불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 42화 신중하게

제 42화 신중하게第42話 慎重に
'대장장이사만이, 이만큼 말해지고 있는 것은 이상하네요...... '「鍛冶師だけが、これだけ言われているのはおかしいですね……」
크루아씨가 끄덕끄덕 수긍하면서 말했다.クルアさんがこくこくと頷きながら言っていた。
'그래요. 방금전, 나는 미궁에 갔다왔다고 했군요? '「そうなんですよ。先ほど、俺は迷宮に行ってきたと言いましたよね?」
'네'「はい」
'내가 갔다온 것은 E랭크 미궁인 것입니다만, 어디까지 공략할 수 있었다고 생각합니까? '「俺が行ってきたのはEランク迷宮なのですが、どこまで攻略できたと思いますか?」
'...... 한사람, 입니까? '「……一人、ですか?」
'네'「はい」
'레리우스씨의 모험자 랭크는 몇개입니까? '「レリウスさんの冒険者ランクはいくつですか?」
'F군요. 다만, 이전에 한 번 D랭크의 사람과 둘이서 들어와, 10 계층의 보스까지는 넘어뜨리고 있습니다'「Fですね。ただ、以前に一度Dランクの人と二人で入って、十階層のボスまでは倒しています」
'...... 과연. 그러면, 3으로부터 5층층 정도까지는 갈 수 있었습니까? '「……なるほど。であれば、三から五階層程度まではいけましたか?」
통상의 지식을 가진 F랭크 모험자가 그 정도일까.通常の知識を持ったFランク冒険者がそのくらいなんだろう。
나는 크루아씨의 회답에 고개를 젓는다.俺はクルアさんの回答に首を振る。
'최하층, 포이즌 뱀을 넘어뜨려 왔던'「最下層、ポイズンスネークを倒してきました」
'네!? 한사람으로입니까!? '「え!? 一人でですか!?」
'네....... 혼자서 싸울 수 있을 뿐(만큼)의 무기를 만들 수 있습니다. 그런데도, 대장장이사만이 이 정도 말해지는 것은 이상하지요'「はい。……一人で戦えるだけの武器を作れるんです。それなのに、鍛冶師だけがこれほど言われるのはおかしいですよね」
'...... 정말로, 그렇네요. 보통, 있을 수 없어요...... 미궁을 혼자서 공략하다니'「……本当に、そうですね。普通、ありえませんよ……迷宮を一人で攻略するなんて」
크루아씨는 놀란 채로, 턱에 손을 댄다.クルアさんは驚いたまま、顎に手を当てる。
그 외에도, 미묘한 직업은 있다.他にだって、微妙な職業はある。
그런데, 왠지 대장장이사만은 상식으로서 모두가 알고 있는 만큼, 뿌리 내리고 있다.なのに、なぜか鍛冶師だけは常識として皆が知っているほど、根付いている。
이것은 분명하게 이상할 것이다.これは明らかにおかしいだろう。
'도대체, 어째서인 것입니까? '「一体、どうしてなのでしょうか?」
크루아씨는 모르는, 이라고 한 모습으로 고개를 젓는다.クルアさんは分からない、と言った様子で首を振る。
' 아직, 모릅니다....... 나는 거기에 붙어 조사해 보고 싶다고 생각하고 있습니다'「まだ、分かりません。……俺はそれについて調べてみたいと思っています」
'...... 조사해 보고 싶다, 입니까? '「……調べてみたい、ですか?」
'네....... 다만, 어떻게 조사하면 좋은 것인지는 짐작도 가고 있지 않지만 말야. 그러니까, 크루아씨에게 뭔가 가르쳐 받을 수 있으면, 이라고 생각한 것입니다'「はい。……ただ、どうやって調べればいいのかは見当もついていませんけどね。だから、クルアさんに何か教えていただければ、と思ったんです」
세계에 뿌리 내린 상식이다.世界に根付いた常識なのだ。
그러니까, 보통으로 찾고 있어 발견되지 않을 것이다.だから、普通に探していては見つからないだろう。
나보다 쭉 지식이 있는 크루아씨라면, 뭔가 좋은 제안을 해 줄지도 모른다.俺よりもずっと知識のあるクルアさんなら、何かいい提案をしてくれるかもしれない。
크루아씨가 턱에 손을 해, 혼잣말과 같이 답해 주었다.クルアさんが顎に手をやり、独り言のように答えてくれた。
'대장장이사가 이 정도 말해진다고 하는 일은, 과거에 대장장이사의 직업을 가지고 있던 사람이 뭔가를 했다고 하는 것은 사실일 것입니다. 우선은 거기에 붙어 조사할 수 밖에 없네요'「鍛冶師がこれほど言われるということは、過去に鍛冶師の職業を持っていた人が何かをしたというのは事実のはずです。まずはそれについて調べるしかないですね」
'...... 과거, 라고 해도 조사하는 수단은 있는 것일까요? '「……過去、といっても調べる手段はあるのでしょうか?」
나의 질문에'아'와 크루아씨가 소리를 질렀다.俺の質問に「あっ」とクルアさんが声をあげた。
'...... 유적이나 미궁으로부터 발굴된, 과거의 문서를 해독할 수 있으면, 가능성은 있네요'「……遺跡や迷宮から発掘された、過去の文書を解読できれば、可能性はありますね」
