불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 50화 있음

제 50화 있음第50話 アリ
지하수도의 여기저기에 함정을 건 우리는, 밖에 나와 있었다.地下水道のあちこちに罠を仕掛けた俺たちは、外に出ていた。
뒤는, 블래드 마우스가 먹이를 먹어, 그 독이 효과를 발휘하는 것을 기다릴 뿐(만큼)이다.後は、ブラッドマウスが餌を食べ、その毒が効果を発揮するのを待つだけだ。
'옷에 냄새가 붙어 버리고 있네요'「服に臭いがついちゃってますね」
지하수도는 결코 좋은 냄새는 나지 않았다.地下水道は決して良い臭いはしなかった。
특히 여성은인 리니알씨는 신경쓰는 것은 아닐까.特に女性はであるリニアルさんは気にするのではないだろうか。
'확실히 상당히 냄새나지만, 그 중 익숙해지는'「確かに結構臭うけど、そのうち慣れる」
벌써 익숙해진 것 같다. 리니알씨는 총총 걸어간다.すでに慣れたようだ。リニアルさんはすたすたと歩いていく。
'리니알씨, 지금부터 30분은 자유 행동으로 좋습니까? '「リニアルさん、これから三十分は自由行動でいいんですか?」
'상관없다. 나는 조금 전의 방에서 쉬고 있는'「構わない。私はさっきの部屋で休んでる」
'...... 그렇습니까. 나도 쉬고 싶습니다만, 괜찮습니까? '「……そうですか。俺も休みたいんですが、大丈夫ですか?」
'별로 신경쓰지 않기 때문에'「別に気にしないから」
그렇게 말해 받을 수 있다면, 나도 방에서 쉬자.そういってもらえるなら、俺も部屋で休もう。
그녀와 함께 관리국으로 돌아온다.彼女とともに管理局へと戻る。
2층에 있는 일실에 들어간다.二階にある一室に入る。
라고는 해도, 나는 한 번 복도에 나와 라이트, 열쇠, 지도 따위의 복제를 실시하고 나서 방으로 돌아갔으므로, 시간적으로는 벌써 재출발의 시간(이었)였다.とはいえ、俺は一度廊下に出てライト、鍵、地図などの複製を行ってから部屋に戻ったので、時間的にはすでに再出発の時間だった。
'슬슬 가는'「そろそろ行く」
'부탁합니다'「お願いします」
리니알씨와 함께, 한번 더 지하수도에 향한다.リニアルさんとともに、もう一度地下水道に向かう。
라이트를 꺼내, 지하수도의 길을 비추었을 때(이었)였다.ライトを取り出し、地下水道の道を照らしたときだった。
'네, 거짓말!? '「え、うそ!?」
리니알씨가 사랑스러운 소리와 함께 놀라움의 소리를 질렀다.リニアルさんが可愛らしい声とともに驚きの声をあげた。
길에는, 뒹굴뒹굴 블래드 마우스가 구르고 있었다.道には、ごろごろとブラッドマウスが転がっていた。
모두 벌써, 죽어 있다.皆すでに、死んでいる。
...... 좋아, 실험 대로 잘되었군.……よし、実験通りうまくいったな。
'리니알씨, 독 효과가 있었어요'「リニアルさん、毒効きましたね」
', 응...... 이것이라면, 굉장한 락...... 다만, 이번은 시체를 처리하지 않으면이니까, 옮기기 시작하는 것이 큰 일 '「う、うん……これなら、凄い楽……ただ、今度は死体を処理しないとだから、運び出すのが大変」
'그렇다면, 내가 해체할까요? '「それなら、俺が解体しましょうか?」
'해체? 아아, 그렇게 말하면 모험자는 시간급과는 별도로, 토벌수에서의 보수가 나오는 건가? '「解体? ああ、そういえば冒険者は時間給とは別に、討伐数での報酬がでるんだっけ?」
'네. 그래서, 블래드 마우스의 증명으로서 송곳니나 꼬리를 가져 갈 필요가 있습니다'「はい。なので、ブラッドマウスの証明として、牙か尻尾を持っていく必要があるんです」
'그렇다면, 해체해 나가면 좋다. 그 사이에, 레리우스. 또 독들이의 먹이는 만들 수 있어? 나는 설치하고 있기 때문에'「それなら、解体していくといい。その間に、レリウス。また毒入りの餌は作れる? 私は設置しているから」
