전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 85. 아침 달리고!

85. 아침 달리고!85.朝駆け!
오래 기다리셨습니다, 3장 개시입니다.お待たせしました、3章開始です。
처음으로 하루키와 만났을 때의 일은, 지금도 가끔꿈에 보는 일이 있었다.初めて春希と出会った時のことは、今でも時々夢に見ることがあった。
피부를 눌어붙게 할 정도로 내리쬐는 태양, 시끄러울 만큼의 매미 늦가을 비에 지면으로부터 솟아오르는 아지랭이.肌を焦げ付かせるほどに照り付ける太陽、喧しいほどの蝉時雨に地面から立ち上る陽炎。
여기저기에 한창 피어 바람으로 흔들거리는 해바라기가, 음울할만큼 여름을 부른다.そこかしこに咲き誇り風に揺らめく向日葵が、鬱陶しいほどに夏を唄う。
더운 날(이었)였던 것을 기억하고 있다.暑い日だったのを覚えている。
”차이, 닥쳐, 저쪽 가라”『っるさい、だまれ、あっちいけ』
기억의 깊은 속에 있는, 제일 낡은 하루키의 말.記憶の奥底にある、一番古い春希の言葉。
어딘가 체념을 깨달은 것 같은 어두운 얼굴, 타인을 거절하는 탁해진 눈동자, 이것도 저것도 믿을 수 없으면 전신으로 불만을 나타내고 있는 주제에 자신을 봐 줘라는 듯이 밖에서 무릎을 안는다.どこか諦めを悟ったかのような暗い顔、他人を拒絶する濁った瞳、何もかも信じられないと全身で不満を表しているくせに自分を見てくれとばかりに外で膝を抱えこむ。
그것이 도저히 마음에 들지 않았다.それがとても気に入らなかった。
그러니까 억지로 붙이는 나무(---)를 데리고 나갔다.だから強引にはるき(・・・)を連れ出した。
싸움도 했다고 생각한다. 다양한 말을 들었는지도 모른다.喧嘩もしたと思う。色々なことを言われたかもしれない。
하지만 산에 들어가면 겨루어 들딸기를 사냥해, 강에 가서는 잡은 사와가니의 크기를 비교해, 폐재 두는 곳에서 서로 만든 자랑의 검을 피로[披露] 해서는 서로 쳐박는다.けれど山に入れば競って野イチゴを狩り、川に行っては捕まえたサワガニの大きさを比べ、廃材置き場で互いに作った自慢の剣を披露しては打ち付け合う。
그러니까 언제라도 하루키와의 기억은 웃는 얼굴이 많다.だからいつだって春希との記憶は笑顔が多い。
하야토는 그런 즐거운 듯이 노는 어린 자신들을, 어딘가 부감적으로 바라보고 있었다.隼人はそんな楽しそうに遊ぶ幼い自分たちを、どこか俯瞰的に眺めていた。
(그렇지만, 하루키는......)(でも、春希は……)
하야토는 이것이 꿈이라고 하는 분명히 한 자각이 있었다.隼人はこれが夢だというはっきりとした自覚があった。
어린 아이가 2명, 목가적으로 놀아 까불며 떠드는 모습은 흐뭇한 광경이다. 그럴 것이다.幼い子供が2人、牧歌的に遊びはしゃぐ姿は微笑ましい光景だ。そのはずだ。
”나, 타쿠라 마오의 사생아다”『ボクね、田倉真央の私生児なんだ』
문득, 하루키에게 전해들은 말을 생각해 낸다.ふと、春希に告げられた言葉を思い出す。
심장이 격렬하게 맥박치기 시작하는 것이 안다.心臓が激しく脈打ち出すのがわかる。
눈앞에는 천진난만에 소붙이는 나무(---).目の前には無邪気に笑うはるき(・・・)。
그것이 일찍이 때때로 들여다 보게 한 그늘이 있는 얼굴과 교차한다.それがかつて時折覗かせた陰のある顔と交差する。
(아아, 젠장!)(あぁ、くそっ!)
