불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 103화

제 103화第103話
매거진 포켓에서, 코미컬라이즈판의 연재가 시작되었습니다!マガジンポケットにて、コミカライズ版の連載が始まりました!
매거진 포켓에서 무료로 읽을 수 있기 때문에, 아무쪼록 봐 주세요!マガジンポケットにて無料で読めますので、どうぞ見てみてください!
서적판 2권 8월 7일 발매입니다!書籍版2巻8月7日発売です!
바르드씨가 나의 검을 사용해 창석의 마물을 넘어뜨렸던 것은, 곧바로 마을 안에 퍼졌다.バルドさんが俺の剣を使って蒼石の魔物を倒したことは、すぐに村中に広がった。
나는 소드를 정리해 제작해, 가까이의 상자에 챙겨 넣어 두었다.俺はソードをまとめて作製し、近くの箱にしまって入れておいた。
마을의 사람들이, 각각 자유롭게 사용할 수 있도록(듯이)다.村の人々が、それぞれ自由に使えるようにだ。
소드의 준비를 끝낸 내가 다음에 착수하려고 한 것은...... 마을의 재건이다.ソードの準備を終えた俺が次に取り掛かろうとしたのは……村の建て直しだ。
'레리우스, 검 모두의 몫 고마워요'「レリウス、剣みんなの分ありがとう」
나눠주고 있던 카미라씨가 이쪽으로와 돌아왔다.配っていたカミラさんがこちらへと戻ってきた。
'별로 좋아요. 나의 레벨 인상도 할 수 있고'「別にいいですよ。俺のレベル上げもできますし」
지금의 나는 대장장이사로서의 용량이 있을거니까.今の俺は鍛冶師としての容量があるからな。
만든 것을 끝내지 않고 끝난다면, 그 만큼 레벨 인상이 될거니까.作ったものをしまわずに済むのなら、それだけレベル上げになるからな。
방금전 레벨은 11에 갔다. 현재의 용량은 110이다....... 뭐, 이것이 만배가 된다고 하는 일은 좀처럼 없겠지만.先ほどレベルは11にあがった。現在の容量は110だ。……まあ、これが満杯になるということは滅多にないだろうけど。
'그런가....... 그래서 지금은 무엇을 하고 있는 거야? '「そっか。……それで今は何をしているの?」
'...... 좀, 마을의 재건을 하는 편이 좋을까라고 생각해서'「……ちょっと、村の建て直しをしたほうがいいかなと思いまして」
'...... 앗, 그랬어? 거기에 붙어 상담하려고 생각하고 있던'「……あっ、そうだったの? それについて相談しようと思っていた」
'네, 그렇습니까? '「え、そうなんですか?」
이것은 어디까지나 나의 레벨 인상의 그 다음에의 생각(이었)였다.これはあくまで俺のレベル上げのついでのつもりだった。
집이라든지 만들면, 비교적 경험치가 된다.家とか造ると、わりと経験値になる。
다만, 그 정도에 마음대로 만들 수 있는 것도 아니기 때문에.......ただ、そこらに好き勝手造れるものでもないからな……。
'...... 그 밖에도 마을이 있다. 그 사람들을 여기에 이주시켜, 할 수 있으면 모두가 굳어져 행동하고 싶다고 생각한'「……他にも村がある。その人たちをここに移住させて、できればみんなで固まって行動したいと思った」
'...... 확실히 그 편이 안전하네요'「……確かにそのほうが安全ですよね」
'응. 그러니까, 레리우스에 몇개인가가를 준비해 받고 싶다고 생각하고 있던'「うん。だから、レリウスにいくつか家を用意してもらいたいと思っていた」
'알았습니다. 그런 일이라면, 나도 좋아하게 만들어도 괜찮습니까? '「わかりました。そういうことなら、俺も好きに作っても大丈夫ですかね?」
'응, 부탁'「うん、お願い」
다만, 문제가 있다고 하면 내가 같은 집 정도 밖에 만들 수 없는 것 정도인가?ただ、問題があるとすれば俺が同じ家くらいしか作れないことくらいか?
