불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 3화 각성

제 3화 각성第3話 覚醒
'...... 모험자들이 이야기하고 있던 용사가, 설마 인(이었)였다는'「……冒険者たちが話していた勇者が、まさかリンだったなんてな」
건강이 없는 인은 일단 방에서 쉬어 받았다.元気のないリンはひとまず部屋で休んでもらった。
나는 지금, 의부와 함께의 방에 있었다.俺は今、義父と一緒の部屋にいた。
'...... 설마, 이런 일에 되다고 생각하지 않았다. 그렇다면, 레리우스가 모험자든지, 기사 나름대로 되는 것은 생각하고 있었지만'「……まさか、こんなことになるなんておもってなかったなぁ。そりゃあ、レリウスが冒険者なり、騎士なりになることは考えていたけどな」
'...... 덧붙여서 나는, “대장장이사”(이었)였던 것이다'「……ちなみに俺は、『鍛冶師』だったんだ」
사실을 말하면, 나도 꽤 낙담하고 있었다.実をいうと、俺もかなり落ち込んでいた。
모든 인간이 각각 최적인 신기를 가지고 있는 이상, 무기를 제조할 수 있는 대장장이사 같은거 필요없는 것이다.すべての人間がそれぞれに最適な神器を持っている以上、武器を製造できる鍛冶師なんて必要ないのだ。
그러니까, 빗나가고 직업의 하나로서 유명해, 최근 수십년은 한번도 그 직업을 하사할 수 있었던 일은 없었다.だから、ハズレ職業の一つとして有名で、ここ数十年は一度もその職業が授けられたことはなかった。
이 세계에서 유일이라고 해 좋은 직업을 가지고 있는 것이, 나와 인이라고 하는 것이다.この世界で唯一といっていい職業を持っているのが、俺とリンというわけだ。
그 가치는 크게 다르지만.その価値は大きく違うが。
'그런가...... 부모로서는, 그쪽이 안심할 수 있어'「そっか……親としては、そっちのほうが安心できるんだよ」
'...... 에? '「……え?」
'너, 우리들에게 폐를 끼치고 싶지 않아서, 쭉 모험자가 되려고 하고 있었을 것이다? '「おまえ、オレたちに迷惑をかけたくなくて、ずっと冒険者になろうとしてただろ?」
'아, 아 그렇지만...... '「あ、ああそうだけど……」
이 집은 별로 유복이라고 할 것은 아니다.この家は別に裕福というわけではない。
그러니까, 나는 그들에게 폐를 끼치고 싶지 않아서, 평소에는 숙소의 심부름을 하고 있었다.だから、俺は彼らに迷惑をかけたくなくて、日頃は宿の手伝いをしていた。
그런데도 주에 한 번 정도는 오늘과 같이 휴일을 준비해 주고 있었다. 그것마저도, 필요없다고 생각하고 있었지만.それでも週に一度くらいは今日のように休みを用意してくれていた。それさえも、必要ないと思っていたけど。
'...... 너에게 상처라든지 되고 싶지 않기 때문에. 소중한 친구의 아이로, 나의 아들이기도 하기 때문에'「……おまえに怪我とかされたくないからな。大事な友人の子どもで、オレの息子でもあるんだからな」
의부가 갑자기 입가를 느슨하게했다.義父がふっと口元を緩めた。
너무 부끄러운 일 말하지 않으면 좋은 것이다.あんまり恥ずかしいこと言わないでほしいものだ。
'이니까, 그다지 싸울 수 있는 직업이 아니고, 조금 마음이 놓이고 있다....... 힘이 있으면, 주위는 그 책임을 다해라고 말하기 때문'「だから、あんまり戦える職業じゃなくて、ちょっとホっとしてる。……力があると、周りはその役目を果たせっていうからな」
...... 나의 부모님의 일에서도 생각하고 있는지도 모른다.……俺の両親のことでも思っているのかもしれない。
