불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 17화 복제품

제 17화 복제품第17話 複製品
크루아씨의 반응에 나는 고개를 갸웃할 수 밖에 없었다.クルアさんの反応に俺は首を傾げるしかなかった。
'...... 뭔가 이상합니까? '「……何かおかしいんですか?」
'이상해요! 어, 어째서 소재를 준비한 것 뿐으로 가구를 만들 수 있습니까? 있을 수 없어요! '「おかしいですよ! な、なんで素材を用意しただけで家具が作れるんですか?ありえませんよ!」
...... 그런 것인가?……そうなのか?
다른 직공이 어떻게해 가구를 만들고 있는지는 본 적이 없었기 때문에 몰랐다.ほかの職人がどのようにして家具を作っているのかなんて見たことがなかったので知らなかった。
아직도 놀라고 있는 크루아씨에게, 하나 더, 확인해 두고 싶었다.未だに驚いているクルアさんに、もう一つ、確認しておきたかった。
'그러면, 어느 정도 레벨이 오르면 마력만으로 물건을 만들 수 있다 라고 하는 것은 어떻습니까? '「それじゃあ、ある程度レベルが上がれば魔力のみで物を作れるっていうのはどうなんですか?」
'...... 마, 만들 수 있습니까? 소, 소재도 필요없음에...... 입니까? '「……つ、作れるんですか? そ、素材も必要なしに……ですか?」
'뭐...... 할 수 없지는 않지만'「まあ……できなくはないですけど」
'...... '「……」
크루아씨가 입을 쩍 열어 나를 가만히 보고 있었다.クルアさんが口をあんぐりとあけて俺をじっと見ていた。
'...... 해, 해 보여 받아도 괜찮습니까? '「……や、やってみてもらってもいいですか?」
'네. 다만, 해머로 망가뜨린 것 밖에 기본적으로는 만들 수 있지 않기 때문에, 거기만은 알아 주세요'「はい。ただ、ハンマーで壊したものしか基本的には作れませんから、そこだけは承知してください」
최근 안 것은, 나는 결국 “대장장이사”라고 하는 일인 것이라고 생각한다.最近わかったのは、俺は所詮『鍛冶師』ということなんだと思う。
그러니까, 이른바 무기 이외는, 처음부터 제작이라고 할 수가 할 수 없다.だから、いわゆる武器以外は、一から作製というのができないんだ。
'그것만이라도 너무 굉장합니다만'「それだけでも凄すぎるんですけど」
...... 나부터 하면, 오리지날의 물건을 만들고 있는 사람들 쪽이 굉장하다고 생각하지만.……俺からすれば、オリジナルの物を作っている人たちのほうが凄いと思うが。
나는 방에 있던 것을 제작한다.俺は部屋にあったものを作製する。
가만히 보고 있던 크루아씨가 그리고 나로 시선을 향하여 왔다.じっと見ていたクルアさんがそれから俺へと視線を向けてきた。
'...... 정말로 뭐든지 만들어져 버리는 것입니다'「……本当になんでも作れてしまうのですね」
'예뭐. 어디까지나 완성품을 한 번 부수는 것으로, 이지만요'「ええまあ。あくまで完成品を一度壊すことで、ですけどね」
'너무 충분합니다! 이것이라면 양산이 이익이라고 하는 일이 되네요. 게다가, 하나하나 극소가 원않다─거기에, 이 의자는 오리지날보다 좋은 성과군요'「十分すぎるんですよ! これなら量産が得意ということになりますね。おまけに、一つ一つ寸分たがわず――それに、この椅子はオリジナルよりも良い出来ですね」
크루아씨는 쑥 의자에 손을 뻗어, 관찰하고 있다.クルアさんはすっと椅子に手を伸ばし、観察している。
'오리지날이라고 하지만...... 여기에 있는 것은 벌써 내가 손본 것입니다만'「オリジナルっていうが……ここにあるのはすでに俺が手を加えたものなんですけど」
'아―, 아니오. 다릅니다. 나, 이 숙소의 가구를 제작한 사람을 조사해, 만나고 있습니다'「あー、いえ。違うんです。私、この宿の家具を作製した人を調べて、会っているんです」
'그랬던 것입니까'「そうだったんですか」
'네. 다만...... 뭐─, 그. 조금 다르구나 라고 생각해서'「はい。ただ……まー、その。ちょっと違うなと思いまして」