'그런 말을 들으면 생각하고 있었으므로, 조금 전의 30분 휴게동안에 만들어 두었던'「そう言われると思っていましたので、先程の三十分休憩の間につくっておきました」
봉투에 들어간 독들이의 먹이를 리니알씨에게 건네준다.袋に入った毒入りの餌をリニアルさんに渡す。
'...... 준비가 좋은'「……準備がいい」
'감사합니다. 먹이의 설치는 부탁합니다'「ありがとうございます。餌の設置はお願いします」
'응, 맡겨'「うん、任せて」
리니알씨의 등이 안보이게 된 곳에서, 나는 해머를 꺼냈다.リニアルさんの背中が見えなくなったところで、俺はハンマーを取り出した。
뒤는, 해체해 나갈 뿐(만큼)이다.あとは、解体していくだけだ。
자꾸자꾸 해머로 넘어뜨려 간다.どんどんハンマーで倒していく。
블래드 마우스의 소재가 대량으로 손에 들어 와 간다.ブラッドマウスの素材が大量に手に入っていく。
생각하고 있던 이상으로, 블래드 마우스들이 먹이 어려운 뒤따라 주어 살아났군.思っていた以上に、ブラッドマウスたちが餌にくいついてくれて助かったな。
내가 합계 오십체의 블래드 마우스를 해체한 곳에서, 리니알씨가 돌아왔다.俺が合計五十体のブラッドマウスを解体したところで、リニアルさんが戻ってきた。
'...... 어? 벌써 끝나 있는 거야? '「……あれ? もう終わっているの?」
'예, 뭐'「ええ、まあ」
놀란 것처럼 리니알씨가 내 쪽을 봐 왔다.驚いたようにリニアルさんが俺の方を見てきた。
그것을 나타내도록(듯이), 나는 소재로서 헤어진 블래드 마우스의 꼬리가 막힌 봉투를 보인다.それを示すように、俺は素材として別れたブラッドマウスの尻尾がつまった袋を見せる。
'...... 해체, 자신있어? 굉장한 예쁜 상태'「……解体、得意なの? 凄いキレイな状態」
'독으로 죽었던 것도 있다고 생각하네요. 일절상처가 없는 상태로 회수할 수 있기 때문에'「毒で死んだのもあると思いますね。一切傷がない状態で回収できますから」
'과연....... 우선, 건네받은 독들이먹이는 모두 설치해 온'「なるほど……。とりあえず、渡された毒入り餌はすべて設置してきた」
리니알씨가 지도를 열어, 이쪽에 보여 주었다.リニアルさんが地図を開き、こちらに見せてくれた。
대략적으로, 설치한 장소가 메모 되고 있다.大まかに、設置した場所がメモされている。
그것을 치운 뒤, 우리는 지하수도로부터 나와, 한번 더 방에서 쉰다.それをしまったあと、俺たちは地下水道から出て、もう一度部屋で休む。
'오늘로, 오십체....... 나, 요 일주일간 들러붙어 주었지만, 그래서 간신히 오십 갈까 가지 않겠는가(이었)였다'「今日で、五十体……。私、ここ一週間張り付いてやってたけど、それでようやく五十いくか行かないかだった」
조금 낙담한 모습을 보이는 리니알씨.少し落ち込んだ様子を見せるリニアルさん。
'뭐, 뭐...... 우연히 나의 스킬과 궁합이 좋았던 것 뿐인 것으로...... '「ま、まあ……たまたま俺のスキルと相性が良かっただけなので……」
'응...... 우선 이것이라면, 예정보다 훨씬 빨리 끝날 것 같았기 때문에 살아난'「うん……とりあえずこれなら、予定よりもずっと早く終わりそうだったから助かった」
안심한 모습으로 리니알씨가 이쪽을 봐 왔다.ほっとした様子でリニアルさんがこちらを見てきた。
'그렇게 말하면, 신기 외에 무기를 가지고 있는 거야? '「そういえば、神器の他に武器を持ってるの?」
'예, 뭐'「ええ、まあ」
내가 가리고 있는 검을 눈치챈 것 같다.俺の差している剣に気づいたようだ。
...... 뭐, 그녀에게 보이게 하도록(듯이) 해머를 꺼냈기 때문에.……まあ、彼女に見せるようにハンマーを取り出したからな。
'자신의 신기, 그렇게 강하지 않기 때문에'「自分の神器、そんなに強くないので」
'전투 능력은 없는 느낌이야?「戦闘能力はない感じなの?