'고문서, 라든지 불리는 것(이었)였던가요? '「古文書、とか呼ばれるものでしたっけ?」
'네'「はい」
크루아씨가 끄덕 수긍한다.クルアさんがこくりと頷く。
...... 고문서라고 하는 것은 (들)물었던 적이 있다.……古文書というのは聞いたことがある。
다만, 그것들은 나의 수배는 영리한 연구자들이 조사해도, 아직도 해독 되어 있지 않다.ただ、それらは俺の数倍は賢い研究者たちが調べても、未だ解読できていない。
그 때문에, 옛날은 그 나름대로 가치가 있던 고문서는 지금은 단순한 종잇조각으로서 다루어져 버리고 있다.そのため、昔はそれなりに価値のあった古文書は今ではただの紙切れとして扱われてしまっている。
'나도 정보를 (들)물었을 경우, 모아 볼까요? '「私も情報を聞いた場合、集めてみましょうか?」
'부탁할 수 있습니까? '「お願いできるんですか?」
'맡겨 주세요'「任せてください」
상인의 크루아씨라면, 내가 착실하게 찾는 것보다도 훨씬 빨리 찾아낼 수 있을 것이다.商人のクルアさんならば、俺が地道に探すよりもずっと早く見つけられるだろう。
'다만, 고문서를 손에 넣어도 읽을 수 없어서는 의미 없네요...... '「ただ、古文書を手に入れても読めないのでは意味ないですね……」
'...... 그것은, 그렇네요. 다만, 레리우스씨는 보면 그 물건의 성능을 알 수 있습니다? 혹시, 뭔가의 고문서, 정도에는 알지도 모릅니다? '「……それは、そうですね。ただ、レリウスさんは見ればその物の性能がわかるんですよね? もしかしたら、何かの古文書、程度にはわかるかもしれませんよ?」
...... 확실히 그렇다.……確かにそうだな。
'그렇네요. 향후, 만약 손에 들어 오면 가르쳐 주세요'「そうですね。今後、もしも手に入りましたら教えてください」
'알았던'「わかりました」
크루아씨는 어딘가 즐거운 듯한 표정(이었)였다.クルアさんはどこか楽しげな表情だった。
'어쩐지, 즐거운 듯 하네요'「なんだか、楽しそうですね」
', 그렇습니까? '「そ、そうですか?」
물어 보면, 크루아씨는 부끄러운 듯이 숙였다.問いかけると、クルアさんは恥ずかしそうにうつむいた。
내가 의문으로 생각해 고개를 갸웃하면, 크루아씨는'아―'와 뺨을 긁고 있었다.俺が疑問に思って首を傾げると、クルアさんは「あー」と頬をかいていた。
'그, 군요...... 무엇인가, 아무도 모르는 것을 조사하는 것 같고 즐거운 듯 하다고 생각해 버려서...... 죄, 죄송합니다'「その、ですね……なんだか、誰も知らないことを調べるみたいで楽しそうって思ってしまいまして……も、もうしわけありません」
'아니요 그렇지 않아요. 나도 즐거운 듯 하다 하고 생각하고 있었으므로'「いえ、そんなことないですよ。俺も楽しそうだなって思っていたので」
'...... 그, 그렇습니까? '「……そ、そうですか?」
크루아씨는 미소지어, 그리고 식사에 손을 뻗어 간다.クルアさんは微笑み、それから食事に手を伸ばしていく。
'에서도, 레리우스씨의 의문도 당연합니다군요. 내가 (들)물은 곳에서 말하면, 대장장이사는 너무 편리합니다....... 한사람 있으면, 하나의 거리를 지탱하는 것이라도 할 수 있는 만큼이니까요'「でも、レリウスさんの疑問ももっともですよね。私が聞いたところでいえば、鍛冶師は便利すぎます。……一人いれば、一つの街を支えることだってできるほどですからね」
할 수 있을지도 모르지만, 죽을 만큼 대단한 듯하다.できるかもしれないが、死ぬほど大変そうだ。
'그만큼의 직업인데, 어째서 모두가 알고 있을 정도로, 빗나가고 취급해 되고 있는 것인가...... 뭔가 알려져서는 안 되는 이유가 있는지도 모르겠네요'「それほどの職業なのに、どうして皆が知っているほどに、ハズレ扱いされているのか……何か知られてはいけない理由があるのかもしれませんね」
'...... 그렇네요. 너무 편리해, 사람에 따라서는 싫게 되어 버린 사람도 있을지도 모르겠네요'「……そうですね。便利すぎて、人によっては嫌になってしまった人もいるかもしれませんね」
'지난 힘, 이라고 생각하는 사람도 많을지도 모르네요....... 나도 조금, 걱정이네요'「過ぎた力、と考える人も多いかもしれませんね。……私も少し、心配ですね」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'그래요...... 읏. 레리우스씨, 상당히 부담없이 능력을 사용하기 때문에, 걱정, 이랍니다'「そうですよ……っ。レリウスさん、結構気軽に能力を使いますから、心配、なんですよ」
