불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 75화

제 75화第75話
오늘은 크루아씨와 만날 예정이 있었다.今日はクルアさんと会う予定があった。
몇개인가, 상담하고 싶은 것이 있던 것이다.いくつか、相談したいことがあったのだ。
약속의 장소에 도착하고 나서 5분 정도 기다리면, 크루아씨가 이쪽으로와 왔다.約束の場所についてから五分ほど待つと、クルアさんがこちらへとやってきた。
'오래간만입니다, 레리우스씨'「お久しぶりです、レリウスさん」
'이쪽이야말로, 오래간만입니다, 크루아씨'「こちらこそ、お久しぶりです、クルアさん」
부르면 그녀가 생긋 미소지었다.呼びかけると彼女がにこりと微笑んだ。
일의 뒤인 것일까. 사리로 한 복장에 몸을 굳히고 있었다.仕事の後なのだろうか。ぴっしりとした服装に身を固めていた。
그녀의 복장은, 제대로 한 크루아씨에게 잘 어울리고 있어, 오늘도 주위의 시선을 모으고 있었다.彼女の服装は、きっちりとしたクルアさんによく似合っていて、今日も周りの視線を集めていた。
그렇게 해서 시선은 크루아씨의 뒤, 나로 향해 노려볼 수 있다.そうして視線はクルアさんのあと、俺へと向かい睨みつけられる。
질투되고 있을 것이다. 별로 우리들에게 남녀의 관계는 없지만 말야.......嫉妬されているんだろう。別に俺たちに男女の関係はないんだけどね……。
가게로 이동한 우리는 그리고 요리를 주문해 옮겨져 오는 것을 기다리는 만큼 된다.店へと移動した俺たちはそれから料理を注文して運ばれてくるのを待つだけになる。
지금 상담해 둘까.今のうちに相談しておこうか。
'크루아씨, 조속히입니다만 상담 내용에 옮겨도 괜찮습니까? '「クルアさん、早速なんですが相談内容にうつってもいいですか?」
'네. 괜찮아요'「はい。大丈夫ですよ」
생긋 미소지은 크루아씨는 조금 표정을 긴축시켰다.にこりと微笑んだクルアさんは少し表情を引き締めた。
'우선, 첫 번째가 됩니다만. 일전에, 함께, 파티를 짠 모험자에게 장비품을 만들었으면 좋겠다고 부탁받은 것입니다. 거기에 금전의 수수도 발생합니다만, 이것은 크루아씨를 통하는 편이 좋습니까? '「まず、一つ目になるのですが。この前、一緒に、パーティーを組んだ冒険者に装備品を作って欲しいと頼まれたんです。そこに金銭の授受も発生するのですが、これはクルアさんを通したほうがいいですかね?」
첫 번째의 상담은, 시이후씨와 워리아씨로부터 받은 무기의 제작 의뢰에 대해 다.一つ目の相談は、シイフさんとウォリアさんから受けた武器の作製依頼についてだ。
이전, 리니알씨에게도 무기는 만들었지만, 전회는 돈의 교환은 없었다.以前、リニアルさんにも武器は作ったが、前回はお金のやり取りはなかった。
뭐, 저것도 상담하고 나서(분)편이 좋았던 것일지도 모르지만, 그 때는 괜찮다고 생각하고 있었다.まあ、あれも相談してからの方が良かったのかもしれないが、あの時は大丈夫だと考えていた。
하지만, 이번은 명확하게 돈의 교환이 있다.だが、今回は明確にお金のやり取りがある。
'무기의 제작 의뢰가 있던 것입니까? '「武器の作製依頼があったのですか?」
'네'「はい」
'좋았던 것이군요! 레리우스씨의 꿈의 한 걸음이 시작된 것이군요! '「よかったですね! レリウスさんの夢の一歩が始まったんですね!」
마치 자신의 일처럼 기뻐하는 크루아씨. 솔직하게 기뻤지만, 지금은 거기가 주제는 아니었다.まるで自分のことのように喜ぶクルアさん。素直にうれしかったが、今はそこが本題ではなかった。
크루아씨도 알고 있는 것 같아, 곧바로 수긍했다.クルアさんも分かっているようで、すぐに頷いた。
'개인적인 교환이면 문제 없겠네요'「個人的なやり取りであれば問題ありませんね」
'그렇습니까. 그렇다면, 제작해도 되지요? '「そうですか。それなら、作製してもいいですよね?」