두 명은 그 나름대로 강한 신기와 직업으로, 모험자(이었)였다.二人はそれなりに強い神器と職業で、冒険者だった。
나에게 있어, 동경이기도 했다.俺にとって、憧れでもあった。
그러니까, 고난이도의 의뢰를 받지 않을 수 없어서, 그래서 목숨을 잃어 버렸다.だからこそ、高難易度の依頼を受けざるを得なくて、それで命を落としてしまった。
'지금은 인이구나....... 라고 해도, 거절하는 것은 어려워'「今はリンだよな。……っていっても、断るのは難しいよな」
'...... 라고, 생각한데'「……だと、思うな」
내가 말하면, 의부는 흘깃 인의 방의 (분)편을 본다.俺がいうと、義父はちらとリンの部屋の方を見る。
'본인이 내켜하는 마음이라면, 부모로서는 걱정이지만 배웅할 수 있지만...... 어떻게 할까'「本人が乗り気だったら、親としては心配だけど送り出せるんだけどな……どうするかな」
어떻게 하는 것이 좋을까.どうするのがいいのだろうか。
의부의 말하는 대로, 본인이 내켜하는 마음이라면 그것이 제일이다.義父の言う通り、本人が乗り気ならそれが一番だ。
실제, 내가 인과 같은 신기, 직업이라면, 여기까지 고민하는 일은 없었을 것이다.実際、俺がリンと同じ神器、職業だったら、ここまで悩むことはなかっただろう。
'우선, 오늘은 하루 쉬어 받아 또 나중에 천천히 이야기해 볼 수 밖에 없어'「とりあえず、今日は一日休んでもらってまたあとでゆっくり話してみるしかないよな」
'...... 그래, 라고 생각하는'「……そう、だと思う」
'좋아. 오늘은 레리우스도 천천히 쉬어 두어'「よし。今日はレリウスもゆっくり休んでおけよ」
그렇게 말해, 의부는 방에서 나갔다.そういって、義父は部屋から出ていった。
신기와 직업, 인가.神器と職業、か。
좋은 것이 나오면 좋다! 정말 생각(이었)였지만, 그것이 반드시 그 사람에게 있고 기뻐할 수 있는 것이라는 것도 아니구나.......いい物がでたらいい! なんて考えだったけど、それが必ずしもその人にとって喜べるものってわけでもないんだな……。
나는 굉장한 부럽지만, 인에 이런 일 말해도 싫어할 것이다.俺は凄い羨ましいけど、リンにこんなこと言っても嫌がるだろう。
...... 가능한 한, 그녀를 상처 입히지 않게 하지 않으면이다.……なるべく、彼女を傷つけないようにしないとだな。
나의 방의 문이 노크 된다. 소극적인 노크다.俺の部屋の扉がノックされる。控えめなノックだ。
'...... 인인가? '「……リンか?」
'...... 응'「……うん」
문이 천천히 열었다.扉がゆっくりと開いた。
건강이 없는 인이 거기에 있어, 이쪽을 보고 있었다.元気のないリンがそこにいて、こちらを見ていた。
'미안해요. 혹시 레리우스는 싫을지도 모르지만, 조금 상담하고 싶은 것이지만...... '「ごめんね。もしかしたらレリウスは嫌かもしれないけど、ちょっと相談したいんだけど……」
'아, 별로 상관없지만'「ああ、別に構わないけど」
인의 서론으로, 직업의 이야기를 하려고 하고 있다고 알았다.リンの前置きで、職業の話をしようとしているんだと分かった。
내가 앉아 있는 침대의 근처에, 인도 앉았다.俺が座っているベッドの隣に、リンも座った。
'...... 나, 정직하게 말하면, 용사 같은거 싫어'「……私、正直に言うと、勇者なんて嫌なんだ」
그럴 것이다, 라고 생각한다.だろうな、と思う。
나는 부모님에게 산책겸으로 마물 사냥을 뒤따라 간 적도 있었다.俺は両親に散歩がてらで魔物狩りについていったこともあった。
