전학 간 곳의 청초 가련 미소녀가, 옛날에 남자라고 생각하고 함께 놀던 소꿉친구였던 건에 대하여 - 91. 스터디 그룹과 부탁할 일

91. 스터디 그룹과 부탁할 일91.勉強会と頼み事
여기로부터 3-2장적인 느낌입니다ここから3-2章的な感じです
텐토의 제일 높은 곳에서는, 여름의 태양이 찬란히 자기 주장하는 일에 여념이 없는 점심 때.天道の一番高いところでは、夏の太陽が燦々と自己主張することに余念がないお昼時。
도시의 역전은 단선의 츠키노세와는 달라 크게 왕래도 많다. 휴일이나 되면 더욱 더다. 야채의 무인 판매소 대신에 여러가지 가게도 늘어서고 있어 하야토는 거기에 있는 패밀리 레스토랑가운데에 있었다. 카즈키와 숲도 함께이다.都会の駅前は単線の月野瀬とは違って大きく人通りも多い。休日ともなれば尚更だ。野菜の無人販売所の代わりに様々な店も建ち並んでおり、隼人はそこにあるファミレスの中に居た。一輝と森も一緒である。
'아─이제(벌써), on라든지 in라든지 at라든지, 전치사의 사용구분 의미 모른닷! '「あーもう、onとかinとかatとか、前置詞の使い分け意味わかんねーっ!」
'는 하, 혹시 일본어를 배우고 있는 사람도 “라고에를은”를 닮은 것 같은 일을 생각하고 있는지도'「ははっ、もしかしたら日本語を習ってる人も『てにをは』に似たようなことを思っているのかもね」
' 나는 컵을 상상해, 얼음 후에 걸치기 때문에 on, 우메보시를 넣으면 in, 물로 나누면 with는 기억하고 있는'「俺はコップを想像して、氷の上にかけるからon、梅干しを入れるとin、水で割るとwithって覚えてるな」
'에, 그렇게 그림으로 해 마음에 그리면 알기 쉬운, 라고 할까 그 거...... '「へぇ、そうやって絵にして思い描くと分かりやすい、というかそれって……」
'뭐, 시골에서는 연회에 잘 끌려가고 있었기 때문에'「ま、田舎では宴会によく駆り出されてたからな」
'과연, 하야토군답다'「なるほど、隼人くんらしいね」
담소하는 하야토들의 눈앞에는 교재를 넓혀지고 있다. 이른바 스터디 그룹이다.談笑する隼人たちの目の前には教材が広げられている。いわゆる勉強会だ。
계기는 오늘 아침, 숲으로부터의 연락(이었)였다.きっかけは今朝、森からの連絡だった。
하야토는 최초 패밀리 레스토랑에 장시간 눌러 앉는 일에 저항을 기억한 것이지만, 그다지 혼잡하고 있지 않는 것과 그 밖에도 비슷한 손님이 있는 일, 그리고 공기조절도 확실히 효과가 있어 드링크도 맘껏 마시기나 되면 곧바로 그 편리에 삼켜져 갔다.隼人は最初ファミレスに長時間居座ることに抵抗を覚えたのだが、あまり混雑していないことと他にも似たような客がいること、そして空調もしっかり効いてドリンクも飲み放題ともなればすぐさまその利便さに飲み込まれていった。
'구, 결림! 슬슬 잠시 쉬고? '「くぅ、肩凝った! そろそろ一息入れね?」
'그렇다, 이오리군. 뭔가 달콤한 것 부탁할까'「そうだね、伊織くん。何か甘いもの頼もうか」
'응―, 이럭저럭 1 시간 반인가. 그러면 나는 무엇으로 할까―'「んー、かれこれ1時間半か。じゃあ俺は何にするかな――」
하야토는 묘하게 기분(이었)였다. 친구와 함께 모르는 곳을 (듣)묻거나 서로 가르친다고 하는 것이, 아무래도 생각한 이상으로 즐거운 것 같다.隼人は妙にご機嫌だった。友人と一緒にわからないところを聞いたり教え合うということが、どうやら思った以上に楽しいらしい。
거기에 장소도 쾌적했다. 가격도 고교생의 지갑 사정에 상냥한 설정이다.それに場所も快適だった。値段も高校生のお財布事情にやさしい設定である。
(이것, 히메코에게 권해 보는 것도 있음일지도. 거기에 하루키, 도......)(これ、姫子に勧めてみるのもありかもな。それに春希、も……)
