불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 22화 시험

제 22화 시험第22話 お試し
'이 게시판에 의뢰가 내다 붙여진다'「この掲示板に依頼が張り出されるんだ」
그렇게 말해, 메아씨가 안내해 준 것은 게시판의 앞이다.そう言って、メアさんが案内してくれたのは掲示板の前だ。
게시판이라고 할까 벽에 대해서, 많은 종이를 붙여지고 있었다.掲示板というか壁に対して、たくさんの紙が貼りつけられていた。
대략적으로 랭크 마다 나뉘고는 있었지만, 그 경계선은 이해하기 어렵다.大まかにランクごとに分かれてはいたが、その境界線は分かりにくい。
'이 의뢰는, 확실히 랭크와 같은 의뢰 밖에 받을 수 없었던가요? '「この依頼って、確かランクと同じ依頼しか受けられないんでしたっけ?」
'아니, 상하 1개까지라면, 받는 것이 가능하다'「いや、上下一つまでなら、受けることが可能だ」
'즉, 메아씨는 D와 F랭크도 받게 된다는 것입니까? '「つまり、メアさんはDとFランクも受けられるってことですか?」
'아'「ああ」
신인 모험자의 일을 줄이지 않기 위해(때문에), 상위 랭크의 인간이 하위 랭크의 의뢰를 받을 수 없게 되어 있는 것 같다.新人冒険者の仕事を減らさないために、上位ランクの人間が下位ランクの依頼を受けられないようになっているそうだ。
'이번 받는 의뢰는 어떻게 합니까? 확실히, 랭크의 상하에 관련되는 의뢰는 토벌 의뢰 뿐(이었)였네요? '「今回受ける依頼はどうしますか? 確か、ランクの上下に関わる依頼って討伐依頼だけでしたよね?」
'...... 그렇, 다. 나는 E랭크의 의뢰를 달성할 필요가 있다. 그러니까, 나에 맞추어 버려도 괜찮은가? '「……そう、だな。私はEランクの依頼を達成する必要がある。だから、私に合わせてしまってもいいか?」
'상관없어요'「構わないですよ」
'...... 그런가. 뭐, 조금 전 그토록 움직일 수 있던 것이니까, 재능은 나 따위보다 쭉 있을 것이다. 오히려, 내가 방해를 하지 않는지 어떤지...... 그렇다고 하는 곳인가'「……そうか。まあ、さきほどあれだけ動けたのだから、才能は私なんかよりもずっとあるだろう。むしろ、私が足を引っ張らないかどうか……というところか」
'...... 그렇지 않아요. 나 같은거 장비품에 도와지고 있는 부분이 많이 있습니다. 그러한 의미에서는, 메아씨도 전까지와는 다를 것이기 때문에, 괜찮아요'「……そんなことはないですよ。俺なんて装備品に助けられている部分が多くあります。そういう意味では、メアさんも前までとは違うはずですから、大丈夫ですよ」
'...... 그, 그러면 좋지만'「……そ、そうだったらいいんだがな」
메아씨는 긁적긁적 뺨을 긁고 나서, 고개를 젓는다.メアさんはぽりぽりと頬をかいてから、首を振る。
'미안하다. 선배이며, 누나이기도 한 내가 너에게 한심한 말을 해 버린'「すまない。先輩であり、お姉さんでもある私がキミに情けないことを言ってしまった」
'신경쓰지 말아 주세요. 나는 여인숙은 선배이니까. 입장은 그렇게 변함없을 것입니다'「気にしないでください。俺は宿屋じゃ先輩なんですから。立場はそう変わらないはずです」
'후후, 그렇다'「ふふ、そうだな」
메아씨가 입가를 느슨한, 하나의 의뢰를 손에 들었다.メアさんが口元を緩め、一つの依頼を手に取った。
그녀의 근처로부터 들여다 봐 본다.彼女の隣から覗きこんでみる。
레드 울프라고 하는 마물의 토벌이라고 한다.レッドウルフという魔物の討伐だそうだ。
난이도는 그녀가 요구하는 E랭크.難易度は彼女が求めるEランク。
'거기에 합니까? '「それにしますか?」
'...... 그렇, 다. 레드 울프는 옛날 넘어뜨렸던 적이 있는 마물이다...... 어떻게든 될 것이다'「……そう、だな。レッドウルフは昔倒したことがある魔物だ……なんとかなるはずだ」
옛날, 인가.昔、か。
장비품을 바꾼 지금이라면 전혀 문제 없는 것이 아닐까?装備品を変えた今ならまったく問題ないのではないだろうか?