크루아씨는 말끝을 흐려 그렇게 말했다.クルアさんは言葉を濁してそういった。
...... 확실히 원래 있던 의자는 E랭크 상당한의 것(이었)였다.……確かに元々あった椅子はEランク相当のものだった。
지금 현재 이 방에 있는 것은 S랭크다. 그 차이는 큰 것인지도 모른다.今現在この部屋にあるのはSランクだ。その差は大きいのかもしれない。
일지도 모르는, 이라고 하는 것은...... 나에게 감정의 재능은 없기 때문이다.かもしれない、というのは……俺に目利きの才能はないからだ。
실제 앉아 봐도, 거기까지 큰 차이까지는 모른다.実際座ってみても、そこまで大きな違いまでは分からない。
말해지면 눈치챌까나, 정도다.言われれば気づくかな、程度だ。
그러니까, 이 눈을 손에 넣어진 것은 어느 의미운이 좋았다.だから、この目を手に入れられたのはある意味運がよかった。
동시에, 크루아씨의 눈이 제대로 하고 있는 것이라고 하는 것도 알았다.同時に、クルアさんの目がしっかりとしているのだというのもわかった。
과연 상인이다.さすが商人だ。
'오리지날을 제작하는 것은 할 수 없다고 했군요? '「オリジナルを作製するのはできないといいましたよね?」
'네, 그러므로...... 귀족이 요구하는 것을 제작하는 것은 할 수 없겠네요'「はい、ですので……貴族の方が求めるものを作製するのはできませんね」
'말해라...... 오히려, 나로서는 복제가 자신있는 (분)편이 가능성이 있는 것은 아닐까 생각했던'「いえ……むしろ、私としては複製が得意の方が可能性があるのではないかと思いました」
'...... 어떻게 말하는 일입니까? '「……どういうことですか?」
'현재, 가구나 소품에 관해서는 일반 시민에게까지 두루 미칠 정도로, 가격은 위에서 아래까지 여러가지입니다. 할 수 있는 한 싸고 좋은 것을이라고 하는 것을 기본으로 하고 있습니다만, 지금 현재 꽤 그것을 할 수 있는 직공과 상인의 페어는 없습니다. 그렇다고 하는 것도, 직공은 사람이므로...... 뭐, 같은 것을 계속 한다는거 꽤 괴로운 부분도 있으니까요'「現在、家具や小物に関しては一般市民にまで行き届く程に、値段は上から下まで様々です。できる限り安く良い物をというのを基本としていますが、今現在中々それができる職人と商人のペアはいません。というのも、職人は人ですので……まあ、同じものを作製し続けるというのはなかなか苦しい部分もありますからね」
'거기에, 내가 발을 디딘다고 하는 일입니까? '「そこに、俺が踏み込むということですか?」
'네. 물론, 계속 쭉 양산해 주라고 할 생각은 없습니다. 머지않아, 오리지날의 물건을 만들 수 있게 되면, 그것을 제작해 받아도 상관하지 않습니다'「はい。もちろん、ずっと量産し続けてくれというつもりはありません。いずれ、オリジナルの物が作れるようになれば、それを作製していただいても構いません」
과연.なるほどな。
어느 정도의 자유도 듣는, 라는 것일 것이다.ある程度の自由も利く、ということだろう。
'상인과 직공이 손을 잡았을 경우, 금전의 교환은 어떻게 됩니까? '「商人と職人が手を組んだ場合、金銭のやり取りはどうなるんですか?」
'직공에게, 7할 들어가, 우리 상인이 3할이라고 하는 것이 기본이 되어 있습니다. 다만, 예를 들면 소재가 필요 따위 특수한 이유가 들어갔을 경우는, 서로의 분배가 바뀌어 오네요'「職人の方に、7割入り、我々商人が3割というのが基本になっています。ただ、例えば素材が必要など特殊な理由が入った場合は、お互いの分配が変わってきますね」
'...... '「……」
즉, 나는 숙련도를 올리기 위해서(때문에) 제작한 것이 그대로 돈이 된다고 하는 일인가.つまり、俺は熟練度を上げるために作製した物がそのままお金になるということか。
'어느 정도 구속되는 일이 되는 것입니까? 나는 어디까지나, 이 숙소에서 일을 하고 있기 때문에'「どのくらい拘束されることになるんでしょうか? 俺はあくまで、この宿で仕事をしていますから」