반드시 하루키는 요즘부터 자신의 처지를 올바르게 이해하고 있었을 것이다.きっと春希はこの頃から自分の境遇を正しく理解していたのだろう。
그 일을 아무것도 알지 못하고, 그저 태평하게 돌아다니는 자신이 몹시 바보같이 생각된다.そのことを何も知らず、ただただ暢気に走り回る自分がひどくバカみたいに思える。
하지만. 그렇지만.けど。だけれども。
”나는 그런이군요, 하야토의 제일로 특별한 친구가 되고 싶다”『ボクはそんなね、隼人の一番で特別な友達になりたい』
그 비밀은 결코, 동정 해 주었으면 해서 고한 것은 아니다.その秘密は決して、同情して欲しくて告げたものではない。
그 날, 하야토에 선언했을 때의 하루키의 얼굴이 뇌리를 스친다. 어두움도 그늘도 없는, 맑게 개인 의지의 강한 예쁜 눈동자.あの日、隼人に宣言した時の春希の顔が脳裏をかすめる。暗さも翳りもない、澄み切った意志の強い綺麗な瞳。
그것을 다시 생각하면 또 다시 하야토의 심장은 웅성거리기 시작해 순간에 그 이름을 외치지 않고는 있을 수 없었다.それを思い返すとまたも隼人の心臓は騒めきはじめ、とっさにその名前を叫ばずにはいられなかった。
'-하루키! '「――春希っ!」
'보고″!? '「み゛ゃっ!?」
'........................ 헤? '「……………………へ?」
튀어 일어난 하야토는 귀에 되돌아 온 소리에, 곤혹으로부터 얼간이인 소리를 흘린다.飛び起きた隼人は耳に返ってきた声に、困惑から間抜けな声を漏らす。
각성 나누지 않는 눈에 뛰어들어 오는 것은, 어떻게 한 것인가 하야토의 제복을 안은 하루키의 모습.覚醒しきらぬ目に飛び込んでくるのは、どうしたわけか隼人の制服を抱えた春希の姿。
완전히 의미를 몰랐다.まったくもって意味がわからなかった。
하루키는 언제나 대로 예의 있고 청초하게 제복을 맵시있게 입고 있지만, 그 얼굴은 못된 장난이 들킨 못된 꼬마님에게 굳어져, 눈을 여기저기에 유영하게 하고 있다.春希はいつも通り折り目正しく楚々と制服を着こなしているが、その顔は悪戯がバレた悪ガキ様に固まり、目をあちこちに泳がせている。
하야토의 눈은 방금전까지 보고 있던 꿈의 일도 있어, 자꾸자꾸반쯤 뜬 눈으로 변해간다. 입으로부터 굴러나온 소리는 어딘가 등지고 있는 색을 배이게 하고 있어 낮아진다.隼人の目は先ほどまで見ていた夢の事もあって、どんどんとジト目へと変わっていく。口から転び出た声はどこか拗ねている色を滲ませており、低くなる。
'...... 뭐 하고 있는 것이야? '「……何やってんだ?」
'뭐, 아직 아무것도 얏테나이요? '「ま、まだ何もヤッテナイヨ?」
'나의 제복에? '「俺の制服に?」
'있고, 아니, 유연제가 좋은 향기로 예쁜 세제구나!? '「い、いやぁ、柔軟剤が良い香りで綺麗な洗剤だね!?」
'하루키......? '「春希……?」
'아! 나공주 도 일으키러 갔다오네요! '「あーっ! ボクひめちゃんも起こしに行ってくるね!」
'아, 어이! '「あ、おいっ!」
그렇게 말해 하루키는 하야토에 제복을 강압했는지라고 생각하면, 우당탕 분주하게 방을 뛰쳐나와 간다.そう言って春希は隼人に制服を押し付けたかと思えば、ドタバタとあわただしく部屋を飛び出していく。
(나참, 하루키는...... 그러고 보면 열쇠, 건네주고 있던 것이던가)(ったく、春希は……そういやカギ、渡していたんだっけか)
그 언제나(---) 와 다르지 않는 하루키의 뒷모습을 보류한 하야토는, 몹시 안심하는 것과 동시에, 뭔가 바보 같은 기분마저 끓어올라 쿡쿡 목을 울린다.そのいつも(・・・)と変わらぬ春希の後姿を見送った隼人は、ひどく安心するとともに、なんだか馬鹿らしい気持ちさえ沸き起こりくつくつと喉を鳴らす。
뭔가 그것이 이상했다.なんだかそれが不思議だった。