“철새의 여인숙”이라면 뇌내에서의 재현이 가능하지만, 그 이외가 되면...... 꽤 어렵다.『渡り鳥の宿屋』なら脳内での再現が可能だが、それ以外となると……中々難しい。
하나의 방, 정도라면 만들 수 있다고 생각한다. 예를 들면, 피라씨의 방이라든지...... 가까이의 가게라든지다.一部屋、くらいなら作れると思う。例えば、フィーラさんの部屋とか……近くのお店とかだ。
나는 모험자 그대로의 가게를 뇌내에 생각해 내, 눈앞에 그것을 만들어 낸다.俺は冒険者通りの店を脳内に思い出し、目の前にそれを作り出す。
완성된 집은, 방 1개 밖에 없는 무기가게다.出来上がった家は、部屋一つしかない武器屋だ。
...... 아마, 언제나 점주가 앉아 있는 레지의 안쪽에는 방이 있겠지만, 들어간 일은 없기 때문에 모르기 때문에, 그 앞은 없다.……たぶん、いつも店主が座っているレジの奥には部屋があるのだろうが、入ったことはないので分からないので、その先はない。
'원―! 또 집이 되어있다! '「わー! また家が出来てる!」
...... 하지만, 아이들이 즐거운 듯이 안으로 들어간다.……けど、子どもたちが楽しそうに中へと入っていく。
안에 들어가, 최저한 생활 가능한 한의 가구를 갖추고 나서, 그 집을 나온다.中に入り、最低限生活できるだけの家具をそろえてから、その家を出る。
'역시 레리우스 굉장하다...... 이렇게 시원스럽게 만들다니'「やっぱりレリウス凄い……こんなにあっさり作るなんて」
'나의 능력을 가지고 있으면 누구라도 할 수 있어요. 그렇게 말하면, 카미라씨. 이 마을에는 너무 어른의 사람이 없지만, 다른 장소는 어떻습니까? '「俺の能力を持っていれば誰でもできますよ。そういえば、カミラさん。この村にはあんまり大人の人がいませんけど、他の場所はどうなんですかね?」
나의 의문에, 카미라씨는 쓴웃음 짓는다.俺の疑問に、カミラさんは苦笑する。
'신기를 내려 주실 수 있는 것은 성인을 맞이할 필요가 있다. 마물을 사냥하러 갈 수 있는 연령의 사람이 그 정도로...... 위험이 있기 때문에...... 어디도 비슷한 상황이라고 생각하는'「神器を授かれるのは成人を迎える必要がある。魔物を狩りに行ける年齢の人がそのくらいで……危険があるから……どこも似たような状況だと思う」
'...... 그래, 입니까. 신님은 어째서, 태어났을 때로부터 신기나 직업을 주지 않을까요'「……そう、ですか。神様はどうして、生まれた時から神器や職業をくれないんでしょうかね」
내가 말할 수 있는 것은 그것만(이었)였다.俺が言えるのはそれだけだった。
...... 아니, 나도 실제 그렇게 생각했던 적이 있었다.……いや、俺も実際そう思ったことがあった。
옛날, 부모님이 마물에게 살해당했다고 들었을 때...... 나는 싸우는 힘을 가지고 있지 않았다.昔、両親が魔物に殺されたと聞いたとき……俺は戦う力を持っていなかった。
분했다. 그렇게 생각하면, 바르드씨가 나의 검을 소중한 것 같게 가지고 있어 준 이유를 조금 알았다.悔しかった。そう思うと、バルドさんが俺の剣を大事そうに持っていてくれた理由が少しわかった。