하지만, 그런 무기를 어디서 손에 넣었어? 미궁이라든지? 'けど、そんな武器をどこで手に入れたの? 迷宮とか?」
'네─와...... '「えーと……」
대장장이사 정도라면 전해도 문제 없을 것이다.鍛冶師くらいなら伝えても問題ないだろう。
' 나, 직업이 대장장이사인 것로'「俺、職業が鍛冶師なので」
'네? 그렇다! '「え? そうなんだ!」
내가 예상하고 있던 반응과 리니알씨의 반응은 완전히 달랐다.俺の予想していた反応と、リニアルさんの反応はまったく違った。
리니알씨는 눈을 빛내, 이쪽을 보고 있었다.リニアルさんは目を輝かせ、こちらを見ていた。
', 어떻게 한 것입니까 돌연? '「ど、どうしたんですか突然?」
'무기, 만들 수 있는거네요? '「武器、作れるんだよね?」
'는, 네...... 라고 할까, 대장장이사이니까 무기 밖에 만들 수 없습니다만...... '「は、はい……ていうか、鍛冶師なんで武器しか作れませんが……」
...... 현재, 반대로 만들 수 없는 것이 거의 없지만 이렇게 말하지 않으면.……今のところ、逆に作れないものがほとんどないがこう言っておかないとな。
'으응, 그것은 매우 굉장한 일이라고 생각하는'「ううん、それはとっても凄いことだと思う」
리니알씨가 눈을 빛낸 뒤, 내 쪽에 지팡이를 향하여 왔다.リニアルさんが目を輝かせたあと、俺のほうに杖を向けてきた。
' 나, 무기는 이것 밖에 없다. 하지만, 이것 쓸모가 있지 않은'「私、武器はこれしかない。けど、これ使い物にならない」
...... 정말 벌을 받음인 것을 말할까.……なんて罰当たりなことを言うのだろうか。
'...... 좋습니까, 신을 시중드는 교회의 인간이 그런 일을 말해'「……いいんですか、神に仕える教会の人間がそんなことを言って」
대장장이사가 불우한 이유의 하나로, 신에 반항하는 사람이라고 하는 의미도 있다.鍛冶師が不遇な理由の一つに、神に反抗する者という意味もある。
신이 주어 주신 모처럼의 무기를 무시하도록(듯이), 대장장이사는 무기를 제작하기 때문이다.神が与えてくださったせっかくの武器を無視するように、鍛冶師は武器を作製するからだ。
'나는 신님 고기 켤레등 어라고 생각하고 있기 때문에'「私は神様にくそくらえって思っているから」
또 벌을 받음인.また罰当たりな。
'...... 하아, 뭐 좋지만. 그래서 그 지팡이가 쓸모가 있지 않은, 이라고 하는 것은 이해했습니다만...... 어째서 이쪽에 거리를 채워 옵니까? '「……はぁ、まあいいですけど。それでその杖が使い物にならない、というのは理解しましたが……なんでこちらに距離を詰めてくるんですか?」
'나의 무기를 만들면 좋겠다. 물론, 요금은 지불하기 때문에'「私の武器をつくってほしい。もちろん、料金は支払うから」
'네? '「え?」
나는 그녀의 말에 조금 놀라고 있었다.俺は彼女の言葉に少し驚いていた。
무기를 만들면 좋겠다. 설마 그런 말을 들으면 은 생각하지 않았기 때문이다.武器をつくってほしい。まさかそう言われるとは思ってもいなかったからだ。
내가 그녀를 보고 있으면, 리니알씨는 기쁜듯이 수긍하고 있었다.俺が彼女を見ていると、リニアルさんは嬉しそうに頷いていた。
'상당히 전의 신탁의 의식의 날. 대장장이사가 발견되어도, 교회에서는 소란을 피우고 있었기 때문에 신경이 쓰이고 있었다. 혹시, 너? '「結構前の神託の儀の日。鍛冶師が見つかったって、教会では大騒ぎしていたから気になっていた。もしかして、キミ?」
'소란을 피우고 있던 것입니까? '「大騒ぎしていたんですか?」
'응. 대장장이사는 신에 반역하는 나쁜 사람이니까는'「うん。鍛冶師は神に反逆する悪い人だからって」
'...... 나쁜 사람. 그것은, 신기를 무시해 무기를 만들기 때문입니까? '「……悪い人。それは、神器を無視して武器を作るからでしょうか?」