”! 도, 도도도, 어째서 붙이는 가 여기에 있는 거야?!”『ぎゃーっ! ど、どどど、どうしてはるちゃんがここにいるのーっ?!』
”원은 하하하는은!!”『わははははははーっ!!』
근처의 방으로부터는 떠들썩한 하루키와 히메코의 소란목소리가 들려 온다.隣の部屋からは姦しい春希と姫子の騒ぎ声が聞こえてくる。
강압된 제복의 셔츠에는, 하루키가 강하게 잡아 버렸는지 약간 꾸깃한 주름.押し付けられた制服のシャツには、春希が強く握ってしまったのか少しだけくしゃりとした皺。
그리고 아주 조금 자신과는 다른 어딘가 달콤한 독특한 향기가 비강을 간질이면, 덜컥 심장이 뛰어 버려, 이번은 제복과 같이 하야토의 미간에 주름을 만드는 것(이었)였다.そしてほんの少し自分とは違うどこか甘い独特の香りが鼻腔をくすぐれば、ドキリと心臓が跳ねてしまい、今度は制服と同じく隼人の眉間に皺を作るのだった。
◇◇◇◇◇◇
아침부터 소란스러운 히메코를 뒷전으로, 하야토는 아침 식사의 준비에 착수한다. 아침의 시간은 귀중하다. 평상시와 같은 시간이지만, 그만큼 여유가 있다고 할 것은 아니다.朝から騒がしい姫子をよそに、隼人は朝食の準備に取り掛かる。朝の時間は貴重だ。いつもと同じ時間であるものの、それほど余裕があるというわけではない。
오늘 아침의 메인은 달걀 볶음(이었)였다.今朝のメインはスクランブルエッグだった。
란액에 츠노키리로 한 크림 치즈와 잘게 썬 파크치 따위의 남짓한 것의 카나를 넣어, 소금 후추와 밀크로 맛으로 정돈한 것을, 약한 중불로 녹진녹진이 되도록(듯이) 나무등으로 휘젓는다.卵液に角切りにしたクリームチーズと刻んだパクチーなどの余りものの香菜を入れ、塩コショウとミルクで味で整えたものを、弱めの中火でトロトロになるよう木べらで掻き混ぜる。
거기에 식초, 설탕, 미림, 과자장, 마늘에 수용나무 녹말을 맞추어 레인지로 틴을 한 수제 스위트 칠리소스를 건다. 식욕의 그다지 끓지 않는 더운 여름의 아침에도 밥의 진행되는 일품이다.それに酢、砂糖、みりん、豆板醤、にんにくに水溶き片栗粉を合わせてレンジでチンをしたお手製スイートチリソースを掛ける。食欲のあまりわかない暑い夏の朝にも食の進む一品である。
그 밖에 컷 샐러드에 토스트, 음료를 기호로 맞추면, 아침 식사로서는 볼품으로부터 해도 훌륭한 것일 것이다.他にカットサラダにトースト、飲み物をお好みで合わせれば、朝食としては見栄えからしても上等なものだろう。
사실 하루키는, 얼마 안 되는 시간에 눈 깜짝할 순간에 되어 있고 구님을, 눈을 끔뻑 시키면서 바라보고 있었다.事実春希は、わずかな時間であっという間にできていく様を、目をぱちくりさせながら眺めていた。
'어떻게 했다 하루키, 먹지 않는 것인지? '「どうした春希、食べないのか?」
'네, 우응, 잘 먹겠습니다'「え、うぅん、いただきまーす」
'도깨비, 우유 배달시켜, 우유! '「おにぃ、牛乳取って、牛乳!」
'네네, 하루키도 커피로 좋았는지? '「はいはい、春希もコーヒーでよかったか?」
'응, 밀크 충분히로...... 라는 공주 는 우유 뿐이야? '「うん、ミルクたっぷりで……ってひめちゃんは牛乳だけなんだ?」
'세이쵸키인걸...... 아직 반드시 크고...... 적어도 평균까지라고는 말하지 않는, 붙이는 창고라고, 오늘은 아침부터 무슨 일이야!? '「セーチョーキだもの……まだきっと大きく……せめて平均までとは言わない、はるちゃんくら――って、今日は朝からどうしたの!?」
갑자기 그 일에 지금 눈치챘다라는 듯이 히메코는 듬직히 앉은 눈으로 하루키와 그리고 하야토를 쏘아봤다.不意にそのことに今気づいたとばかりに姫子は据わった目で春希と、そして隼人をねめつけた。