하야토는 수험생이면서 곧바로 텔레비젼을 보거나 스맛폰을 만지작거리는 여동생을 생각해, 쿡쿡을 목을 울린다. 그리고 당연히 하루키도 함께까지 생각을 둘러싸게 했을 때, 갑자기 뺨이 붉어지는 것을 자각했다.隼人は受験生でありながらすぐにテレビを見たりスマホを弄る妹を想い、くつくつを喉を鳴らす。そして当然春希も一緒にとまで考えを巡らせた時、急に頬が赤くなるのを自覚した。
최근 어떻게도 상태가 나쁘다.最近どうにも調子が悪い。
지금과 같이 사소한 때에 하루키의 일을 생각하면, 어떻게도 가슴이 침착하지 않아진다.今のようにふとした時に春希の事を考えると、どうにも胸が落ち着かなくなる。
'...... 읏, 뭐야? '「……っ、なんだよ?」
'아니, 별로~? '「いや、別にぃ~?」
그리고 하야토는 카즈키와 숲이 자신을 보고 있던 일을 알아차린다.そして隼人は一輝と森が自分を見ていたことに気付く。
어떤 얼굴을 하고 있었는가는 그들의 히죽히죽 한 눈매가 웅변에 말하고 있어 거북함으로부터 으득으득 머리를 긁어 아이스 티를 입에 넣는다.どういう顔をしていたかは彼らのにやにやした目元が雄弁に語っており、気まずさからガリガリと頭を掻いてアイスティーを口に含む。
'하야토군은, 니카이도씨와 함께 공부하거나 테스트의 점을 겨루거나 든지 하지 않는 것인지? '「隼人くんはさ、二階堂さんと一緒に勉強したりテストの点を競ったりとかしないのかい?」
'!?...... 쿨럭, 콜록콜록...... 카즈키! '「ぶぐっ!? ……げほっ、けほけほっ……一輝っ!」
그런 말을 걸 수 있으면 하야토가 목(키)라고 끝내는 것도 당연한일로, 흘깃 카즈키를 노려봤다.そんな言葉を掛けられれば隼人が咽(むせ)てしまうのも当然の事で、じろりと一輝を睨みつけた。
그 카즈키는이라고 말하면, 방글방글 야유(로부터인가) 라고 하는 것보다는 흐뭇한 것을 지켜볼 것 같은 얼굴을 하고 있다.その一輝はと言えば、にこにこと揶揄(からか)うというよりかは微笑ましいものを見守るかのような顔をしている。
숲은 2명의 교환을 보면서, 아휴라는 듯이 즈즉과 콜라를 마시는 것했다.森は2人のやり取りを見ながら、やれやれとばかりにズズッとコーラを飲みほした。
'정말, 어느새 사이가 좋아진 것이든지'「ほんと、いつの間に仲が良くなったのやら」
'숲, 이것은 카즈키가―'「森、これは一輝が――」
'그것. 카즈키. 나는 숲. 응~, 상당히 지나는데 나만 뭔가 동료제외함다'「それ。一輝。オレは森。ん~、結構経つのにオレだけ何か仲間外れだ」
'라고 말해져도'「と言われてもな」
'라고 (뜻)이유로 지금부터는 이오리인, 하야토'「てわけでこれからは伊織な、隼人」
'도...... 아알았어, 이오리'「も……あぁわかったよ、伊織」
그렇게 말해 이오리가 헤벌죽 웃는 얼굴을 보이면, 무엇이 즐거운 것인지 카즈키의 싱글벙글 번이 더한다.そう言って伊織がにへらと笑顔を見せれば、何が楽しいのか一輝のにこにこ度が増す。
하야토는 이 어떻게도 안정도의 나쁜 상황으로부터 의식과 시선을 피하려고 하는 것도, 이오리가 그것을 허락하지 않는다.隼人はこのどうにもすわりの悪い状況から意識と視線を逸らそうとするも、伊織がそれを許さない。
'로 말야, 나에게도 이것이 어떻게 말하는 일인 것인가 가르쳐 주지 않겠어? 하야토도―, 상당히 멋져보이고픈 끼 내고 있잖아'「でさ、オレにもコレがどういうことなのか教えてくんない? 隼人もさー、随分洒落っ気出してんじゃん」
'!? 이것, 하...... '「っ!? これ、は……」
그리고 하야토는 자신에게 향해진 이오리의 스맛폰의 화면을 봐, 숨을 삼켰다.そして隼人は自分に向けられた伊織のスマホの画面を見て、息を呑んだ。
나타나고 있던 것은 영화관앞에서 히메코에게 혼나고 다가서지고 있는 하야토의 모습. 꽤 친밀함을 느끼게 하는 거리감이다. 남매이니까 당연하다고는 해도, 사정을 모르는 것이 보면 어떻게 생각한 것일까?映し出されていたのは映画館前で姫子に怒られ詰め寄られている隼人の姿。かなり親密さを感じさせる距離感である。兄妹だから当然だとは言え、事情を知らないものが見たらどう思うものか?