옛부터 마물과 싸우는 것은 당연한 일로, 그것이 나의 장래의 일이 된다고 생각하고 있었다.昔から魔物と戦うことは当たり前のことで、それが俺の将来の仕事になるんだと思っていた。
그렇지만, 인은...... 쭉 이 거리에서 여인숙의 외동딸로서 자라 왔다.だけど、リンは……ずっとこの街で宿屋の一人娘として育ってきた。
나와 같은 연령 때로부터, 여인숙의 심부름을 하고 있었다.俺と同じような年齢のときから、宿屋の手伝いをしていた。
장래는 집을 잇는 일도 생각하고 있었는지도 모른다.将来は家を継ぐことも考えていたかもしれない。
그러니까, 인으로부터 하면 마물을 넘어뜨린다――그것도 누구보다 선두 잘라 싸운다니 상상 붙지 않을 것이다.だから、リンからすれば魔物を倒す――それも誰よりも先頭きって戦うなんて想像つかないんだろう。
'마물과 싸우다니 무섭고 절대 무리이다고 생각하고 있었다. 아마, 향후도 익숙해질지 어떨지도 모르는'「魔物と戦うなんて、怖いし絶対無理だと思ってた。たぶん、今後も慣れるかどうかも分からない」
'...... '「……」
'하지만, 나...... 기사나 모험자가 될 수 밖에 없는 걸까나? '「けど、私……騎士か冒険者になるしかないのかな?」
'...... 아마,. 나라는 기사가 되었으면 한다고 생각한다. 하지만, 마물을 근본적으로 줄일 수 있는 모험자도 권해 올 것이다'「……恐らく、な。国は騎士になってほしいと思う。けど、魔物を根本的に減らすことのできる冒険者も勧めてくるはずだ」
'...... (이), 지요. 용사는 굉장한 사람인 거네요? '「……だよ、ね。勇者って凄い人なんだよね?」
'옛날 있던 용사는, 솔선해 미궁을 파괴해 돌고 있던 것 같다. 미궁을 파괴하는 것으로, 주위에 마물이 솟아 오르는 것을 막을 수가 있을거니까....... 그렇게, 지방을 돌아, 많은 마을이나 마을을 구하고 있던 것 같은'「昔いた勇者は、率先して迷宮を破壊してまわっていたらしい。迷宮を破壊することで、周囲に魔物が湧くことを防ぐことができるからな。……そうやって、地方を周って、たくさんの村や町を救っていたらしい」
'...... 그런, 것이다. 나도, 그런 일 하지 않으면 안 되는 것일까? '「……そう、なんだ。私も、そんなことしないとダメなのかな?」
'그렇, 다. 용사는 힘이 쇠약해질 때까지, 쭉 그 생활을 반복하고 있던 것 같은'「そう、だな。勇者は力が衰えるまで、ずっとその生活を繰り返していたらしい」
'...... 그런가'「……そっか」
인, 라고 작게 숨을 내쉬었다.リンはふぅ、と小さく息を吐いた。
떨고 있던 그녀의 손을 살그머니 잡았다.震えていた彼女の手をそっと握った。
인은 한 번 나의 손을 확인하도록(듯이) 움직여, 그리고 꽉 힘을 주었다.リンは一度俺の手を確かめるように動かして、それからぎゅっと力をこめた。
' 나도, 그런 생활을 하지 않으면 안 되는 걸까나? '「私も、そんな生活をしないといけないのかな?」
'...... 일지도, '「……かも、な」
' 나, 단순한 여인숙의 아가씨로서 생활하고 싶구나, 라고 생각해 있었다지만'「私、ただの宿屋の娘として生活したいな、って思ってたんだけど」
'그렇게...... (이)야'「そう……だよな」
'응. 이 집을 이을 수 있으면 그것이 제일로. 다양한 손님과 농담 섞임에 담소하면서, 생활해 나간대. 모험자의 이야기를 듣거나 상인의 이야기를 듣거나'「うん。この家を継げればそれが一番で。色々なお客さんと冗談交じりに談笑しながら、生活していくんだって。冒険者の話を聞いたり、商人の話を聞いたり、ね」
'아'「ああ」
