전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 86. 바깥 해자는 묻지 않으면

86. 바깥 해자는 묻지 않으면86.外堀は埋めなきゃ
아침 식사 후, 재빠르게 준비를 끝마친 하야토는 하루키와 히메코를 같이 가 맨션을 나왔다.朝食後、手早く準備を済ませた隼人は春希と姫子を連れ立ってマンションを出た。
구름 한점 없는 동쪽의 하늘에서는, 여름의 태양이 아침부터 힘껏의 자기 주장을 하고 있어, 단번에 땀을 분출하게 한다.雲一つない東の空では、夏の太陽が朝から目一杯の自己主張をしており、一気に汗を噴き出させる。
그리고 습도를 충분히 포함한 열기에 착 달라붙어지면, 기분도 발걸음도 무거워져 버린다.そして湿度をたっぷり含んだ熱気に纏わりつかれれば、気持ちも足取りも重くなってしまう。
'그렇게 항상 나, 덕분에 다이어트에 성공한 거네요. 무려 피크시부터―5kg! '「そうそうボクさ、おかげさまでダイエットに成功したんだよね。なんとピーク時から-5kg!」
'네, 거짓말, 붙이는 간사하다! 같은 것 밥...... 나 아직―3 kg야...... 아, 도깨비는? '「え、うそ、はるちゃんズルい! 同じもの食べてるのにぐぬぬ……あたしまだ-3kgだよ……あ、おにぃは?」
'몰라, 라고 할까 나는 원래로부터 하고 있지 않기 때문에 측정해조차 없어'「知らねぇよ、というか俺は元からしてないから測ってすらいねぇよ」
그러나 그런 일은 관계없다라는 듯이 하루키의, 그리고 히메코의 텐션은 여름의 더위에 지지 않으려고 높았다.しかしそんなことは関係ないとばかりに春希の、そして姫子のテンションは夏の暑さに負けじと高かった。
아무래도 다이어트에 성공하고 있는 것 같고, 그것도 돕고 있는지도 모른다.どうやらダイエットに成功しているらしく、それも手伝っているのかもしれない。
히메코는 그 결과에 아주 조금만 불만이 있지만, 하루키나 히메코도 원래의 체중과 비교하면±1 kg의 범위의 같아, 하야토로서는 이전과 어디가 어떻게 다른지 겉모습에서는 전혀 알지는 않는다. 대답도 일시 모면적로 되어 버린다. 하지만 입가는 확실히 느슨해지고 있었다.姫子はその結果に少しばかり不満があるものの、春希も姫子も元の体重と比べると±1kgの範囲の様で、隼人としては以前とどこがどう違うのか見た目では全然わかりはしない。返事もおざなりになってしまう。だが口元は確かに緩んでいた。
(그렇게 말하면, 3명이 등교하는 것은 처음인가)(そういえば、3人で登校するのって初めてか)
근처에서 다이어트중의 노고를 되돌아 보면서 떠드는 여동생과 소꿉친구를 봐, 그런 일을 생각한다.隣でダイエット中の苦労を振り返りながら騒ぐ妹と幼馴染を見て、そんなことを思う。
이렇게 해 3명이 걷는 것은 드문 것은 아니지만, 아침의 일찍부터 제복에 몸을 싸 시시한 이야기를 하고 있으면, 약간 특별한 느낌이 들었다.こうして3人で歩くことは珍しいことではないが、朝の早くから制服に身を包み他愛のない話をしていると、少しだけ特別な感じがした。
'로, 모처럼 다이어트도 끝난 것이니까, 뭔가 달콤한 것을 마음껏 먹고 싶지요. 물론 리바운드가 무섭기 때문에, 그근처는 조심한다고 하여'「でね、せっかくダイエットも終わったんだからさ、何か甘いものをがっつり食べたいよね。もちろんリバウンドが怖いから、その辺は気を付けるとしてさ」
' 나바스치 먹고 싶다! 바스크 치즈 케이크! 도깨비, 당분 소극적(이어)여 만들어'「あたしバスチー食べたい! バスクチーズケーキ! おにぃ、糖分控えめで作ってよ」
'는, 만드는 것 나인가'「って、作るの俺かよ」
'그렇다면, 하야토니까'「そりゃ、隼人だからね」
'도깨비이군'「おにぃだもんね」
''군요―''「「ねー」」
'후~...... '「はぁ……」
어쨌든 하루키의 기분이 좋은 것은 좋은 일(이었)였다. 그 비밀을 알아 버렸기 때문에 더욱 더 그렇게 생각해, 하야토의 눈초리도 자연히(과) 내린다.何にしても春希の機嫌がいいのは良い事だった。その秘密を知ってしまったからなおさらそう思い、隼人の目尻も自然と下がる。
하지만 동시에 곤란한 일도 있었다. 다이어트의 성공을 들뜨고 있는지, 텐션이 너무 높다.だが同時に困ったこともあった。ダイエットの成功を浮かれているのか、テンションが高過ぎるのだ。
'아, 나여기다. 그러면! '「あ、あたしこっちだ。それじゃ!」
', 깜빡 졸음 하지 마'「おぅ、居眠りするなよ」
'공주, 또 다음에─! '「ひめちゃん、また後でねーっ!」
그것은 히메코와 큰 길에서 헤어지고 나서도 지속하고 있어, 그 뒤도 평소의 상태(------)로 하야토에 말을 걸어 오는 것이다.それは姫子と大通りで別れてからも持続しており、その後もいつもの調子(・・・・・・)で隼人に話しかけてくるのである。
'근데, 하야토의 집(치)는 케이크 만드는 도구라든지 있었던가? 재료라든지 슈퍼에서 갖추어져? 전문의 곳에 사러 가는 편이 좋을까? '「ねね、隼人ん家(ち)ってケーキ作る道具とかあったっけ? 材料とかスーパーで揃う? 専門の所に買いに行ったほうがいいかな?」
