불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 18화 함께 모험

제 18화 함께 모험第18話 一緒に冒険
나는 가구 직공으로서의 입장을 받은 것 같다.俺は家具職人としての立場をもらったらしい。
크루아씨가 스승에 이야기를 통해, 그 스승의 연줄을 사용하는 것으로 시원스럽게 승낙된 것 같다.クルアさんが師に話を通して、その師のツテを使うことであっさりと承諾されたそうだ。
가구 직공이 되기에는 길게 험한 길이 있다...... 같은 일을 (듣)묻고 있었으므로, 맥 빠짐 해 버렸다.家具職人になるには長く険しい道がある……みたいなことを聞いていたので、拍子抜けしてしまった。
그러니까, 이제 무엇을 만들어도 문제는 없다고 한다.だから、もう何を造っても問題はないそうだ。
다만, 1개만 조심하는 일이 있다.ただ、一つだけ気を付けることがある。
그것은, 직공이 자신의 이름을 새긴 오리지날의 것만은 복제해서는 안 된다고 한다.それは、職人が自分の名前を刻んだオリジナルのものだけは複製してはいけないそうだ。
그것을 복제해 판매한다는 것은, 절대로 해서는 안 되는 것 같다.それを複製して販売するというのは、絶対にしてはいけないらしい。
법적으로 벌 받게 되어진다든가는 아니지만, 직공으로서 길드에 적을 두는 것이 어려워질 것 같다.法的に罰せられるとかではないが、職人としてギルドに籍を置くのが難しくなるそうだ。
...... 위험했다.……危なかった。
내가 이것까지에 기억한 가구 중(안)에서도, 그러한 것은 있을지도 모른다.俺がこれまでに覚えた家具の中でも、そのようなものはあるかもしれない。
지금부터는 조심하지 않으면.これからは気を付けないとな。
물론, 사적으로 사용하는 경우에서의 개조는 문제 없는 것 같다.もちろん、私的に使う場合での改造は問題ないようだ。
그런 이야기를 크루아씨로부터 (들)물었다.そんな話をクルアさんから聞かされた。
그렇게 말하면, 크루아씨는 지금쯤 장사를 시작했을 것인가.そういえば、クルアさんは今頃商売を始めたのだろうか。
벌써 지시받은 상품의 납품을 끝마치고 있다.すでに指示された商品の納品を済ませている。
이번, 내가 제작한 것은 모두 양산 지정되고 있는 상품이다.今回、俺が作製したものはすべて量産指定されている商品だ。
오리지날의 일품물과 비교하면 가격은 결코 비싸(높)지는 않지만, 그런데도 상당한 수를 준비했다.オリジナルの一品物と比較すれば値段は決して高くはないが、それでも結構な数を用意した。
뒤는 크루아씨의 팔나름일 것이다.あとはクルアさんの腕次第だろう。
나와 크루아씨의 계약에 관해서이지만, 일단은 일년이라고 하는 일이 되었다.俺とクルアさんの契約に関してだが、ひとまずは一年ということになった。
이것은 서로 불만이 있으면, 그것을 마지막으로 계약을 끝낼 수 있다고 하는 일이다.これはお互いに不満があれば、それを最後に契約を終わらせられるということだ。
기본적으로, 상인으로부터 계약해제를 부탁하는 것은 거의 없다고 한다.基本的に、商人から契約解除をお願いすることはほとんどないそうだ。
보수의 분배를 봐도 알지만, 직공 쪽이 입장은 위다.報酬の分配を見てもわかるが、職人のほうが立場は上だ。
나는 메아씨를 흘깃 본다.俺はメアさんをちらと見る。
처음은 상당히 흠칫흠칫 하고 있었지만, 지금은 이제(벌써) 훌륭하게 일을 하고 있다.初めは随分とおどおどしていたが、今ではもう立派に仕事をしている。
신인의 교육도 잘 되어 있다. 그 신인도 사랑스러운 여자 아이로, 열심히 메아씨의 이야기를 들어, 수긍하고 있다.新人の教育もよくできている。その新人も可愛らしい女の子で、熱心にメアさんの話を聞いて、頷いている。