'정말로 그렇게 생각한다. 하지만, 지금은 아직 운이 좋은 편(이었)였다. 레리우스가 와 주었기 때문에'「本当にそう思う。けど、今はまだ運が良いほうだった。レリウスが来てくれたから」
'누구의 조업인가는 모르지만'「誰の仕業かはわかりませんけどね」
'아마, 신님이 아니다. 신님은 심술쟁이이니까'「たぶん、神様じゃない。神様は意地悪だから」
카미라씨가 어깨를 움츠리고 있었다.カミラさんが肩を竦めていた。
'카미라씨. 근처에 있는 사람이라든지는 압니까? 인을 찾는 단서로도 된다고 생각하므로, 할 수 있으면 빨리 보호하고 싶습니다만'「カミラさん。近くにいる人とかってわかりますか? リンを探す手がかりにもなると思うので、できれば早めに保護したいのですけど」
'여기에서 동쪽으로 간 곳에, 반년 정도 전이지만 마을이 있었다. 다만, 그 이상의 일은 모르는'「ここから東にいったところに、半年くらい前だけど町があった。ただ、それ以上のことは分からない」
'그러면, 우선은 그쪽의 수색이 됩니까'「それじゃあ、まずはそっちの捜索になりますかね」
나는 한층 더 몇개인가가를 만든 뒤, 가볍게 숨을 내쉬었다.俺はさらにいくつか家を造ったあと、軽く息を吐いた。
마력 회복 포션을 단번에 마셔 마력을 회복한다.魔力回復ポーションを一気に飲んで魔力を回復する。
거리의 방위를 위해서(때문에)도, 골렘을 30체(정도)만큼 준비해 두었다.街の防衛のためにも、ゴーレムを30体ほど用意しておいた。
과연 이만큼 있으면, 마을이 습격당해도 어떻게든 거부될 것이다.さすがにこれだけいれば、町が襲われてもどうにか退けられるだろう。
그렇게 생각하고 있었을 때(이었)였다.そう思っていた時だった。
한사람의 여성이 왔다.一人の女性がやってきた。
'아, 저...... 레리우스씨'「あ、あの……レリウスさん」
'인 것입니까? '「なんでしょうか?」
그렇게 물으면, 여성은 흠칫 놀란 것처럼 어깨를 들었다.そう訊ねると、女性はびくんと驚いたように肩をあげた。
'...... 네─와'「……えーと」
곤란해 카미라씨를 본다.困ってカミラさんを見る。
'그녀는 비안. 낯가림인 아이'「彼女はビアン。人見知りな子」
'...... 그래, 입니까. 그래서, 엣또? '「……そう、ですか。それで、えーと?」
내가 재차 (들)물으면, 비안씨는 카미라씨의 뒤로 숨도록(듯이)해 입을 열었다.俺が改めて聞くと、ビアンさんはカミラさんの後ろに隠れるようにして口を開いた。
', 방벽, 같은 것은...... 만들 수 있습니까......? '「ぼ、防壁、みたいなものは……造れますか……?」
', 방벽, 입니까? '「ぼ、防壁、ですか?」
', 미안합니다! 마, 만들 수 있지 않네요!? 이, 이상한 일 (들)물어 버려 해 미안해요!! '「す、すみません! つ、作れませんよね!? へ、変なこと聞いてしまいしてごめんなさいぃぃ!!」
방벽, 인가.防壁、か。
...... 나는 조금 머릿속에서 상상해 본다.……俺は少し頭の中で想像してみる。
...... 집이라고 했지만, 아무것도 집과 같은 것을 만드는 것 만이 아니다.……家といっていたが、何も家のようなものを造るだけではない。
예를 들면, 벽만을 만든다는 것은...... 어때?例えば、壁だけを造るというのは……どうだ?