'하루키, 그것은 좋지만, 에엣또, 그,......? '「春希、それはいいんだが、ええっと、その、な……?」
하야토는 희희낙락 해 말을 걸어 오는 하루키의 이야기의 허리를 억지로 부러뜨려, 주위를 보라고 시선으로 재촉한다.隼人は嬉々として話しかけてくる春希の話の腰を強引に折って、周りを見てみろと視線で促す。
학교도 상당히 가까워져 온 통학로에는, 하야토나 하루키와 같은 제복 모습이 드문드문 볼 수 있다.学校も随分と近付いてきた通学路には、隼人や春希と同じ制服姿がチラホラと見られる。
그리고 그들로부터는 한결같게, 트치노코인가 뭔가 드문, 혹은 있을 수 없는 것을 목격한 것 같은, 놀라는 시선을 향해지고 있었다.そして彼らからは一様に、ツチノコか何か珍しい、もしくはありえないものを目撃したかのような、驚く視線が向けられていた。
'아―...... '「あー……」
하루키는 지금 그 일을 알아차렸다라는 듯이, 눈썹을 찌푸려 하야토의 얼굴을 묻는다.春希は今そのことに気付いたとばかりに、眉を寄せて隼人の顔を伺う。
니카이도 하루키는 인기인이다.二階堂春希は人気者だ。
함께 있으면 무심코 잊기 십상이 되어 버리지만, 청초 가련, 문무양도, 온후해 단정한 성격으로 누구에게라도 평등하게 접하지만 그러나, 어딘가 한 걸음 멀어진 곳에서 청초하게 우아하게 미소짓고 있는 그림의떡. 그것이 하루키의 연기하는 허구의 우상, 의태이다.一緒に居るとついつい忘れがちになってしまうが、清楚可憐、文武両道、温厚でお淑やかな性格で誰にでも平等に接するがしかし、どこか一歩離れたところで楚々と嫋やかに微笑んでいる高嶺の花。それが春希の演じる虚構の偶像、擬態である。
그런 그녀가 1명의 남자(하야토)에게 아무도 본 적이 없는 웃는 얼굴을 향하여 적극적으로 말을 걸고 있다.そんな彼女が1人の男子(隼人)に誰も見たことのない笑顔を向けて積極的に話しかけているのだ。
게다가 오늘 아침의 하야토는, 요전날여동생(히메코)에게 만지작거려져 정돈된 모습은 아니다. 잠버릇도 휙 뛰고 있다.しかも今朝の隼人は、先日妹(姫子)に弄られて整えられた姿ではない。寝癖もぴょんと跳ねている。
주위의 흥미를 당기지 않을 리가 없다. 실제로 소문을 서로 속삭이고 있는 사람도 있었다.周囲の興味を引かないはずがない。現に噂を囁き合っている人もいた。
이런 종류의 호기의 시선에 익숙하지 않은 하야토는, 용서해 줘라는 듯이 한숨을 토한다.この種の好奇の視線に慣れていない隼人は、勘弁してくれとばかりにため息を吐く。
그렇지만 다양하게 바뀌려고 하고 있는 하루키를 비난할 생각도 없다.だけど色々と変わろうとしている春希を咎めるつもりもない。
'이봐요, 갑자기 거리를 너무 채우면 다양하게 곤란한 일도 있겠지? 니, 니카이도씨(-----)'「ほら、いきなり距離を詰めすぎると色々と困ることもあるだろ? な、二階堂さん(・・・・・)」
'...... 그래, 구나'「……そう、だね」
하루키는 시무룩 유감스러운 듯이 중얼거려 숙여, 그리고 한 걸음 거리를 취한다.春希はしゅんと残念そうに呟いて俯き、そして一歩距離を取る。
하야토는 그런 하루키의 모습에 일러바침과 가슴이 아파 버리지만, 이것만은 어쩔 수 없다.隼人はそんな春希の様子にチクりと胸が痛んでしまうが、こればかりはどうしようもない。
으득으득 머리를 긁은 손을 그대로'는'이라는 듯이 훌쩍 털어, 빠른 걸음에 그 자리를 뒤로 했다.ガリガリと頭を掻いた手をそのまま「じゃあな」とばかりにひらりと振って、足早にその場を後にした。
하야토의 뒷모습을 보류한 하루키는 작게 중얼거린다.隼人の後ろ姿を見送った春希は小さく呟く。
'우선은 바깥 해자로부터 묻어 가지 않으면이지요'「まずは外堀から埋めていかなきゃだよね」
그 얼굴은 악이다 쌍을 하는것 같이, 그러나 도발적인 미소를 띄우고 있었다.その顔は悪だくみをするかのように、しかし挑発的な笑みを浮かべていた。
조금 짧은입니다만.少し短めですが。
*매우 글자 수선등키**だいじなおしらせ*
5.4의 오가타로─가 있었어요5.4 の おおがた あっぷでーと が ありましたね
빛의 전사의 여러분ひかりのせんし の みなさん
저쪽에서에서 만나면 아무쪼록 부탁 합니다むこう で であったら よろしく おねがいします
\응/\にゃーん/
하, , 하ハ,,ハ
(˚-˚*)(゜ー゜*)
cuuc, , )~cuuc,,)~
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3JndjBzazNjZWNtYmhi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHR1NnExOWRuYjN4bzZl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTN4enM5NHdvNjh1YTJy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHAwZnlsNHZnMHFjZmlv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/86/