'그러한 보통 생활이 나에게는 기다리고 있다고 생각해 있었다지만 말야...... '「そういう普通の生活が私には待ってるんだと思ってたんだけどなぁ……」
긁적긁적 뺨을 긁고 있던 인을 나는 가만히 보고 있을 수 밖에 없었다.ぽりぽりと頬をかいていたリンを俺はじっと見ているしかできなかった。
당분간 인은 눈을 감고 있었지만, 이윽고 천천히 미소지었다.しばらくリンは目を閉じていたが、やがてゆっくりと微笑んだ。
'레리우스. 나, 용사, 노력해 보려고 생각하는'「レリウス。私、勇者、頑張ってみようと思う」
'괜찮아, 인가? '「大丈夫、なのか?」
'래, 마물에게 습격당해 곤란해 하고 있는 사람이 지금도 어디엔가 있을지도 모른다고 생각하면...... 도와 주지 않으면 안 되고'「だって、魔物に襲われて困っている人が今もどこかにいるかもしれないって思ったら……助けてあげないといけないし」
'...... '「……」
인은 뿌리의 부분이 상냥하기 때문에 그러한 식으로 생각할 것이다.リンは根っこの部分が優しいからそういう風に考えるんだろう。
'...... 힘내라'「……頑張れよ」
'응, 노력하는'「うん、頑張る」
인이 그렇게 말해 미소지었다.リンがそういって微笑んだ。
그녀가 방을 나온 곳에서, 나는 한사람 생각하고 있었다.彼女が部屋を出たところで、俺は一人考えていた。
“대장장이사”, 인가.『鍛冶師』、か。
나도 무엇일까, 싸울 수 있는 것 같은 직업과 신기를 가지고 있으면, 인과 같은 길도 선택할 수 있었는지도 모른다.俺も何かしら、戦えるような職業と神器を持っていれば、リンと同じような道も選べたかもしれない。
...... 신님이라는 것은 불평등하다.……神様ってのは不平等だ。
그런데도.それでも。
인이 언젠가 도우면 좋겠다고 말해 왔을 때, 조금이라도 힘이 되고 싶다고 생각하고 있었다.リンがいつか助けてほしいと言ってきたとき、少しでも力になりたいとも思っていた。
“대장장이사”에 무엇이 가능할까는 모른다.『鍛冶師』に何ができるかは分からない。
그런데도, 이 주어진 직업과 신기에, 반드시 의미가 있다고 믿어, 나도 노력하자.それでも、この与えられた職業と神器に、きっと意味があると信じて、俺も頑張ろう。
결의를 가슴에 숨겨, 나는 천천히 눈을 감았다.決意を胸に秘め、俺はゆっくりと目を閉じた。
”소유자의 성장에 맞추어, 대장장이사의 능력이 해방되었습니다. 레벨이 해방되어 숙련도의 획득에 의해 레벨 업이 가능해졌습니다”『所有者の成長に合わせ、鍛冶師の能力が解放されました。レベルが解放され、熟練度の獲得によってレベルアップが可能となりました』
”소유자의 성장에 맞추어, 신기, 크리에이트 해머의 능력이 해방되었습니다. 해머로 망가뜨린 모든 것이 제작 가능해집니다”『所有者の成長に合わせ、神器、クリエイトハンマーの能力が解放されました。ハンマーで壊したあらゆるものが作製可能となります』
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnJpYTY0bDR5ZW90dXcw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWY3Zm03bzgxbTdic21w
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODNtNjh2amVuNmlqdmY0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHgyMWM2dmUyaTBmbDVo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/3/