그 얼굴은 조금 등진 색을 하고 있어, 살그머니 눈을 피하는 하루키를 보면, 아무래도 묘한 일으켜지는 방법을 한 것 같다. 근질근질 하면서 목을 문지르고 있다.その顔は少々拗ねた色をしており、そっと目を逸らす春希を見れば、どうやら妙な起こされ方をしたらしい。むずむずしながら首をさすっている。
하야토라고 해도 대답하기 힘든 것(이었)였다.隼人としても答えづらいものだった。
원래 하야토에 있어서도 하루키의 내습은 예상외의 일이다. 그런데 어떻게 한 것일까하고 근처를 보면, 서로의 뭐라고도 말할 수 없는 시선이 얽혀 쓴 웃음.そもそも隼人にとっても春希の襲来は予想外の事である。さてどうしたものかと隣を見れば、互いの何とも言えない視線が絡まり苦笑い。
확실히 아무리 뭐라해도 분명하게 너무 하고 라고 말할 수 있다.確かにいくらなんでも明らかにやり過ぎと言える。
그러나 그런데도 난처한 것 같은 하루키의 얼굴을 보면, 놀래키고 싶었다고, 어딘지 모르게 해 보고 싶었다고, 그런 굉장한 이유는 없을 것이다. 하루키에게 있어서는 장난의 연장이 틀림없다.しかしそれでもバツの悪そうな春希の顔を見てみれば、驚かせたかったとか、なんとなくしてみたかったとか、そんな大した理由はないのだろう。春希にとってはじゃれあいの延長に違いない。
그 만큼 거리낌 없게 접해 주고 있으면, 의지해 조차 있어 주고 있는 것이라고 생각하면, 어떻게 하든 입가는 느슨해져 버린다.それだけ気安く接してくれていると、頼ってさえいてくれているのだと思うと、どうしたって口元は緩んでしまう。
'하루키에게 맞아 열쇠 건네주었기 때문에. 이봐요, 여기는 츠키노세와 달리 열쇠를 활짝 열어놓음으로 하고 있지 않을 것이다? '「春希に合いカギ渡したからな。ほら、こっちは月野瀬と違ってカギを開けっぱなしにしていないだろう?」
'아―, 확실히. 그래서인가―. 나도 아직 익숙해지지 않아서 잡고 잊어 버리는 것 있고'「あ―、確かに。それでかー。あたしもまだ慣れてなくて締め忘れちゃうことあるし」
', 그래서 납득한다...... 아하하...... '「そ、それで納得するんだ……あはは……」
츠키노세는 시골 특유의 출렁출렁 시큐리티─의식이며, 여행 따위 장기에 집을 비울 때 정도 밖에 열쇠를 걸치는 습관이 없다. 하는 김에 말하면 챠임은 울리지 않고 용무가 있을 때는 직접 현관을 열고 나서 큰 소리로 집주인을 부르는 지방 풍습이다.月野瀬は田舎特有のガバガバなセキュリティー意識であり、旅行など長期で家を空ける時くらいしかカギをかける習慣がない。ついでに言えばチャイムは鳴らさず用事があるときは直接玄関を開けてから大声で家主を呼ぶ土地柄だ。
'아무튼, 그런데도...... '「まぁ、それでも……んぐっ」
남아 있던 토스트를 우유로 단번에 흘려 넣은 히메코는, 후우, 라고 숨을 내쉬면서 다시 반쯤 뜬 눈으로 하야토와 하루키를 보고 해 어깨를 움츠린다.残っていたトーストを牛乳で一気に流し込んだ姫子は、ふぅ、と息を吐きながら再びジト目で隼人と春希をみやって肩をすくめる。
'완전히, 옛부터 사이가 좋기 때문에'「まったく、昔から仲が良いんだから」
''별로 그러한 (뜻)이유는 ''「「別にそういうわけじゃっ」」
'...... 이봐요'「……ほら」
''...... ''「「……」」
기가 막힌 것처럼 떨어져 있던 말에, 무심코 부끄러움으로부터 소리를 거듭하면, 히메코는 하고 있을 수 없다라는 듯이 이것 봐라는 듯이 성대한 한숨을 토해 자리를 선다.呆れたように投げつけられた言葉に、つい気恥ずかしさから声を重ねれば、姫子はやってられないとばかりにこれ見よがしに盛大なため息を吐いて席を立つ。
'네네, 잘 먹었어요'「はいはい、ごちそうさま」
나중에 남겨진 것은 거북한 공기.あとに残されたのは気まずい空気。