이오리가 그것을 어떤 경로에서 입수했는가는 모른다. 하지만 그토록의 사람이 있던 것이다, 하루키나 히메코의 아는 사람의 누군가가 찍고 있어도 이상하지는 않을 것이다.伊織がそれをどういう経路で入手したかはわからない。だがあれだけの人がいたのだ、春希か姫子の知り合いの誰かが撮っていてもおかしくはないだろう。
눈썹을 찌푸린 하야토는, 슬쩍 사정을 알고 있는 카즈키에 시선을 던지는 것도, 마치'좋은 것이 아니야? '라고 말하고 싶은 듯한 웃는 얼굴로 응응 수긍하는 것만으로 있다.眉を寄せた隼人は、チラリと事情を知っている一輝に視線を投げるも、まるで「いいんじゃない?」と言いたげな笑顔でうんうんと頷くだけである。
하아, 라고 조금 원망해 기분인 한숨을 토한다. 그렇게 말하면 대여(--)도 있었군이라고 생각해 낸다.はぁ、と少し恨めし気なため息を吐く。そういえば貸し(・・)もあったなと思い出す。
하야토는 체념했다라는 듯이, 흥미진진인 모습의 이오리에 다시 향했다.隼人は観念したとばかりに、興味津々な様子の伊織に向き直った。
'그 녀석은 히메코, 나의 여동생이다'「そいつは姫子、俺の妹だ」
'여동생이네...... 저것 기다려, 니카이도는 그 아이의 일 소꿉친구는 돌아다니지 않았던가? '「妹ねぇ……あれ待てよ、二階堂はその子のこと幼馴染って触れ回ってなかったっけ?」
'...... 그래, 나와 하루키도 소꿉친구인 것이야'「……そうだよ、俺と春希も幼馴染なんだよ」
'후~, 과연'「はぁ、なるほどねぇ」
하야토는 심통이 났는지와 같이 홱 얼굴을 피해, 턱을 괴는 행동을 찌른다.隼人は不貞腐れたかのようにぷいと顔を逸らし、頬杖を突く。
그리고 이오리는 히죽히죽 한 채로 스맛폰에 시선을 되돌려, 유쾌기분에 말을 계속한다.そして伊織はにやにやしたままスマホに視線を戻し、愉快気に言葉を続ける。
'하야토도―, 평상시부터머리카락이라든지 분명하게 만지작거리면 좋은데. 이것이라든지 꽤 정해져 있잖아'「隼人もさー、普段から髪とかちゃんと弄ればいいのに。これとかなかなか決まってんじゃん」
'몰라, 대개 그 날은 여동생이 무리하게 세트 한 것이야. 평상시의 모습으로 근처를 걷지 말라고'「知らねーよ、大体その日は妹が無理矢理セットしたんだよ。普段の姿で隣を歩くなって」
'아깝다'「もったいねーな」
'에 있고에 있고'「へいへい」
하야토는 그런 이오리의 이야기를 받아 넘기면서, 슬슬 공부의 계속되러 돌아와라라는 듯이 샤프를 손에 들면, 그때까지 와에 일 지켜보고 있었을 뿐의 카즈키가 폭탄을 떨어뜨렸다.隼人はそんな伊織の話を受け流しながら、そろそろ勉強の続きに戻れとばかりにシャーペンを手に取れば、それまでにこにこと見守っていただけの一輝が爆弾を落とした。
'나도 그근처는 견실한 (분)편이, 니카이도씨도 그녀로서 거만하다고 생각해? '「僕もその辺はしっかりした方が、二階堂さんも彼女として鼻が高いと思うよ?」
'인가, 그녀가 아니닷!! '「か、彼女じゃねぇっ!!」
단이라는 듯이 책상을 두드려, 무심코 일어서 큰 소리를 낸다. 그 박자에 베키리와 샤프가 슬픈 듯한 소리와 함께 접혀 버린다.ダンッとばかりに机を叩き、思わず立ち上がり大声を出す。その拍子にベキリとシャーペンが悲し気な音と共に折れてしまう。
그리고 객수가 적다고는 해도 주위로부터 일제히 시선을 모으면, 5개라고 속이도록(듯이) 헛기침, 하야토는 여러 가지 의미로 얼굴을 붉게 하면서 자리에 앉는다.そして客数が少ないとはいえ周囲から一斉に視線を集めれば、ごほんと誤魔化すように咳払い、隼人は色んな意味で顔を赤くしながら席に座る。
'하야토, 너희들 교제하지 않았던 것일까'「隼人、お前ら付き合ってなかったのか」
'교제할 이유 없을 것이다, 하루키와는 단순한 소꿉친구인 것이니까'「付き合うわけないだろ、春希とは単なる幼馴染なんだから」