뇌내에 전개된 가작제의 화면에서, 벽의 부분만큼을 제작한다.脳内に展開された家作製の画面で、壁の部分だけを製作する。
그리고, 그것을 눈앞에 전개한다.それから、それを眼前に展開する。
나와 같은 정도의 사이즈의 벽이 거기에는 완성되고 있었다.俺と同じ程度のサイズの壁がそこには出来上がっていた。
'이런 느낌의 것을 만들 수 있네요....... 어느 정도 마력을 소비하면, 한층 더 큰 것도 만들 수 있다고 생각합니다'「こんな感じのものが作れますね。……ある程度魔力を消費すれば、さらに大きなものも造れると思います」
'...... 그, 그렇네요! 그렇다면, 방벽과 물고 싶은, 마을의 주위를 가리면...... '「……そ、そうなんですね! それなら、防壁とかみたいに、村の周囲を覆えば……」
'과연...... 다만, 그다지 상상을 할 수 없네요...... '「なるほど……ただ、あまり想像ができませんね……」
...... 방벽에는 발판 따위도 있다. 뭐 이번은 없어도 좋은지, 라고도 생각하지만 있는 편이 좋을 것이다.……防壁には足場などもある。まあ今回はなくても良いか、とも思うがあったほうがいいだろう。
라고 생각하고 있으면, 비안씨는 1권의 책을 꺼냈다.と思っていると、ビアンさんは一冊の本を取り出した。
오래된 책이다. 내가 가까워지면, 비안씨는 얼굴을 새빨갛게 해 카미라씨를 꽉 잡고 있었다.古びた本だ。俺が近づくと、ビアンさんは顔を真っ赤にしてカミラさんをぎゅっとつかんでいた。
'개, 이것...... 그 방벽에 관한 책입니다'「こ、これ……その防壁に関する本です」
'...... 과연'「……なるほど」
혹시, 이 마을의 누군가가 방벽 제작에 종사한 인간인 것일지도 모른다.もしかしたら、この村の誰かが防壁製作に携わった人間なのかもしれない。
그림이나 문장이 탄 방벽이나 성에 관한 것이 그려져 있었다.絵や文章の乗った防壁や城に関してのものが描かれていた。
...... 다만, 전문적인 지식이 많다. 나는 나불나불 넘기고 있었지만, 그다지 정확하게는 몰랐다.……ただ、専門的な知識が多い。俺はぺらぺらとめくっていたが、あまり正確には分からなかった。
'...... 그, 그래서...... 그. 내가, 만들어 보았다...... 마을의 방벽, 무엇입니다만...... '「……そ、それで……その。私が、造ってみた……村の防壁、なんですけど……」
비안씨가 한층 더 종이를 건네주어 왔다.ビアンさんがさらに紙を渡してきた。
...... 내가 받을 때, 비안씨의 손가락에 조금 접한다.……俺が受け取るときに、ビアンさんの指に僅かに触れる。
'히!! '「ひぅぅぅ!!」
비안씨는 몸을 진동시킨다.ビアンさんは身を震わせる。
그리고, 나부터 거리를 취해, 눈물고인 눈이 된다.それから、俺から距離を取り、涙目になる。
...... 정말로 낯가림인 것이구나.……本当に人見知りなんだな。
'...... 이것은 설계도 같은 것입니까? '「……これは設計図みたいなものですか?」
'는, 네'「は、はい」
...... 과연. 확실히 이것이라면 만들 수 있게 될지도 모른다.……なるほど。確かにこれなら造れるようになるかもしれない。
다만, 이것이라도 아직 나의 상상이 미치지 않은 부분이 많다.ただ、これでもまだ俺の想像が及ばない部分が多い。
'비안씨. 우선은 작은 모형과 같이 것으로 해, 이것들을 만들어 가고 싶다고 생각합니다....... 할 수 있으면, 협력해 주지 않겠습니까? '「ビアンさん。まずは小さな模型のようなものとして、これらを造っていきたいと思います。……できれば、協力してくれませんか?」
'는, 네...... 읏. 나, 나도 마을을 위해서(때문에), 뭔가 하고 싶었기 때문에...... !'「は、はい……っ。わ、私も村のために、何かしたかったので……!」
'감사합니다. 그러면, 조속히 제작에 해당되고 싶다고 생각합니다'「ありがとうございます。それじゃあ、早速製作に当たりたいと思います」
...... 다만, 마을 전체를 가릴 뿐(만큼)의 방벽, 인가.……ただ、村全体を覆うだけの防壁、か。
상당한 마력을 사용할 것 같다.かなりの魔力を使いそうだな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXkxNGtreHpzMjA0OHJl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjZyZG94ZzI3cjNsaW81
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjYzZ25veWVnMHRwcHFj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajBhNzU5aGF5bmszcGxt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/106/