불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 16화 상인

제 16화 상인第16話 商人
다음날.次の日。
전부터 생각하고 있었지만, 기본적으로 제작 불가능한 것은 생명에 관한 것 이외는 없는 것 같다.前から思っていたが、基本的に作製不可能なものは生命に関するもの以外はないようだ。
의복은 물론, 식료에 관해서도 제작 가능했다.衣服はもちろん、食料に関しても作製可能であった。
제한적인 것으로 말하면, 레벨이 있다.制限的なものでいえば、レベルがある。
하지만, 거기에 했다고 현재 걸려 있는 제한은 거의 장비품에 관해서(이었)였다.だが、それにしたって現在かかっている制限はほとんど装備品に関してだった。
대장장이사가 무기 밖에 만들 수 없는 사람이라고 넓힌 것은 누구인 것일까.鍛冶師が武器しか作れない人だと広めたのは誰なのだろうか。
그렇게 생각하고 싶어질 정도로, 우수했다.そう思いたくなるほどに、優秀だった。
자급 자족은 가능하게 되었다.自給自足は可能になった。
뒤는, 어쨌든 레벨을 올려 갈 수 밖에 없을 것이다.あとは、とにかくレベルを上げていくしかないだろう。
일단 나는, 숙내에 있던 가구를 돌아본다.ひとまず俺は、宿内にあった家具を見て回る。
그리고, 파손하고 있는 것이나, 상처가 많아진 가구를 고쳐 간다.そして、破損しているものや、傷が増えてきた家具を直していく。
침대나 의자 따위는, 모두 자동 회복이 붙어 있었지만, 소품에까지는 붙이지 않았다.ベッドや椅子などは、すべて自動回復がついていたが、小物にまではつけていない。
항상 최고의 방을 제공하고 싶다. 그 기분과 함께, 나는 방을 보고 간다.常に最高の部屋を提供したい。その気持ちとともに、俺は部屋を見ていく。
...... 숙련도 돈벌이로도 되고.……熟練度稼ぎにもなるしな。
특히, 스킬을 붙이고 나서의 가구들은, 그 정도의 고급숙소에서 보는 것보다 우수한 것만되고 있다.特に、スキルをつけてからの家具たちは、そこらの高級宿で見るものよりも優秀なものばかりとなっている。
그러니까, 수리해 도는 것은 나에게 있어서는 좋았다.だからこそ、修理してまわるのは俺にとっては良かった。
다만, 너무 열심히 하고 있으면, 휴일인데 뭐 하고 있지? 라고 의부에게 주의받아 버리므로, 거기만은 조심한다.ただ、あんまり熱心にしていると、休日なのになにやっているんだ? と義父に注意されてしまうので、そこだけは気をつける。
가구의 수리가 끝난 곳에서, 나는 짐을 정리해 숙소를 나왔다.家具の修理が終わったところで、俺は荷物をまとめて宿を出た。
여기로부터는, 마물 사냥이다.ここからは、魔物狩りだ。
어느 쪽일까하고 말하면, 마석 모아, 라고 하는 편이 올바를지도 모른다.どちらかといえば、魔石集め、といったほうが正しいかもしれない。
벌써, 장비품은 갖추어지고 있으므로 마물 사냥은 근심은 아니다.すでに、装備品は整っているので魔物狩りは苦ではない。
...... 그렇다 치더라도, 무기가 우수한 덕분에 상당히 마물 사냥은 편하다.……それにしても、武器が優秀なおかげで随分と魔物狩りは楽だな。
다만, 무기로 지지 않을 정도의 기술도 습득할 필요가 있다.ただ、武器に負けないくらいの技術も身に付ける必要がある。
기술면을 의식하면서, 고블린을 넘어뜨려 간다.技術面を意識しながら、ゴブリンを倒していく。
고블린을 일정수 넘어뜨린 곳에서, 끝맺는다.ゴブリンを一定数倒したところで、切り上げる。
마석은 30개 정도 손에 넣었다.魔石は三十個ほど手に入れた。
이것으로 간신히, 새로운 랭크의 장비품에 손을 낼 수 있군.これでようやく、新しいランクの装備品に手がだせるな。
그렇게 생각하면서 내가 숙소로 돌아왔다.そう思いながら俺が宿へと戻った。
숙소에 도착한 곳에서, 접수에 있던 의모가 나를 알아차린 것 같다.宿についたところで、受付にいた義母が俺に気付いたようだ。
'아, 레리우스. 조금 당신에게 손님이 와 있어요? '「あっ、レリウス。ちょっとあなたにお客さんが来ているわよ?」
'...... 손님? 누구야? '「……お客? 誰だ?」
짐작은 전혀 없었다.心当たりはまるでなかった。
'2층의 가장 안쪽의 방에 묵고 있는 사람이니까, 만나 줘....... 당신에게 있어, 나쁜 이야기는 아니라고 생각해요? '「二階の一番奥の部屋に泊まっている人だから、会ってあげて。……あなたにとって、悪い話ではないと思うわよ?」
'...... 하아, 안'「……はぁ、わかった」
도대체 무엇일까?一体何だろうか?