'네. 만약, 대량으로 상품의 교환을 실시하는 경우 따위는 사이에 내가 들어오려고 생각합니다. 그 경우는, 평상시 대로에 보수를 나누어 받을 수 있으면 다행입니다'「はい。もしも、大量に商品のやり取りを行う場合などは間に私が入ろうと思います。その場合は、普段通りに報酬を分けていただければ幸いです」
과연.なるほどな。
상인으로서의 후원자가 있는 편이, 대규모 거래에서는 도움이 될 것이다.商人としての後ろ盾があったほうが、大規模な取引では役にたつだろう。
크루아씨는 그리고 생각하는 것 같은 표정을 만들어, 입을 연다.クルアさんはそれから考えるような表情を作り、口を開く。
'연관되어에입니다만, 나도 은근히 무기 따위에 대해 듣고 있습니다만, 아직 이쪽에 의뢰는 없습니다. 레리우스씨, 어떻게 영업한 것입니까? '「ちなみにですが、私もそれとなーく武器などについて聞いていますが、まだこちらに依頼はありません。レリウスさん、どうやって営業したんですか?」
'영업이라는 정도의 일은 하고 있지 않아요. 나의 경우는 함께 파티를 짜, 실제로 사용한 곳을, 보여 받고 있던 것입니다'「営業ってほどのことはしていませんよ。俺の場合は一緒にパーティーを組んで、実際に使ったところを、見てもらっていたんです」
'...... 과연. 그것은 훌륭한 영업이에요. 굉장하네요'「……なるほど。それは立派な営業ですよ。凄いですね」
크루아씨의 말에 조금 수줍어하고 있으면, 그녀는 쑥 고개를 숙여 왔다.クルアさんの言葉に少し照れていると、彼女はすっと頭を下げてきた。
'상담해 받아 감사합니다. 레리우스씨는 성실한 (분)편이군요'「相談していただいてありがとうございます。レリウスさんって真面目な方ですよね」
'어떻게 하는 것이 올바른 것인지 몰랐기 때문에. 그렇게 말하면, 크루아씨도 뭔가 상담하고 싶은 것이 있던 것이군요? '「どうするのが正しいのか分からなかったので。そういえば、クルアさんも何か相談したいことがあったんですよね?」
'...... 에에, 뭐'「……ええ、まあ」
조금 그녀는 말하기 힘든 것 같은 얼굴을 하고 있었다.わずかに彼女は言いづらそうな顔をしていた。
'그, 지금 현재, 마이코스 지방에서 호른 드래곤이라고 하는 마물과 그것들에 맞추어 대량의 마물이 주위를 망치고 있다는 것은 아시는 바입니까'「その、今現在、マイコス地方でホーンドラゴンという魔物と、それらに合わせて大量の魔物が周囲を荒らしているというのはご存知でしょうか」
앗, 그것, 길드에서 본 녀석이다.あっ、それ、ギルドで見たやつだ。
나도 조금 신경이 쓰이고 있었지만, 설마 그것을 크루아씨로부터 (듣)묻는다고는 생각하지 않았다.俺も少し気になっていたが、まさかそれをクルアさんから聞くとは思わなかった。
'(들)물었습니다. 다만, 긴급 의뢰로 (들)물은 것 뿐(이었)였으므로 자세하게는 모르겠네요'「聞きました。ただ、緊急依頼で聞いただけでしたので詳しくは知りませんね」
'나도 마물의 정보 따위는 (듣)묻고 있지 않습니다만, 상인으로서 식료 따위 뭔가 옮길 수 있으면 해서, 레리우스씨에게 납품의 부탁을 하고 싶다고 생각하고 있던 것입니다'「私も魔物の情報などは聞いていませんが、商人として食料など何か運べればと思いまして、レリウスさんに納品のお願いをしたいと思っていたんです」
'과연, 그런 일(이었)였습니까'「なるほど、そういうことでしたか」
분명히 나의 능력을 사용하면, 그것들의 문제는 정리된다.たしかに俺の能力を使えば、それらの問題は片付く。
너무 과잉에 배포해 버리면, 눈에 띄어 버리지만 거기는 크루아씨에게 맡기면 좋을 것이다.あまり過剰に配布してしまうと、目立ってしまうがそこはクルアさんに任せればいいだろう。
게다가, 누군가에게 도움이 된다면 기분은 나쁘지 않다.それに、誰かのためになるのなら悪い気はしない。