의뢰서를 가져, 메아씨와 함께 접수에 향한다.依頼書を持って、メアさんとともに受付に向かう。
'그 접수에 의뢰서를 가지고 가면 수령이라고 하는 일이 됩니까? '「あの受付に依頼書をもっていけば受領ということになるんですか?」
'아'「ああ」
접수를 보고 있던 나는, 거기서 있는 일을 알아차렸다.受付を見ていた俺は、そこであることに気付いた。
모두, 의뢰를 받을 때에 돈을 건네주고 있었다.皆、依頼を受ける際にお金を渡していた。
'의뢰를 받을 때에 돈을 지불합니다'「依頼を受ける際にお金を支払うんですね」
끄덕 메아씨가 수긍한다.こくりと、メアさんが頷く。
'의뢰에는 기한이 있다. 모험자가 의뢰를 받는다고 하는 일은 의뢰를 독점하는 일이 되는'「依頼には期限がある。冒険者が依頼を受けるということは依頼を独占することになる」
'...... 확실히 그렇네요'「……確かにそうですね」
'길드로부터 하면, 만일 토벌에 실패했을 경우에는 다른 모험자에게 의뢰할 필요가 나온다. 긴급하면 있을 뿐(만큼), 보수이마를 올리는 일이 되기 때문에...... 뭐, 그 경우의 품삵이라고 하는 일이 되는구나. 달성할 수 있었을 경우는, 보수와 함께 환불되기 때문에 안심하면 좋은'「ギルドからすれば、万が一討伐に失敗した場合には別の冒険者に依頼する必要がでる。緊急であればあるだけ、報酬額を上げることになるから……まあ、その場合の手間賃ということになるな。達成できた場合は、報酬とともに返金されるから安心するといい」
'...... 과연. 그렇게 되면, 고랭크의 의뢰가 되면, 의뢰 구입 요금도 증가할 것 같네요'「……なるほど。そうなると、高ランクの依頼になると、依頼購入料金も増えそうですね」
'아, 그렇다. 그러니까 모험자는, 의뢰를 받게 될 뿐(만큼)의 돈은 항상 확보하라고 말해지고 있다....... 뭐, 토벌 의뢰를 수령하지 않아도 항상의 의뢰도 있으려면 있지만'「ああ、そうだ。だから冒険者は、依頼を受けられるだけの金は常に確保しろと言われている。……まあ、討伐依頼を受領しなくとも恒常の依頼もあるにはあるが」
'...... 과연, 공부가 되네요'「……なるほど、勉強になりますね」
항상의 의뢰는 주로 납품계의 의뢰라고 한다.恒常の依頼は主に納品系の依頼だそうだ。
메아씨의 설명을 받고 있으면, 자신들의 차례가 되었다.メアさんの説明を受けていると、自分たちの番になった。
나와 메아씨는 꺼내 둔 길드 카드를 제시한다.俺とメアさんは取り出しておいたギルドカードを提示する。
접수의 테이블에 툭 앉아 있던 요정이, 길드 카드에 접하면 현재 수령중의 의뢰가 써 넣어졌다.受付のテーブルにちょこんと座っていた妖精が、ギルドカードに触れると現在受領中の依頼が書きこまれた。
이 길드 카드의 기술은, 요정들이 반입한 것이다.このギルドカードの技術は、妖精たちが持ち込んだものだ。
지금의 인류에게는 지난 기술이며, 그 해석도 진행되지 않지만 편리하기 때문에와 사용하고 있는 것이다.今の人類には過ぎた技術であり、その解析も進んでいないが便利だからと使っているわけだ。
요정은 말하지 않지만, 우리의 의뢰를 응원해 주고 있는지, 사랑스럽게 손을 흔들고 있었다.妖精は喋らないが、俺たちの依頼を応援してくれているのか、可愛らしく手を振っていた。
거기에 손을 흔들어 돌려주면서 우리는 길드를 나왔다.それに手を振り返しながら俺たちはギルドを出た。
'레리우스. 정보에 의하면 북문에서 나온 앞에 레드 울프들이 있는 것 같다. 그 쪽으로부터 향할까'「レリウス。情報によれば北門から出た先にレッドウルフたちがいるようだ。そちらから向かおうか」
'네. 알았던'「はい。わかりました」
서로 북문에 걸어간다.お互い北門へ歩いていく。
'레리우스는, 어떤 싸우는 방법을 하지? '「レリウスは、どんな戦い方をするんだ?」
'...... 그렇네요. 어느 쪽일까하고 말하면, 중거리가 자신있네요'「……そうですね。どちらかといえば、中距離が得意ですね」