의모가 못된 장난 같게 미소짓고 있는 것을 뒤로 하면서, 나는 계단을 오른다.義母が悪戯っぽく微笑んでいるのを背にしながら、俺は階段を上がる。
가장 안쪽의 방에 도착한 곳에서 노크를 한다.一番奥の部屋についたところでノックをする。
'네, 누구입니까? '「はい、誰でしょうか?」
여성의 소리다.女性の声だ。
...... 정말로 누구인 것이야?……本当に誰なんだ?
'레리우스입니다'「レリウスです」
'아, 레리우스씨입니까!? 지금 여네요! '「あっ、レリウスさんですか!? 今開けますね!」
기쁜 듯한 소리와 함께 나온 것은 한사람의 여성이다.嬉しそうな声とともに出てきたのは一人の女性だ。
연령은 아마 나와 같은가, 조금 위만한 사람이다.年齢はたぶん俺と同じか、少し上くらいの人だ。
제대로 한 복장으로부터는, 성실함이 물을 수 있지만, 아주 조금만 가슴의 부분이 괴로운 듯했다.きっちりとした服装からは、真面目さがうかがえるのだが、少しばかり胸の部分が苦しそうだった。
크, 크다. 무심코 시선을 향하여 버릴 것 같게 되지만, 실례에 해당된다.お、大きい。思わず視線を向けてしまいそうになるが、失礼に当たる。
필사적으로 그녀의 얼굴을 응시했다.必死に彼女の顔を見つめた。
여성은 나를 봐, 조금 긴장한 모습을 보였다.女性は俺を見て、少し緊張した様子をみせた。
'는, 처음 뵙겠습니다! 나는 크루아라고 합니다! '「は、初めまして! 私はクルアといいます!」
'크루아씨, 입니까...... 네─와 그래서 무엇인 것 같습니까? '「クルアさん、ですか……えーとそれで何のようですか?」
' 나, 상인을 하고 있어서...... '「私、商人をしていまして……」
그렇게 말해 그녀는 이쪽에 상인의 증거인 어음을 보여 왔다.そういって彼女はこちらに商人の証である手形を見せてきた。
...... 가짜, 는 아닐 것이다.……偽物、ではないだろう。
제작 가능이라든지 나오는 것이 아니다. 해머로 망가뜨려 보고 싶어지기 때문에.作製可能とか出てくるんじゃない。ハンマーで壊してみたくなるから。
'에...... 상인, 입니까. 그것을 받는 것은 상당히 큰 일 이라든지 (들)물었습니다만'「へぇ……商人、ですか。それをもらうのって結構大変とか聞きましたが」
'그렇게, 군요. 상인 길드에 소속해서, 그리고 스승에 붙어다녀, 스승에 인정될 필요가 있네요'「そう、ですね。商人ギルドに所属しまして、それから師について回り、師に認められる必要がありますね」
'...... 과연'「……なるほど」
확실히 직공 길드도 비슷한 느낌(이었)였을 것이다.確か職人ギルドも似たような感じだったはずだ。
스승에 인정되는 것으로, 간신히 자신의 만들고 싶은 것을 제작할 수 있게 된다든가.師に認められることで、ようやく自分の作りたいものを作製できるようになるとか。
'그래서, 크루아씨. 나에게 무슨 용무입니까? '「それで、クルアさん。俺に何の用ですか?」
'아, 죄송합니다....... 그, 그 나는 이 숙소의 평판에 대해 들어서...... 실제로 몇번인가 이 숙소에도 묵으러 온 것입니다'「あっ、申し訳ありません。……そ、その私はこの宿の評判について耳にしまして……実際に何度かこの宿にも泊まりにきたんです」
'그랬던 것이군요. 그것은 감사합니다'「そうだったんですね。それはありがとうございます」
