 따라지는 지켜봐 주고 있다고 하는 자애의 시선.ただただ厳しいだけと思っていた練習の中に存在する家族のフォローやさりげない気遣いや愛情、村の人たちから期待と共に注がれる見守ってくれているという慈愛の視線。
그것들은 이 말을 계기로 깨닫게 된 것이다.それらはこの言葉をきっかけに気付くようになったものだ。
그러니까 사키에게 있어 하야토는 은인이라고 하는 말에서는 단언할 수 없을 만큼의 큰 존재이며, 특별한 존재이다.だから沙紀にとって隼人は恩人という言葉では言い切れないほどの大きな存在であり、特別な存在である。
좀 더 가까워지고 싶다. 그렇지만 능숙하게 접할 수 없는 자신에게, 정말이지 기가 막혀 버린다.もっと近付きたい。だけど上手く接することのできない自分に、ほとほと呆れてしまう。
'공주짱에게 상담...... 하고 싶은 곳이지만, 오빠의 일을 좋아한다고 말하는 것 같은 것이고...... 어? '「姫ちゃんに相談……したいところだけど、お兄さんのことを好きだって言うようなものだし……あれ?」
꼭 그 때, 사키의 스맛폰이 메세지의 도착을 고했다.丁度その時、沙紀のスマホがメッセージの到着を告げた。
발신인은 히메코. 지금 친구의 일을 생각하고 있던 적도 있어, 뭔가 간파해진 것 같은 부끄러움을 느껴 버린다.差出人は姫子。今しがた親友の事を考えていたこともあって、なんだか見透かされたかのような気恥ずかしさを感じてしまう。
'도대체 무엇이다...... 로...... ?!?! '「一体なんだ……ろ……ン――~~~~っ?!?!」
그리고 사키는 굳어졌다. 굳어지지 않을 수 없었다.そして沙紀は固まった。固まらざるを得なかった。
”도깨비도―, 상당히 버린 것이 아니지요―?”『おにぃもさー、結構捨てたもんじゃないよねー?』
메세지와 함께 첨부되고 있던 것은 본 적도 없는 곤란한 얼굴을 한 하야토의 모습.メッセージと共に添付されていたのは見たこともない困った顔をした隼人の姿。
사키의 기억안에 있는 성장하는 것에 맡긴 부스스의 머리카락이 아니고, 전체적으로 근본으로부터 털끝까지 정중하게 흐름이 만들어져 있어, 내츄럴하고 상쾌함을 느끼게 한다.沙紀の記憶の中にある伸びるに任せたボサボサの髪でなく、全体的に根本から毛先まで丁寧に流れが作られており、ナチュラルで爽やかさを感じさせる。
더욱 히메코의 모습이 있는 상쾌한 얼굴 생김새에, 큰 실내복의 셔츠로부터 들여다 보게 하는 쇄골과 알맞게 근육이 붙은 신체는 어렴풋이 요염하다.更に姫子の面影があるすっきりとした顔立ちに、大きな部屋着のシャツから覗かせる鎖骨と程よく筋肉の付いた身体はほんのりと艶めかしい。
그것은 소박하게 한 인상(이었)였던 하야토가 상쾌한 호청년[好靑年] 같은 모습으로 변신한 화상(이었)였다.それは朴訥とした印象だった隼人が爽やかな好青年然とした姿へと変身した画像だった。
(하와, 하와와와와, 이, 이것은...... 읏?!)(はわ、はわわわわ、こ、これは……っ?!)
그 화상은 사키에게 있어 흉기 이외의 무엇도 아니었다.その画像は沙紀にとって凶器以外の何物でもなかった。
그녀의 심장은 일순간의 정적의 뒤, 단번에 가속을 개시해 전신을 새빨갛게 물들인다.彼女の心臓は一瞬の静寂の後、一気に加速を開始して全身を真っ赤に染め上げる。
그저 양손으로 잡은 스맛폰의 화면을 먹어 들어가도록(듯이) 기우뚱하게 되어, 와들와들 전신을 진동시킬 수 밖에 없다. 뜨끔 우는 심장은 아플만큼 시끄럽다.ただただ両手で掴んだスマホの画面を食い入るように前のめりになり、わなわなと全身を震わせることしかできない。キュンと鳴る心臓は痛いほどに喧しい。
그러니까 사키는 흘러넘치기 시작하는 정동인 채, 히메코에게 통화하지 않고 있을 수 없었다.だから沙紀は溢れ出す情動のまま、姫子に通話せずにいられなかった。
”아, 사키짱? 어떻게, 봐 주었어? 도깨비도, 제대로 하면 상당히 볼 수 있다―”『あ、沙紀ちゃん? どう、見てくれた? おにぃもさ、ちゃんとすれば結構見られ――』
', 괘씸하다! '「け、けしからんっ!」
”-, 양귀비? 자, 사키짱?!”『――け、けし? さ、沙紀ちゃん?!』
'...... 아, 아니, 그...... '「……あ、いや、そのぅ……」
상당히 큰 소리를 내 버렸다.随分と大きな声を出してしまった。
충동인 채 외친 것으로 조금 냉정함을 되찾은 사키는 어흠 헛기침. 그리고 신경이 쓰인 것을 (들)물어 보았다.衝動のまま叫んだことで少し冷静さを取り戻した沙紀はコホンと咳払い。そして気になったことを聞いてみた。
'있고, 갑자기로 깜짝 놀랐어~. 그, 그렇지만 도대체 어째서 갑자기 이렇게 되어 있는 것일까 하고...... '「い、いきなりでビックリしたよ~。で、でも一体どうして急にこんなことになっているのかなぁって……」