'중거리, 인가. 설마 신기에 공격계의 스킬이 붙어 있는지? '「中距離、か。まさか神器に攻撃系のスキルがついているのか?」
'...... 뭐, 그런 곳입니까'「……まあ、そんなところですかね」
본 쇼트는 누구라도 사용할 수 있는 스킬이지만, 우선은 말하지 않아도 괜찮은가.ボーンショットは誰でも使えるスキルだが、とりあえずは言わなくてもいいか。
'나는 근접으로 싸울 수 밖에 없다....... 이번은 원호로 돌아 받아도 괜찮은가? '「私は近接で戦うことしかできない。……今回は援護に回ってもらってもいいか?」
'네, 그런데도 상관하지 않아요. 나도 몇개인가 (듣)묻고 싶습니다만, 메아씨의 신기는 무엇입니까? '「はい、それで構いませんよ。俺もいくつか聞きたいんですけど、メアさんの神器はなんですか?」
'아, 나의 것은 이것이다'「ああ、私のはこれだ」
메아씨가 오른손을 옆에 향하면, 그 손에 검이 나타났다.メアさんが右手を横に向けると、その手に剣が現れた。
불을 휘감은 그 검은 조금 만곡하고 있었다.火をまとったその剣は僅かに湾曲していた。
'신기 후란베르쥬다'「神器フランベルジュだ」
그녀가 휘두른 그 검은...... 내가 가지는 아이언 고블린 소드와는 비교가 되지 않을 만큼의 아름다움(이었)였다.彼女が振りぬいたその剣は……俺のもつアイアンゴブリンソードとは比較にならないほどの美しさだった。
가만히 보고 있으면, 그녀의 신기의 스킬이 보였다.じっと見ていると、彼女の神器のスキルが見えた。
후란베르쥬フランベルジュ
화염 공격 S랭크 플레임 슬래시 S랭크 단념 S랭크火炎攻撃Sランク フレイムスラッシュSランク 見切りSランク
그 3개가 붙어 있었다.その三つがついていた。
불속성에 공격 특화하고 있는 신기라고 하는 곳인가.火属性に攻撃特化している神器といったところか。
나의 해머와는 비교도 되지 않는가 개야 천성 있다.俺のハンマーとは比べ物にならないかっこよさがある。
...... 좋구나.……いいなぁ。
'레리우스의 신기는 전투에는 사용할 수 없는 것인지? '「レリウスの神器は戦闘には使えないのか?」
'사용했던 적은 없네요...... 그러니까, 싸우는 때는 이 검이나 나이프를 사용하고 있습니다'「使ったことはありませんね……だから、戦う際にはこの剣やナイフを使っています」
'...... 그래서, 중거리에서의 전투가 이익, 인가? '「……それで、中距離での戦闘が得意、なのか?」
'네'「はい」
'실제로 보지 않는 것에는 모르는 것 같다'「実際に見てみないことには分からなそうだな」
'실천은 레드 울프로 시험해 볼 수 밖에 없네요....... 다만, 나는 E랭크의 마물과의 싸움은 이것이 처음이기 때문에, 방해를 하면 미안합니다'「実践はレッドウルフで試してみるしかないですね。……ただ、俺はEランクの魔物との戦いはこれが初めてですから、足を引っ張ったらすみません」
'...... 일단, 레드 울프의 앞에 고블린과 싸워 두지 않는가? 나도 아직, 자신의 힘이 확인 되어 있지 않기 때문에'「……一応、レッドウルフの前にゴブリンと戦っておかないか? 私もまだ、自分の力が確認できていないからな」
'알았던'「わかりました」
서로의 제휴 따위도 있고, 그 편이 좋을 것이다.お互いの連携などもあるし、そのほうがいいだろう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zzk2OGNoY2V4YTZmZTE1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDFqcTZ6MnpsNGgxam9w
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2JmcDlyMmFxMTRnbTc0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3NyajNoNDN6YXo2c3Fn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/22/