그 아이도 자라면 나의 일도 줄어들지도 모르는구나, 뭐라고 하는 생각하고 있으면 의부가 내 쪽에 왔다.あの子も育てば俺の仕事も減るかもしれないなぁ、なんて考えていると義父が俺のほうにやってきた。
'왕, 레리우스. 우리 신인에게 넋을 잃고 보고 있지 마? '「おう、レリウス。うちの新人に見とれてんなよな?」
'...... 별로 넋을 잃고 보지 않는다고. 최근에는 사랑스러운 여자 아이뿐 고용하고 있지만, 어떻게 한 것이야? '「……別に見とれてないって。最近は可愛い女の子ばっかり雇っているけど、どうしたんだ?」
'아니 뭐, 최근에는 상당히 응모되는 것이니까. 레리우스라도 사랑스러운 여자 아이가 있는 편이 좋을 것이다? '「いやまあ、最近は結構応募されるもんだからな。レリウスだってカワイイ女の子がいるほうがいいだろ?」
'뭐, 그렇지만...... '「まあ、そうだけど……」
그렇다면 남자이니까.そりゃあ男だからな。
응응 의부가 만족한 것 같게 수긍하고 있다.うんうんと義父が満足そうにうなずいている。
나중에 의모씨에게 보고해 두는 편이 좋을지도 모르는구나.あとで義母さんに報告しておいたほうがいいかもしれないな。
0〇
일을 끝내, 조용하게 된 식당을 청소하고 있었다.仕事を終え、静かになった食堂を清掃していた。
오늘의 늦은 근무는 메아씨다.今日の遅番はメアさんだ。
나는 그녀와 함께 식당의 청소를 하고 있던 것이지만,俺は彼女とともに食堂の掃除をしていたのだが、
'...... 레리우스 조금 좋은가? '「……レリウス少しいいか?」
'인 것입니까? '「なんでしょうか?」
'그...... 이야기하고 싶은 일이 있다. 그러니까, 나중에 나에게 시간을 주지 않을까? '「その……話したい事があるんだ。だから、あとで私に時間をくれないだろうか?」
'별로 상관하지 않지만'「別に構いませんけど」
내가 그렇게 대답을 하면, 메아씨는 기쁜듯이 미소지었다.俺がそう返事をすると、メアさんは嬉しそうに微笑んだ。
도대체 무엇일까?一体何だろうか?
청소를 끝내 일은 끝이 된다.掃除をすませ、仕事は終わりとなる。
내일 아침, 순조롭게 일을하기 위한 준비를 하고 나서 나는 제복을 벗었다.明日の朝、滞りなく仕事をするための準備をしてから俺は制服を脱いだ。
대기실에서 쉬고 있으면, 메아씨도 왔다.控室で休んでいると、メアさんもやってきた。
메아씨는 벌써 간소한 의복에 몸을 싸고 있다.メアさんはすでに簡素な衣服に身を包んでいる。
메아씨는 이 숙소에 방을 빌리고 있으므로, 이대로 계단을 오르면 쉬게 한다.メアさんはこの宿に部屋を借りているので、このまま階段を上がれば休める。
그런 그녀의 옆에는, 장비품도 놓여져 있었다.そんな彼女の傍らには、装備品も置かれていた。
그렇게 말하면 메아씨는 모험자(이었)였다.そういえばメアさんは冒険者だった。
그녀가 지금 몸에 대고 있는 것은, 국소만을 지키는 정도의 방어구다.彼女が今身に着けているものは、局所だけを守る程度の防具だ。
랭크나 소재를 눈으로 쫓고 있으면, 메아씨가 이쪽을 봐 왔다.ランクや素材を目で追っていると、メアさんがこちらを見てきた。
'일부러 미안하다! '「わざわざすまない!」
'별로 상관없어요. 그래서 이야기라는건 무엇입니까? '「別に構わないですよ。それで話って何ですか?」
'아...... 그――일전에 보인 것이지만, 레리우스는 모험자인 것인가!? '「ああ……その――この前見かけたのだが、レリウスは冒険者なのか!?」
기쁜듯이 소리를 높인 메아씨.嬉しそうに声を上げたメアさん。