'에서도 나, 소꿉친구의 에마와 교제하고 있겠어? '「でもオレ、幼馴染の恵麻と付き合ってるぞ?」
', 그것은...... '「っ、それは……」
이오리는 놀라면서도 필시 이상할 것 같은 얼굴로 말해버리면, 하야토는 눈썹을 찌푸리면서 우물거린다. 도대체, 평상시 어떤 식으로 보여지고 있다고 할까.伊織は驚きつつもさぞ不思議そうな顔で口走れば、隼人は眉を寄せながら口ごもる。一体、普段どういう風に見られているというのだろうか。
하루키와 교제한다.春希と付き合う。
하야토는 지금까지 그런 일을 슬쩍도 생각한 적이 없는 것(이었)였다. 오히려 생각하는 일조차 용서되지 않는다라는 듯이 의식했던 적이 없다.隼人は今までそんなことをちらりとでも考えたことの無いことだった。むしろ考える事すら許されないとばかりに意識したことがない。
그러니까 이렇게 해 지적되면, 가슴에 갑자기 태어난 간지럽게 초조해 할 수 있는 감정을, 어째서 좋은가 모르게 되어 버린다.だからこうして指摘されると、胸にいきなり生まれたこそばゆく焦れる感情を、どうしていいかわからなくなってしまう。
그런 하야토의 상태를 보고 있던 카즈키가, 조금 고집이 나쁜 색을 배이게 한 말을 거듭해 간다.そんな隼人の様子を見ていた一輝が、すこし意地の悪い色を滲ませた言葉を重ねていく。
'내가 말하는 것도 뭐 하지만 말야, 니카이도씨는 상당한 미인이지요'「僕が言うのもなんだけどさ、二階堂さんってかなりの美人だよね」
'...... 그것은 정말로 유감스럽지만, 인정하지 않을 수 없는 객관적인 평가이데'「……それは誠に遺憾ながら、認めざるを得ない客観的な評価ではあるな」
'엄벙덤벙 하고 있으면 누군가에게 빼앗겨 버릴지도? '「うかうかしていると誰かに取られちゃうかもよ?」
'그런 일...... 읏! '「そんなこと……っ!」
'그런 일? '「そんなこと?」
'...... 아무것도 아니야. 이봐요, 공부하러 돌아오겠어'「……何でもねぇよ。ほら、勉強に戻るぞ」
'는 하'「ははっ」
다시 큰 소리를 낼 것 같게 된 하야토는, 나머지의 아이스 티와 함께 가슴으로 소용돌이치는 씁쓸한 것과 함께 무리하게 삼켰다.再び大声を出しそうになった隼人は、残りのアイスティーと一緒に胸で渦巻く苦いものと一緒に無理矢理飲み込んだ。
카즈키는 아휴라고 한 모습으로 어깨를 움츠려 이오리는 조금 난처한 것 같은 복잡한 얼굴로 중얼거렸다.一輝はやれやれと言った様子で肩をすくめ、伊織は少しこまったような複雑な顔で呟いた。
'응, 그렇게 되면 하야토에 부탁하기 힘들고 완만한...... 아니, 오히려 형편상 좋은 것인가'「うーん、そうなると隼人に頼みづらくなるな……いや、却って好都合なのか」
'뭐야? '「何がだよ?」
'시험이 끝나면 모두가 풀에 가자구라는 권유. 하야토에게는 니카이도를 유혹했으면 좋다'「試験が終わったらみんなでプールに行こうぜってお誘い。隼人には二階堂を誘って欲しいんだ」
'풀? '「プール?」
'에마가 1명이라고 부끄러워해 꺼려 말야, 그러한 곳이니까 헌팅이라든지도 신경이 쓰이고. 나는 에마의 수영복 모습을 보고 싶다. 하야토는 니카이도의 수영복 모습, 보고 싶지 않은거야? '「恵麻が1人だと恥ずかしがって渋っててさぁ、ああいうところだからナンパとかも気になるし。俺は恵麻の水着姿が見たい。隼人は二階堂の水着姿、見たくねぇの?」
'!? 아니, 그...... 별로 어떻든지. 아무튼이야, 권하면 온다고 생각하는'「っ!? いや、その……別にどうでも。まぁなんだ、誘えば来ると思う」
'그런가, 그러면 부탁한'「そっか、じゃあ頼んだ」
그렇게 말해 이오리는 헤벌죽 웃는 얼굴을 흘린다. 그 얼굴은 조금 마음이 놓인 색을 하고 있다.そういって伊織はにへらと笑顔を零す。その顔は少しホッとした色をしている。