'아니요 그런 일은....... 그리고, 나는 이 숙소에서 가장 우수한 것은 가구라고 생각했던'「いえ、そんなことは。……そして、私はこの宿でもっとも優れているのは家具だと思いました」
...... 뭐, 확실히 꽤 평판은 좋은 것 같아 나로서도 기쁠 따름이다.……まあ、確かにかなり評判は良いようで俺としても嬉しい限りではある。
그녀가 나를 만나러 온 이유는, 그 근처인 것일까?彼女が俺に会いにきた理由は、そのあたりなのだろうか?
가구를 내가 제작하고 있다고 하는 일은 부모님 정도 밖에 모른다.家具を俺が製作しているということは両親くらいしか知らない。
의모의 모습을 떠올린다.義母の様子を思いだす。
나에게 있어서의 좋은 이야기라고 하는 일도 있었고, 나에 관해서 이야기했을지도 모른다.俺にとってのいい話ということもあったし、俺に関して話したのかもしれない。
크루아씨는 가만히 이쪽을 봐 와, 머리를 숙였다.クルアさんはじっとこちらを見てきて、頭をさげた。
'만약 괜찮았으면으로 좋습니다만, 나와 계약해 주지 않겠습니까? '「もしよかったらでいいのですが、私と契約してくれませんか?」
'...... 그렇지만, 나는 별로 가구 직공이 아닙니다? '「……ですが、俺は別に家具職人ではありませんよ?」
'그것은, 생각하고 있습니다. 그렇지만, 이 집의 가구는, 모두 당신이 손본 것으로 높은 평가를 얻고 있는 것이라고, 당신의 부모님으로부터 방문했습니다. 레리우스씨에게는, 가구 직공으로서의 재능이 있다고 생각한 것입니다! '「それは、存じています。ですが、この家の家具は、すべてあなたが手を加えたことで高い評価を得ているのだと、あなたのご両親から伺いました。レリウスさんには、家具職人としての才能があると思ったんです!」
'...... '「……」
과연. 나에게 있어서의 나쁜 이야기는 아니면, 상인과 짜 가구 직공으로서 생계를 세우는 길이 있는, 라는 것일 것이다.なるほどな。俺にとっての悪い話ではないと、商人と組んで家具職人として生計をたてる道がある、ということなんだろう。
다만, 조금 전도 말했지만, 나는 직공 길드에도 소속하지 않은 몸이다.ただ、先程もいったが、俺は職人ギルドにも所属していない身だ。
'당신이 직공 길드에 소속하지 않은 것은 알고 있습니다만, 그 쪽에 관해서는 내가 어떻게든 합니다'「あなたが職人ギルドに所属していないことはわかっていますが、そちらに関しては私がどうにかします」
'어떻게에 스친다고...... 어떻게든 할 수 있는 것입니까? '「どうにかするって……どうにかできるものなんですか?」
'네. 직공 길드와 상인 길드는 가까운 입장이니까요. 서로 서로 돕고 있는 부분이 많기 때문에, 충분히 가능합니다'「はい。職人ギルドと商人ギルドは近い立場ですからね。お互いに助け合っている部分が多いので、十分可能です」
확실히 그런 이야기를 들었던 적이 있다.確かにそんな話を聞いたことがある。
상인은 직공이 만든 것을 파는 입장에 있다. 또 상인이 소재를 모으거나 일을 취해 오거나 하는 일도 있다든가.商人は職人が作ったものを売る立場にある。また商人が素材を集めたり、仕事をとってきたりすることもあるとか。
'레리우스씨의 제작을 방해 하는것 같은 일은 하지 않기 때문에...... 파트너 계약할 수 없습니까? '「レリウスさんの物作りを邪魔するようなことはしませんから……パートナー契約できませんか?」