...... 그렇게 말하면, 나는 누군가에게 모험자를 하고 있다니 이야기한 일은 없었구나.……そういえば、俺は誰かに冒険者をやっているなんて話したことはなかったな。
부모님은 왠지 모르게 헤아리고 있는 것 같지만.両親はなんとなく察しているようだけど。
'봐도 어디에서입니까? '「見たってどこでですか?」
'숙소로 돌아왔을 때, 장비를 가지고 있었기 때문에'「宿に戻ってきたとき、装備を持っていたからな」
'...... 과연'「……なるほど」
그런 일인가.そういうことか。
메아씨는 쑥스러운 듯이 머리를 긁었다.メアさんは照れ臭そうに頭をかいた。
'그래서, 다. 어흠...... 마, 만약 괜찮았으면 파티를 짜 주지 않는가? '「それで、だ。こほん……も、もしよかったらパーティを組んでくれないか?」
'...... 아아, 그런 일이군요'「……ああ、そういうことなんですね」
철렁한 마음을 돌려주면 좋겠다.どきりとした心を返してほしい。
고백이라든지 되는 것이 아닐까 생각하고 있었지만, 설마 그럴 것 있을 이유도 없구나.告白とかされるんじゃないかと思っていたが、まさかそんなはずあるわけもないよな。
'아! 뭐, 뭐 그...... 나는 그다지 강하지 않지만'「ああっ! ま、まあその……私はあまり強くないのだが」
' 나도 고블린 정도로 밖에 싸운 적 없지만, 괜찮습니까? '「俺もゴブリンくらいとしか戦ったことないですけど、大丈夫ですか?」
'전혀 괜찮다! 이번에 함께 가자! '「全然大丈夫だ! 今度一緒に行こう!」
'예, 알았습니다. 다음에 휴일이 겹치면 갈까요'「ええ、分かりました。次に休みが重なったら行きましょうか」
'아! '「ああ!」
기쁜듯이 메아씨가 미소짓고 있다.嬉しそうにメアさんが微笑んでいる。
메아씨는 나보다 연상에 어른스러운 겉모습을 하고 있지만, 이렇게 말한 곳은 뭔가 아이와 같았다.メアさんは俺よりも年上で大人っぽい見た目をしているのだが、こう言ったところはなんだか子どものようだった。
'그러면, 이번 그...... 부탁합니다...... '「それでは、今度その……お願いします……っ」
꾸벅 메아씨가 머리를 숙인다. 함께 견이가 내렸다.ぺこりとメアさんが頭をさげる。一緒に犬耳が下がった。
...... 다만, 그 귀와 꼬리는 기쁜듯이 흔들리고 있었다.……ただ、その耳と尻尾は嬉しそうに揺れていた。
'네'「はい」
나는 가만히 메아씨의 등을 바라보고 있었다.俺はじっとメアさんの背中を眺めていた。
몸에 대고 있는 장비품, 모두 나쁜 스킬(뿐)만이 붙어 있다.身に着けている装備品、どれも悪いスキルばかりがついている。
근력 감소나 민첩 감소...... 저것등을 붙이고 있는 것은 일부러인 것일까?筋力減少や敏捷減少……あれらをつけているのはわざとなのだろうか?
이번 함께 모험할 경우에에서도 자세한 이야기를 들어 볼까.今度一緒に冒険するときにでも詳しい話を聞いてみようか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3pqcXRldXdndmJ0cXl4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=empnMmxodzhqd2lsZ3oz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M29jbTZiNmR3am1ybmp1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWVqM3l4OWpvM253ZDJs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/18/