그런 가운데, 하야토는 덧나게 하는것 같이 하루키를 바라보면, 난처한 얼굴로 치로리와 핑크색의 혀를 보이면서도, 어딘가 기분 좋은 것 같은 소리를 낸다.そんな中、隼人は咎めるかのように春希を見やれば、バツの悪い顔でチロリとピンク色の舌を見せながらも、どこか機嫌よさそうな声を出す。
'아하하, 한 번, 만화나 애니메이션과 같이 소꿉친구를 일으키러 간다든가 베타인 일 해 보고 싶었던 것이지요'「あはは、一度さ、漫画やアニメのように幼馴染を起こしに行くとかベタなことやってみたかったんだよね」
'...... 이번부터는 나인 만큼 해 둬 줘'「……今度からは俺だけにしといてくれ」
'공주 에는 혼나고 싶지 않기도 하고'「ひめちゃんには怒られたくないしね」
'그렇게, 다'「そう、だな」
전혀 반성하고 있지 않는가와 같은 대사와 함께 티없게 미소지을 수 있으면, 하야토의 심장은 꿈과는 다른 이유로써 소째 나무 낸다.まるで反省していないかのような台詞と共に屈託なく笑いかけられれば、隼人の心臓は夢とは違った理由で騒めきだす。
하야토는 히메코에게 모방해 여러가지 것(--)을 입에 담아 커피와 함께 흘려 넣으면, 그런데도 남은 잔재 고도 말할 수 있는 것이 흘러 떨어져 버렸다.隼人は姫子に倣って様々なモノ(・・)を口に詰め込みコーヒーと一緒に流し込めば、それでも残った残滓とも言えるものが零れ落ちてしまった。
'............ 간사하다'「…………ずるぃな」
'응? 뭔가 말했어? '「ん? 何か言った?」
'있는이나, 굳이'「いんや、何も」
그리고 속여 웃음을 띄우는 것(이었)였다.そして誤魔化し笑いを浮かべるのだった。
홈 센터에 갔을 때의 일입니다.ホームセンターに行った時のことです。
차례차례로 새로운 가족이 정해지는 중, 새로운 가족을 찾는 아이도 옵니다.次々と新しい家族が決まる中、新たな家族を探す子もやってきます。
그래서, 왔습니다. 페르시아. 털의 결은 친칠라 골든.で、きました。ペルシャ。毛並みはチンチラゴールデン。
아니~, 좋네요! 이 새끼 고양이면서도 기품이 있다고 할까 자존심이 높은 풍취라고 할까! 찡 하고 있기 때문이야말로 좋다고 말합니까! 변덕을 체현 하고 있는 모습은 확실히 고양이! 냥!いや~~~、いいですね! この子猫ながらも気品があるというか気位が高い佇まいというか! ツンとしているからこそいいと言いますか! 気まぐれを体現している姿はまさに猫! にゃーん!
여자 아이이므로, 올바르고 아가씨! 라고 느낌입니다!女の子ですので、正しくお嬢様! て感じです!
옛날 집에 있던 아이가 히마라얀이라고 하는 페르시아와 샴을 곱해 할 수 있던 여자 아이로 하고, 그것은 이제(벌써) 자존심이 높게 인간에게 딴 쪽 향하는 주제에 가끔 응석부려 나무라고 응, 느낌(이었)였습니다.昔うちに居た子がヒマラヤンというペルシャとシャムを掛け合わせて出来た女の子でして、それはもう気位が高く人間にそっぽ向くくせに時たま甘えてきてにゃーん、な感じでした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OG4zbjhqZ3Q4Z2Fpd3p0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzR5NjE3bmIwMm8xM2x6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2E2b2tjYzF1NzlzMWtm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDN3aTZnaDU5am80ZDhh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/85/