파트너 계약이나 되면, 상인에 있어서는 매우 중요할 것이다.パートナー契約ともなれば、商人にとっては非常に重要なはずだ。
내가 만든 것이 팔리지 않으면, 그녀의 상인으로서의 입장이라도 위험한 것이 된다.俺の作ったものが売れなければ、彼女の商人としての立場だって危ういものになる。
그녀의 향후의 인생도 좌우하는 것 같은 소중한 선택이다.彼女の今後の人生も左右するような大事な選択だ。
그리고 나는, 오리지날을 제작할 수 없다고 말하는 일.そして俺は、オリジナルを作製することはできないということ。
이것은 확실히 전달해 두는 편이 좋을 것이다.これは確実に伝えておいたほうがいいだろう。
' 부모님으로부터 (듣)묻고 있다고 생각합니다만, 나는 어디까지나 지금 있는 것으로부터 보다 좋은 것을 만들 수 밖에 없습니다'「両親から聞いていると思いますが、俺はあくまで今ある物からより良い物を作ることしかできません」
'...... 어떻게 말하는 일입니까? '「……どういうことでしょうか?」
'그렇네요...... '「そうですね……」
나는 신기인 해머를 꺼내, 근처에 있던 의자를 파괴한다.俺は神器であるハンマーを取り出し、近くにあった椅子を破壊する。
돌연의 행동에 크루아씨는 눈을 크게 열고 있었다.突然の行動にクルアさんは目を見開いていた。
그녀가 뭔가를 말하는 것보다 먼저, 나는 그것들의 소재를 이용해 의자를 완성한다.彼女が何かをいうより先に、俺はそれらの素材を用いて椅子を作りあげる。
눈을 끔뻑으로 한 크루아씨.目をぱちくりとしたクルアさん。
' 나는 직업 “대장장이사”입니다. 할 수 있는 것은, 소재를 이용해 이렇게 해 만들어내는 것만이기 때문에...... 예를 들면, 오리지날의 일품을 만들라고 말해져도 나에게는 할 수 없습니다. 그러니까, 파트너 계약은―'「俺は職業『鍛冶師』なんです。出来ることは、素材を用いてこうして作り上げることだけですから……例えば、オリジナルの一品を作れと言われても俺にはできません。ですから、パートナー契約は――」
직공은 모두, 자신만의 물건을 만들 수 있다고 들었다.職人は皆、自分だけの物を作れると聞いた。
처음부터 낳는 그들과 나로는 근본적으로 다르다.一から生み出す彼らと俺では根本的に違う。
내가 처음부터 만들 수 있는 것은, 무기나 방어구, 액세서리만이니까.俺が一から作れるのは、武器や防具、アクセサリーだけだからな。
', 너무 굉장해요! 보통이 아니에요 이것은! '「す、凄すぎますよ! 普通じゃないですよこれは!」
나의 상상과는 다른 반응을 한 크루아씨(이었)였다.俺の想像とは違う反応をしたクルアさんであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnhxZTkwMjU4b24wZjR5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGhnY3JrbW4zOXFrNjEz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzZ3bGY0eTRjdGowdTFx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHUzZDloM3lpN2d6cGxk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/16/