크루아씨는 시선을 피하면서, 중얼거리도록(듯이) 말한다.クルアさんは視線を外しながら、呟くように言う。
확실히, 크루아씨가 말하는 대로, 그다지 신경쓰지 말고 능력을 사용하고 있는 곳이 있었다.確かに、クルアさんが言う通り、あまり気にしないで能力を使用しているところがあった。
...... 너무 위험에 대해 생각하지 않았던 부분도 있다.……あまり危険について考えていなかった部分もある。
'...... 레리우스씨의 능력은, 솔직히 말해 나의 상상 이상으로 편리합니다. 그러니까, 나도 최근에는 조금 신중하게 납품 따위를 실시하도록(듯이)하고 있습니다. 사실은, 레리우스씨를 직공으로서 유혹하지 않는 편이 좋았던 것일지도라고 생각하는 일도 있습니다'「……レリウスさんの能力は、正直いって私の想像以上に便利です。ですから、私も最近は少し慎重に納品などを行うようにしているんです。本当は、レリウスさんを職人として誘わないほうが良かったのかもと、考えることもあるんです」
크루아씨의 말에, 나는 고개를 젓는다.クルアさんの言葉に、俺は首を振る。
거기까지, 생각하고 있어 주었는가.そこまで、考えていてくれたのか。
나는, 자신의 납품으로 누군가가 기뻐해 줄까나? 정도에 밖에 생각하지 않았었다.俺なんて、自分の納品で誰かが喜んでくれるかな? くらいにしか考えていなかった。
게다가, 이것까지 사용해 온 것은 모두 신뢰할 수 있는 사람이라고, 생각하고 있었기 때문이다.それに、これまで使用してきたのはすべて信頼できる人だと、思っていたからだ。
...... 마음대로 입에 내는 일은 하지 않을 것이다, 와.……勝手に口に出すようなことはしないだろう、なと。
하지만, 그것이 크루아씨로부터 하면 불안한 것일지도 모른다.けど、それがクルアさんからすれば不安なのかもしれない。
...... 거기까지 나의 일을 생각해 주고 있던 일에, 감사의 기분으로 가득하다.……そこまで俺のことを考えてくれていたことに、感謝の気持ちでいっぱいだ。
다만, 자유롭게 힘을 사용하고 있었기 때문에 크루아씨와는 알게 될 수가 있었다.ただ、自由に力を使っていたためにクルアさんとは知り合うことができた。
그것은, 운이 좋았다.それは、運がよかった。
' 나는 크루아씨와 이렇게 해 일을 하고 있는 것이 즐거워요. 그러니까, 실수는 아니에요'「俺はクルアさんとこうして仕事をしているのが楽しいですよ。だから、間違いではないですよ」
'...... 그래, 입니까? 그런데도, 너무 넓게 하면 위험합니다? '「……そう、ですか? それでも、あまり手広くやりすぎると危険なんですよ?」
'그럴지도 모르네요. 지금부터는, 조심하고 싶다고 생각합니다'「そうかもしれませんね。これからは、気を付けたいと思います」
상대를 제대로 지켜보고 나서, 능력에 대해서는 전해야 할 것이다.相手をしっかりと見極めてから、能力については伝えるべきだろう。
그것까지는, 신기의 능력이다, 라든지 속일 수 있는 범위의 힘 밖에 사용하지 않으면 좋다.それまでは、神器の能力だ、とか誤魔化せる範囲の力しか使わなければいい。
'네...... 조심해 주세요? 무슨 일이 있으면...... 그, 싫기 때문에'「はい……気を付けてくださいね? 何かあったら……その、嫌ですから」
크루아씨가 그렇게 말해 미소지었다.クルアさんがそう言って微笑んだ。
지금의 크루아씨의 웃는 얼굴이, 내가 상상하고 있었던 것보다도 쭉 매력적으로 보였다.今のクルアさんの笑顔が、俺が想像していたよりもずっと魅力的に見えた。
무심코 시선을 피해, 나는 말했다.思わず視線を外し、俺は言った。
'오늘은 감사합니다. 여러가지 상담에 응해 받아, 살아났던'「今日はありがとうございました。色々相談に乗っていただいて、助かりました」
'아니요 나도 재미있을 것 같은 이야기를 들을 수 있었으니까'「いえ、私も面白そうな話を聞けましたから」
나는 아직도 모르는 것이 많다.俺はまだまだ知らないことが多い。
조사해 보지 않으면 안 될 것이다.調べてみないといけないだろう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTN5eWsxZW9odmd2Zngw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHBvcWo3emxyNmpkdnow
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXMybWV1MDdkbG1naTl0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTduanpyZ2tqejJzejEw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/43/