내가 근무에 넣지 않으면, 숙소가 돌지 않을 가능성이 있다.俺が勤務に入れないと、宿が回らない可能性がある。
적어도, 지금 있는 신인의 아이가 자라, 게다가 또 한사람 정도 들어가지 않으면 어려울 것이다.少なくとも、今いる新人の子が育ち、さらにもう一人くらい入らないと難しいだろう。
부모님에게 폐를 끼치고 싶지 않기 때문에, 그 쪽이 우선이다.両親に迷惑をかけたくないので、そちらが優先だ。
'그렇네요...... 아직 확정하고 있지 않습니다만, 나는 창고를 가지고 있습니다. 예를 들면, 매주 하루만 그 쪽으로 발길을 옮겨 받아, 이쪽이 지정한 것을 양산한다는 것은 어떻습니까? 뒤는 내가, 시장을 보면서, 상품을 흘려 가려고 생각합니다'「そうですね……まだ確定していませんが、私は倉庫を持っています。例えば、毎週一日だけそちらに足を運んでもらって、こちらが指定した物を量産するというのはどうですか? あとは私が、市場を見つつ、商品を流していこうと思います」
'...... '「……」
그렇다면, 꽤 자유롭게 행동할 수 있구나.それなら、かなり自由に行動できるな。
'알았습니다. 그 이야기, 받고 싶다고 생각합니다'「わかりました。その話、受けたいと思います」
', 정말입니까!? '「ほ、本当ですか!?」
'네. 물론, 아직 세세한 부분에 관해서는 이야기하고 있지 않으므로...... '「はい。もちろん、まだ細かい部分に関しては話していませんので……」
'물론입니다! 자세한 부분에 대해서, 이쪽에서 서면을 정리해 후일 또 이야기하러 오겠습니다! '「もちろんです! 詳しい部分について、こちらで書面をまとめて後日またお話に来ます!」
'아, 네, 감사합니다...... '「あっ、はい、ありがとうございます……」
기쁜듯이 크루아씨가 미소지어 나의 손을 잡아 왔다.嬉しそうにクルアさんが微笑んで俺の手を握ってきた。
그 때에 그녀의 가슴이 강조되어 무심코 봐 버린다.その際に彼女の胸が強調され、思わず見てしまう。
별로, 가슴에 끌렸을 것은 아니겠지만...... 역시 큰데.別に、胸に惹かれたわけではないが……やはり大きいな。
가볍게 치유된 나는, 방으로 돌아온다.軽く癒された俺は、部屋へと戻る。
언젠가는 인을 도움 정도는 할 수 있게 되려고 생각하고 있었다.いつかはリンを手助けくらいはできるようになろうと思っていた。
이러한 생활필수품을 만드는 것으로 조금은 도울 수 있을지도 모른다.こういった生活必需品を作ることで少しは助けられるかもしれない。
가구 직공, 인가.家具職人、か。
구체적으로 어떠한 일을 하면 좋은 것인지는 아직 모른다.具体的にどのようなことをすればいいのかはまだ分からない。
생각해도 어쩔 수 없구나. 나중에 크루아씨에게 또 이야기를 들으면 좋을 것이다.考えても仕方ないな。あとでクルアさんにまた話を聞けばいいだろう。
그렇다 치더라도, 1개 놀랐던 적이 있다.それにしても、一つ驚いたことがある。
가구는 모두 이 직업으로 만들고 있는 것이 아니었던 것이다.家具ってすべてこの職業で作っているわけじゃなかったんだな。
덕분에 창피를 당해 버렸다.おかげで恥をかいてしまった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2J4N2V2a25ob3A3bjY1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djB2NDA1cnphZHA1N2p2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXd1dTVjZ2c3Z3ZxYTUy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3J6d2FydWE3YTVqZ3cw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/17/