방금전은 돌변해 어미는 자꾸자꾸 작게 되어 간다.先ほどとは打って変わって語尾はどんどん小さくなっていく。
차근차근 생각하면 사키의 아는 하야토는 멋지게는 무관심하다. 흥미가 있는 기색도 본 적이 없다.よくよく考えれば沙紀の知る隼人はオシャレには無頓着である。興味があるそぶりも見たことがない。
그런데도 왜 갑자기 성에 눈떴는지? 싫은 상상(뿐)만이 떠올라 빙글빙글 머릿속을 뛰어 돌아다닌다.それなのに何故急に色気づいたのか? いやな想像ばかりが浮かんではぐるぐると頭の中を駆け巡る。
”아─그것이군요, 이번 도깨비와 함께 영화 보러 가지만, 근처에 있는 것이 촌티나는 것이라든지 싫겠지? 그러니까 만지작거려 보았다. 나로서도 역작이지요─”『あーそれね、今度おにぃと一緒に映画に行くんだけどさ、隣に居るのがダサいのとか嫌でしょ? だから弄ってみた。我ながら力作だよねー』
', 그렇다. 깜짝 놀랐어~, 엣또, 뭐라고 할까 그, 근사한, 입니다'「そ、そうなんだ。ビックリしたよ~、えと、なんていうかその、カッコいい、です」
”, 사키짱의 보증 문서 받을 수 있다고는. 아, 도깨비에도 가르쳐 주려고. 뭔가 미묘한 얼굴 하고 있었기 때문에”『ほぅほぅ、沙紀ちゃんのお墨付き貰えるとは。あ、おにぃにも教えてやろっと。なんか微妙な顔してたからさぁ』
'네, 에에에에~, 일부러 좋아'「え、えぇぇえぇ~、わざわざいいよぉ~っ」
그러나 히메코로부터 사정을 (들)물으면 이번은 일전, 안도와 함께 무심코 튀어나온 근사하다고 하는 말에 수줍고가 퍼져 간다.しかし姫子から事情を聞けば今度は一転、安堵と共に思わず飛び出たカッコいいという言葉に照れが広がっていく。
오늘 밤의 사키의 심경은 다양하게 바빠서 어쩔 수 없는 것 같다.今夜の沙紀の心境は色々と忙しなくて仕方がないようだ。
”에서도 도깨비가 가지고 있는 옷은 좀 더것(뿐)만인 거네요. 기존의 것에 맞출까...... 아, 그러고 보면 그 밖에도 머리카락을 만지작거린 녀석 있는거네요. 도깨비화상의 한 그릇 더 있어?”『でもおにぃが持ってる服っていまいちなものばかりなんだよね。既存のに合わせるか……あ、そういや他にも髪を弄ったやつあるんだよね。おにぃ画像のおかわりいる?』
'!! '「っ!!」
그 질문은 사키에게 있어 대답은 1개 밖에 존재하지 않는다.その質問は沙紀にとって答えは1つしか存在しない。
여러 가지 머리 모양의 하야토――그것을 상상하는 것만으로 사키는 가볍게 흥분 상태가 되어 버려, 그러니까 아래층으로부터의 수험 공부를 하고 있다고 생각하고 있는 모친으로부터의 소리에는 깨닫지 않았다.色んな髪型の隼人――それを想像するだけで沙紀は軽く興奮状態になってしまい、だから階下からの受験勉強をしていると思っている母親からの声には気付かなかった。
'사키~, 야식 만들었어요~'「沙紀~、お夜食作ったわよ~」
'한 그릇 더도 부탁합니닷!! '「おかわりもお願いしますっ!!」
', 사키?! 한 그릇 더도?! '「さ、沙紀?! おかわりも?!」
-그 후, 한밤중에 배를 움켜 쥐면서 2인분의 나베 야끼우동을 다 먹어, '잘 먹었어요'와 반울음이 된 사키의 모습이 있었다.――その後、夜中にお腹を抱えながら2人前の鍋焼きうどんを食べ終え、「ごちそうさま」と半泣きになった沙紀の姿があった。
오래간만의 사키회입니다.久々の沙紀回です。
여우에 휩싸일 수 있다. 개─응.狐に包まれる。こーん。
∧_∧ ∧_∧
/ □ / ヽ
|` ′| |` ´|
`<>? <>\= o노`<>○<>\= oノ
/하\⊂2_□/ハ\⊂二_ヽ
`/ ∧_∧□ |`/ ∧_∧ヽ |
|(′∀`)|□ | |□|(´∀`)|ヽ | |ヽ
| \y노 |( |노 || \yノ |( |ノ |
□___노와 _노_노ヽ___ノと_ノ_ノ
아, 좋다면 갱신마다 가끔 취미의 가정 채소밭의 진척을 쓰고 있는 활동 보고도 잘 부탁드려요. 부디 작자 마음에 드는 등록을!あ、よければ更新の度にちょくちょく趣味の家庭菜園の進捗を書いている活動報告もよろしくお願いしますね。是非作者お気に入り登録を!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3N2ZTRyZ3lnMDY2eWU4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmdlaDZwOHU3cWRuYmd0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXkwYWZoeTBobWg1YnRj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2JjZnJobHV3amM1azF1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/73/