불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 8화 또 귀족

제 8화 또 귀족第8話 また貴族
다음날의 아침(이었)였다.次の日の朝だった。
기사의 대부분이 늦잠잤다.騎士の多くが寝坊した。
기상 예정의 시간을 지났으므로, 어쩔 수 없이 내가 한사람의 기사를 일으켜에 향했다.起床予定の時間を過ぎたので、仕方なく俺が一人の騎士を起こしに向かった。
'뭐, 설마 늦잠잔다고는 생각하지 않았다! 미, 미안한 다른 기사들을 일으키는 것을 도와 주지 않겠는가! '「ま、まさか寝坊するとは思わなかった! す、すまない他の騎士たちを起こすのを手伝ってくれないか!」
이렇게 말해졌으므로, 나는 한사람씩 일으켜 갔다.と言われたので、俺は一人ずつ起こしていった。
모두, 놀란 것 같은 모습으로 서둘러 갈아입음을 시작한다.皆、驚いたような様子で急いで着替えを始める。
그렇게 해서, 식당에 물러나 오면, 파닥파닥 기사도 달리고 나왔다.そうして、食堂に下りてくると、ばたばたと騎士も駆け下りてきた。
'...... 그 침대, 잘 때의 기분 최고(이었)였다'「……あのベッド、寝心地最高だったな」
'정말로...... 설마, 이 숙소에서 저기까지의 것이 준비되어 있다고 생각하지 않았다'「本当にな……まさか、この宿であそこまでのものが用意されているなんて思わなかった」
'라고 할까, 이 식당의 의자로 해도, 뭔가 안정감 좋지 않는가? '「というか、この食堂の椅子にしたって、なんか座り心地良くないか?」
'그것인! 그 때는 여행의 피로가 있었고, 나의 착각이라고 생각하고 있었지만, 역시 다른 것! '「それな! あのときは旅の疲れがあったし、俺の勘違いだと思っていたけど、やっぱ違うよな!」
기사들이 그런 회화를 하고 있었다.騎士たちがそんな会話をしていた。
나의 제작한 것은, 아무래도 귀족이나 기사에도 그 나름대로 좋은 것으로서 받아들일 수 있던 것 같다.俺の作製したものは、どうやら貴族や騎士にもそれなりに良いものとして受け入れられたようだ。
내가 제일 걱정하고 있던 것은 거기(이었)였다.俺が一番心配していたのはそこだった。
기사들로부터 조금 늦어, 쿠라이아가 계단을 내려 가 왔다.騎士たちから少し遅れて、クライアが階段を下りてきた。
'후~...... 완전히. 아무래도 기사들이 늦잠자 버려, 폐를 끼친 것 같다'「はぁ……まったく。どうやら騎士たちが寝坊してしまって、迷惑をかけたようだな」
'아니요 별로 그런 일 없어요. 모험자에게, 아침 일으켜 주었으면 하는 사람에게로의 서비스도 있으니까'「いえ、別にそんなことありませんよ。冒険者の方に、朝起こしてほしい人へのサービスもありますから」
'그것은 그 점원이 목적이 아닌가?'「それはあの店員が狙いなんじゃないか?」
'군요'「でしょうね」
궭귞궴쿠라이아씨가 메아씨를 본다.ちらとクライアさんがメアさんを見る。
내가 식사를 늘어놓고 있으면, 쿠라이아씨가 근처의 자리를 두드렸다.俺が食事を並べていると、クライアさんが隣の席を叩いた。
함께 먹자, 라는 것일 것이다.一緒に食べよう、ということなんだろう。
그래서 나도 거기에 앉기로 했다.なので俺もそこに座ることにした。
'그렇다 치더라도다. 그 침대...... 정말로 굉장하구나. 나는 이것이라도 수면에 관해서는 시끄러운 편이지만...... 설마 여행지에서 이 정도까지 숙면할 수 있다고는 생각하지 않았다....... 그 가구를 만든 사람은 알고 있을까? 꼭, 나도 같은 것을 갖고 싶지만! '「それにしてもだ。あのベッド……本当に凄いな。俺はこれでも睡眠に関してはうるさいほうなんだが……まさか旅先でこれほどまでに熟睡できるとは思わなかったな。……あの家具を作った人は知っているか? ぜひとも、俺も同じものが欲しいんだが!」
'네─와...... 만든 사람은 모릅니다만, 그것에 대해서는 점주에게 상담하면 어떻게든 될지도 모릅니다? '「えーと……作った人は知りませんが、それについては店主に相談すればなんとかなるかもしれませんよ?」
'그런가! '「そうか!」
쿠라이아씨는 기쁜듯이 웃음을 띄웠다.クライアさんは嬉しそうに目を細めた。
나는 자신이 만들었다고는 말할 생각은 없었다.俺は自分が作ったとは言うつもりはなかった。