'알았습니다. 다만, 나도 그 긴급 의뢰를 받을까 생각하고 있던 것입니다'「わかりました。ただ、俺もその緊急依頼を受けようか考えていたんです」
'어, 그렇습니까? '「えっ、そうなんですか?」
'네. 포인트도 꽤 받을 수 있기 때문에 D랭크를 목표로 하는 좋을 기회라고 생각하고 있었으므로'「はい。ポイントもかなりもらえますのでDランクを目指すいい機会だと思っていたので」
' 나도 직접 향하려고 생각하고 있던 것입니다. 그렇다면, 함께 가지 않겠습니까? 레리우스씨가 있으면, 상정 이상으로 잘 상품을 옮길 수 있고'「私も直接向かおうと思っていたんです。それなら、一緒にいきませんか? レリウスさんがいれば、想定以上にうまく商品が運べますし」
뭐, 내가 그 자리에서 낳으면 좋기 때문에.まあ、俺がその場で生み出せばいいんだからな。
크루아씨가 이것 저것 생각하고 있다.クルアさんがあれこれと考えている。
'굉장하네요, 크루아씨'「凄いですね、クルアさん」
'네? 무엇이 말입니까? '「え? 何がですか?」
'곤란해 하고 있는 사람을 위해서(때문에) 거기까지 열심히 될 수 있기 때문에'「困っている人のためにそこまで一生懸命になれるんですから」
' 나는...... 옛날, 닮은 것처럼 곤란해 하고 있는 곳을 스승에게 도와진 것입니다. 상인을 시작했던 것도 만일의 경우에 누군가를 돕고 싶기 때문에입니다'「私は……昔、似たように困っているところを師匠に助けられたんです。商人を始めたのもいざという時に誰かを助けたいからなんです」
그런 이유가 있었는가.そんな理由があったのか。
'노력해요'「頑張りましょうね」
'...... 감사합니다. 레리우스씨가 있으면, 뭐든지 할 수 있을 것 같습니다'「……ありがとうございます。レリウスさんがいれば、なんでもできそうです」
의지했으면 좋은 곳이다.頼って欲しいところだ。
어느 정도 뭐든지 할 수 있는 것은 실수는 아니고.ある程度何でもできるのは間違いではないしな。
자주(잘) 보면, 크루아씨가 귀를 붉게 하고 있었다.よく見ると、クルアさんが耳を赤くしていた。
', 조금 전 것은 이상한 의미는 없기 때문에! '「さ、さっきのは変な意味はありませんからね!」
당황한 모습으로 그러한 그녀를 보면서, 나는 근무에 대해 생각한다.慌てた様子でそういう彼女を見ながら、俺は勤務について考える。
숙소는 당분간 괜찮을 것이다. 새로운 사람도 들어왔으므로, 문제는 없을 것이다.宿の方はしばらく大丈夫だろう。新しい人も入ったので、問題はないはずだ。
뒤는, 어느 정도로, 돌아와질까다.あとは、どのくらいで、帰ってこられるかだな。
빨리 돌아올 수 있다면 돌아오고 싶지만, 저 편의 상황 나름일 것이다.早く戻れるのなら戻りたいが、向こうの状況次第だろう。
특히 호른 드래곤과 그 외의 마물이 토벌 되지 않는 한은, 피난자들도 원래의 생활하러 돌아올 수 없을 것이다.特にホーンドラゴンとその他の魔物が討伐されない限りは、避難者たちも元の生活に戻ることはできないだろう。
재빨리, 토벌 되어 주었으면 하는 것이다.早いところ、討伐されて欲しいものだな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=M3M3ZDdvejRsZ2Z0amMx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=dTE3aHkycnA0MWk2dHFm
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=eXJ3dGFwcDZ4czkycjE5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=NjNzNG02MjFrOGR1cXYy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/78/