'재미있을 것 같다, 나도 함께 시켜 받아도 괜찮을까? 니카이도씨에게 이사미씨라면 그, 괜찮아(---) 그렇고'「面白そうだね、僕もご一緒させてもらってもいいかな? 二階堂さんに伊佐美さんならその、大丈夫(・・・)そうだし」
'물론 대환영이다. 괜찮다는 것은...... 아아, 어딘지 모르게 안'「もちろん大歓迎だ。大丈夫って……あぁ、なんとなくわかった」
'굶은 남자나 여자와 함께인 것은 이제(벌써) 지긋지긋해 '「飢えた男子や女子と一緒なのはもうコリゴリでさ」
'너무 인기있다는 것도 큰 일이구나'「モテ過ぎるというのも大変なんだな」
하야토는 승낙했지만, 그 가슴 속은 복잡했다.隼人は了承したものの、その胸中は複雑だった。
수영복 모습의 하루키――그것을 조금이라도 상상하면, 요전날 방에서 마침 있었을 때의 반나체의 하루키가 뇌리를 지나가 버린다. 그리고 어째서인가, 그런 하루키를 다른 사람에게 보여 주고 싶지 않다고 하는 독점욕 스며든 생각이 초조해한다.水着姿の春希――それを少しでも想像すると、先日部屋で居合わせたときの半裸の春希が脳裏をよぎってしまう。そしてどうしてか、そんな春希を他の人に見せたくないという独占欲染みた想いが胸を焦がす。
(아아, 젠장!)(ああ、くそっ!)
붉어지거나 차분해지거나 바쁘게 안색을 바꾼다.赤くなったり渋くなったり忙しなく顔色を変える。
하야토는 자신의 그 백면상을, 카즈키가 방글방글, 이오리가 히죽히죽 보고 있는데는 깨닫지 않는 것(이었)였다.隼人は自身のその百面相を、一輝がにこにこと、伊織がにやにやと見ているのには気付かないのであった。
오래간만에 홈 센터에 갔다왔습니다!久々にホームセンターに行ってきました!
트이가군과 아메리칸 쇼트 헤어─너는 새로운 가족이 정해져 있었어요! 경사스럽다!トイガー君とアメリカンショートヘアー君は新しい家族が決まっていましたね! めでたい!
나 1 오시노 노르웨이 쟌 포레스트 캣의 사내 아이는 아직 정해져 있지 않습니다.私の一おしのノルウェージャンフォレストキャットの男の子はまだ決まっていません。
그래서, 저녁밥으로 남비를 개인화성이면서 취기 기분으로 말했습니다. '맞이하고 싶다'で、夕飯でお鍋をつつきながらほろ酔い気分でいいました。「お迎えしたいなぁ」
네, 구체적인 돈 어떻게 하는 것, 손톱라든지 가구가! 그렇지만 그것은 이렇게 하면, 라든지 그 근처의 이야기가 되어, 조금 적극적으로 검토하고 있습니다! 응응응~, 경제적인 일이 있으므로 뭐라고도입니다만, 혹시......? 아, 그렇지만, 이런 것은 운명이고, 먼저 새로운 가족이 정해져 버릴지도......はい、具体的なお金どうするの、爪とぎとか家具が! でもそれはこうしたら、とかその辺りの話になって、少し前向きに検討しています! んんん~、経済的な事があるのでなんともですが、もしかして……? あ、でも、こういうのは巡りあわせだし、先に新しい家族が決まっちゃうかも……
잠깐 괴로운 시간을 보낼 것 같습니다. 냥しばし悩ましい時間を過ごしそうです。にゃーん
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y29jeXVqYnhhaGozZG9k
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGxkbDB3ZGlnZnloODl0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGVzODMxODBiOXdicXhm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXUyajM2NzhhcmM2NmVk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5869gh/91/