왜냐하면[だって], 직공 길드에 소속하지 않은 내가, 뭔가 물건을 만들어 판매하는 것은 금지되고 있기 때문이다.だって、職人ギルドに所属していない俺が、何か物を作って販売することは禁止されているからだ。
'설마, 이 여행으로 이런 만남이 있다고 생각하지 않았다. 저것이라면, 매일도 숙면할 수 있겠어! '「まさか、この旅でこんな出会いがあるなんて思わなかったなぁ。あれなら、毎日だって熟睡できるぞ!」
'수면은 큰 일이니까요'「睡眠は大事ですからね」
'아! '「ああ!」
그리고, 쿠라이아씨는 아침 식사를 먹고 나서, 숙소를 출발했다.それから、クライアさんは朝食を食べてから、宿を出発した。
가구에 관해서는 다음에 저택으로부터 회수를 위해서(때문에) 사람이 온다고 하는 일이 되었다.家具に関しては後で屋敷から回収のために人が来るということになった。
...... “대장장이사”인가.……『鍛冶師』か。
설마 이 직업으로, 누군가를 웃는 얼굴로 할 수 있다고는 생각하지 않았다.まさかこの職業で、誰かを笑顔にできるとは思わなかったな。
부모님이, 마물을 넘어뜨려 그 마을이나 마을의 사람들에게 환영받고 있는 것을 보는 것을 좋아했다.両親が、魔物を倒してその村や町の人たちに喜ばれているのを見るのが好きだった。
자신의 일처럼 자랑하고 있던 것이라도 있었다.自分のことのように自慢していたことだってあった。
내가 보고 싶었던 것은, 누군가의 웃는 얼굴(이었)였을까.俺が見たかったのは、誰かの笑顔だったのだろうか。
“대장장이사”라면, 좀 더 많은 사람을 웃는 얼굴로 할 수 있을지도 모른다.『鍛冶師』なら、もっと多くの人を笑顔にできるかもしれない。
모험자는 어려워도, 그 방면을 목표로 하는 것도 1개의 수단일 것이다.冒険者は難しくても、その道を目指すのも1つの手段なんだろう。
0〇
“대장장이사”의 레벨 인상을 하면서, 숙소의 일을 해내 가는 나날이 계속되어 간다.『鍛冶師』のレベル上げをしながら、宿の仕事をこなしていく日々が続いていく。
그런 어느 날(이었)였다. 여인숙에 한사람의 남자가 왔다.そんなある日だった。宿屋に一人の男がやってきた。
접수를 하고 있던 나는, 보통 손님이라고 생각해 대응한 것이지만, 그 귀가(이었)였다.受付をしていた俺は、普通の客だと思って対応したのだが、その帰りだった。
'여기의 가구를 만들고 있는 인간은 알고 있을까? '「ここの家具を作っている人間は知っているか?」
남자가 생각하는 것 같은 모습으로 물어 왔다.男が考えるような様子で尋ねてきた。
나는 자신의 힘에 대해 이야기하지 않는 편이 좋다고 배우고 있었기 때문에, 곧바로 자칭하는 일은 하지 않았다.俺は自分の力について話さないほうがいいと教えられていたから、すぐに名乗るようなことはしなかった。
'무엇인가, 문제가 있었습니까? '「何か、問題がありましたか?」
문제는 없다고 생각하고 있었다.問題はないと思っていた。
그렇다고 하는 것도, 여기 최근숙소의 이용자는 가구에 관해서 절찬하고 있었기 때문이다.というのも、ここ最近宿の利用者は家具に関して絶賛していたからだ。
많은 이용자가, 잘 때의 기분의 좋은 침대에 관해서 말하고 있었다.多くの利用者が、寝心地のよいベッドに関して口にしていた。
'아니...... 소문 정도의 이야기(이었)였지만, 설마 여기까지 잘 때의 기분의 좋은 침대가 있다고는 생각하지 않았던 것이다. 한 번, 상인 길드에 가고 이야기를 들어 보고 싶다고 생각해서 말이야'「いや……噂程度の話だったが、まさかここまで寝心地の良いベッドがあるとは思わなかったんだ。一度、商人ギルドに行って話を聞いてみたいと思ってな」
'...... 그렇습니까. 가구입니다만, 몇개인가는 개인적으로 자신이 개량을 더하고 있기 때문에, 원래의 것과는 상당히 바뀌어 버리고 있습니다만'「……そうですか。家具ですが、いくつかは個人的に自分が改良を加えていますので、元のものとは随分と変わってしまっていますが」
'...... 너가, 인가? '「……キミが、か?」
가만히 남자는 이쪽을 봐 왔다.じっと男はこちらを見てきた。
관찰하는 것 같은 눈이다.観察するような目だ。
'네'「はい」
'...... 그 젊음으로 벌써 가구 직공의 재능의 편린을 보이고 있는, 라는 것인가. 미안한, 너에게 몇개인가 가구의 제작을 부탁하고 싶다고 생각하고 있지만, 좋을까? '「……その若さですでに家具職人の才能の片鱗を見せている、ということか。すまない、キミにいくつか家具の作製をお願いしたいと思っているんだが、いいだろうか?」