'그렇게...... 라고 생각하는'「そう……だと思う」
...... 몰랐다 그런 일.……知らなかったなそんなこと。
그것도 그런가. 나에게 눈치채이지 않도록 하고 있었을 것이다.それもそうか。俺に悟られないようにしていたのだろう。
라고 하면, 대성공이다.だとしたら、大成功だ。
'이 거리의 주교가 그것을 달래고 있었다. 무기를 제작하는 것 자체는 나쁜 것은 아니다, 라고. 향후, 필요하게 되는 장면도 있을 것이다, 는. 신님이 직업과 신기를 주었다는 것은 뭔가 의미가 있는 것은, 이라고'「この街の司教がそれをなだめていた。武器を作製すること自体は悪いことではない、と。今後、必要になる場面もあるだろう、って。神様が職業と神器を与えたというのは何か意味があるのでは、と」
'그랬던 것이군요'「そうだったんですね」
'응. 뭐, 그 이야기는 별로 좋다....... 도대체 아무리 지불하면, 만들어 받을 수 있어? 최악, 몸이라도 좋은'「うん。まあ、その話は別にいい。……一体いくら払えば、つくってもらえる? 最悪、体でもいい」
리니알씨가 우대신응, 이라고 미소짓는다.リニアルさんがうふん、と微笑む。
', 무슨 말을 하고 있습니까!? '「な、何を言っているんですか!?」
당신 절대로 시스터겠지! 내가 뺨을 붉게 하고 있으면, 리니알씨가 입가를 한 손으로 숨긴다.あなた仮にもシスターでしょ! 俺が頬を赤くしていると、リニアルさんが口元を片手で隠す。
그 눈은 조롱하도록(듯이) 가늘게 되어지고 있다.その目はからかうように細められている。
'신선한 것이니까. 뭐, 반농담으로. 반진심. 나, 역시 모험자 노력하고 싶기 때문에'「ウブなんだから。まあ、半分冗談で。半分本気。私、やっぱり冒険者頑張りたいから」
'...... 그렇습니까. 그, 보수의 이야기입니다만...... '「……そうなんですか。その、報酬の話ですが……」
'지금 여기서...... 그렇다고 하는 것은 부끄러운'「今ここで……というのは恥ずかしい」
'다, 아무도 이런 곳에서 요구하지 않아요! '「だ、誰もこんなところで求めませんよ!」
'그러면, 밤? 내일도 일 있기 때문에, 그다지 밤샘 하지 않는 정도로 말야? '「それじゃあ、夜? 明日も仕事あるから、あんまり夜ふかししない程度にね?」
'달라요!...... 주교를 만나고 이야기를 하고 싶습니다. 그것은 가능할까요? '「違いますよ! ……司教に会って話しがしたいんです。それは可能でしょうか?」
'...... 주교는 남자이지만, 좋은거야? '「……司教は男だけど、いいの?」
'무엇을 착각 하고 있습니까! '「何を勘違いしているんですか!」
'그건 그걸로, 사적으로는 개미이지만...... '「それはそれで、私的にはアリだけど……」
'개미로 하지 말아 주세요! 조금 전의 대장장이사에 대한 견해를, 주교에게 자세하게 (듣)묻고 싶습니다'「アリにしないでください! さっきの鍛冶師についての見解を、司教に詳しく聞きたいんです」
내가 그렇게 말하면, 리니알씨는 목을 기울였다.俺がそういうと、リニアルさんは小首を傾げた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXNveWdiNzV4YXhqcm5n
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHcwOXFrNnhqanlwOWJx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDRlZjlsbHRib2l3ZDht
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWZsNWNrcTBydzdhbTEx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/51/