'...... 엣또. 나는 생산계 길드에 소속해 있는 것이 아닙니다. 어디까지나 개인적인 범위에서 하고 있기 때문에, 돈의 교환이 발생하는 경우는 조금...... '「……えーと。私は生産系ギルドに所属しているわけではありません。あくまで個人的な範囲でやっていますので、お金のやり取りが発生する場合はちょっと……」
이전, 쿠라이아씨에게 침대를 매각했지만, 저것은 예외적인 것이다.以前、クライアさんにベッドを売却したが、あれは例外的なものだ。
돈이 움직이는 경우, 직공 길드에 소속해, 제대로 한 순서를 밟을 필요가 있다.お金が動く場合、職人ギルドに所属し、きちんとした手順を踏む必要がある。
특히 기술계의 길드는, 위와의 교환이 어려운 것 같다.特に技術系のギルドは、上とのやり取りが難しいらしい。
본래이면 제대로 입문을 하거나 직공 학교를 졸업할 필요가 있다.本来であればきちんと弟子入りをしたり、職人学校を卒業する必要があるんだ。
제작한 것을, 직접점과 교환하는지, 상인을 통해 판매하는지, 라고 또 여러가지 있는 것 같다.製作したものを、直接店とやり取りするのか、商人を通して販売するのか、とまた色々あるらしい。
'...... 그런가. 그렇다면, 은밀하게 일을 부탁할 수 있을까? 누구에게도 이 일에 관해서 선전은 하지 않는'「……そうか。それなら、内密に仕事を頼むことはできるか? 誰にもこのことに関して吹聴はしない」
'후~, 그래서 있으면, 뭐 일단...... '「はぁ、それであれば、まあ一応……」
', 그런가? 그것은 좋았다. 어딘가, 장소는 없는가? '「そ、そうか? それはよかった。どこか、場所はないか?」
'...... 엣또, 조금 기다려 주세요'「……えーと、ちょっと待ってください」
우선, 의부에게 상담해 보지 않는 것에는 시간도 만들 수 없다.とりあえず、義父に相談してみないことには時間も作れない。
접수를 다른 사람에게 맡겨, 나는 의부의 곁으로 향한다.受付を他の人に任せ、俺は義父のもとに向かう。
방금전의 내용에 대해 이야기하면, 의부는 조금 생각하는 것 같은 표정을 만든 후, 수긍했다.先ほどの内容について話すと、義父は少し考えるような表情を作った後、頷いた。
'여기는 괜찮다. 조금 이야기를 해 보세요'「こっちは大丈夫だ。少し話をしてみなさい」
'안'「わかった」
의부의 허가도 나왔으므로, 나는 그를 자기 방으로 안내했다.義父の許可も出たので、俺は彼を自室へと案内した。
방에 그를 넣어, 가까이의 의자를 이끌어 와 서로 앉았다.部屋に彼を入れ、近くの椅子を引っ張ってきてお互いに座った。
'미안한, 업무중에 일부러 시간을 만들어 받아'「すまない、仕事中にわざわざ時間を作ってもらって」
'...... 아니오, 괜찮습니다'「……いえ、大丈夫です」
'그렇다...... 어디에서 이야기를 하면 좋은가――우선 나의 자기 소개로부터구나. 나는, 아르스스 백작가의 사람이지만'「そうだな……どこから話をすればいいか――まず私の自己紹介からだな。私は、アルスゥス伯爵家の者なんだが」
'...... 귀족님입니까'「……貴族さまですか」
'아. 쿠라이아 자작으로부터 이 숙소에 도착해 들어서 말이야'「ああ。クライア子爵からこの宿について聞いてな」
또 귀족.また貴族。
거기에 조금 놀랐지만, 확실히 그의 소행은 어딘가 기품이 있었다.それに少し驚いたが、確かに彼の所作はどこか気品があった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXpiZGFobXJ5N3d6enFh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3o5MWVsN2w4NHQ0eXpj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmE4NnEwMHpqczA3MjZj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzF6bTZseW1ndDJtZmk5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/8/