불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 84화

제 84화第84話
아침.朝。
밝아지기 전에 눈을 뜬 나는, 그리고 파수를 교대하기 위해서 곤씨들을 찾았지만...... 두 명도 쉬고 있었다.明るくなる前に目覚めた俺は、それから見張りを交代するためにゴンさんたちを探したが……二人も休んでいた。
보면, 파수의 수가 상당히 줄어들고 있었다.見れば、見張りの数が随分と減っていた。
같은, 파수를 하고 있던 모험자에게 말을 건다.同じく、見張りをしていた冒険者に声をかける。
'파수가 줄어들고 있습니다만, 상황이 바뀐 것입니까? '「見張りが減っていますが、状況が変わったんですか?」
'아. 기사들이 조사를 실시한 결과, 이상한 마석이라는 것도 발견되지 않았던 것 같아. 현지에 향한 기사단이, 호른 드래곤도 토벌 한 것 같아서. 그래서, 경계태세도 해제되었다는 것이다'「ああ。騎士たちが調査を行った結果、怪しい魔石ってのも見つからなかったみたいなんでな。現地に向かった騎士団が、ホーンドラゴンも討伐したらしいんでな。それで、警戒態勢も解除されたってわけだ」
'...... 과연'「……なるほど」
그렇다면 다소는 안심할 수 있다.それなら多少は安心できる。
뒤는, 그 미궁 크리스탈이 도대체 어째서 이런 곳에 있었는지를 알 수 있으면 모두 해결할 것이다.あとは、あの迷宮クリスタルが一体どうしてこんなところにあったのかが分かればすべて解決するだろう。
뭔가 자연적인 이유로써 발생했는가.なにか自然的な理由で発生したのか。
혹은, 누군가가 의도적으로 그것을 설치했는가.あるいは、誰かが意図的にそれを設置したのか。
여기에서 앞은, 우리의 일은 아닐 것이다.ここから先は、俺たちの仕事ではないだろう。
'여기에 있던 기사들도 슬슬 끌어올리고 있는 것 같구나'「ここにいた騎士たちもボチボチ引き上げているみたいだぜ」
'네, 그렇습니까? '「え、そうなんですか?」
'아. 용사님먼저 귀환 명령이 나온 것 같고. 이제(벌써) 바로 조금 전 돌아간 것 같구나'「ああ。勇者様はまっさきに帰還命令が出たらしくてな。もうついさっき帰ったそうだぜ」
'용사님? 에, 그런 사람이 와 있던 것입니까? '「勇者様? え、そんな人が来てたんですか?」
'아, 다워. 나도 모습은 보지 않지만 말야. 사랑스러운 아이(이었)였던 것 같은거야'「ああ、らしいぜ。オレも姿は見てないけどな。かわいい子だったらしいぜ」
'...... 에 '「……へぇ」
문득, 뇌내에 베니의 모습이 생각해 떠올랐다.ふと、脳内にベニーの姿が思い浮かんだ。
그 아이는 사랑스러운 아이로, 복장도 다른 기사와 달랐다.あの子は可愛い子で、服装も他の騎士と違った。
혹시, 그 아이가 용사(이었)였을까?もしかしたら、あの子が勇者だったのだろうか?
특히 깊은 이야기를 했을 것도 아니었기 때문에, 그녀의 자세한 상황은 몰랐다.特に深い話をしたわけでもなかったので、彼女の詳しい状況は知らなかった。
...... 만약 용사라면, 인 따위 (들)물을 수 있었는지도 모른다.……もしも勇者だったら、リンのことなど聞けたかもしれない。
아까운 일을 한 것이다.惜しいことをしたものだ。
편지에서는 건강하게 하고 있는 모습(이었)였지만, 실제는 부디 모른다.手紙では元気にやっている様子だったが、実際はどうかわからない。
같은 용사이고, 다양하게 알고 있을지도 몰랐지요.同じ勇者だし、色々と知っているかもしれなかったよな。
나는 다른 파수라든지 깨어, 마물들의 경계를 실시해 갔다.俺は他の見張りとかわり、魔物たちの警戒を行っていった。
0〇
그 날의 저녁.その日の夕方。
나의 일도 일단 휴일이 되어, 밤까지 하는 일은 없어졌다.俺の仕事もひとまず休みとなり、夜までやることはなくなった。
다음은 야간의 파수를 조금 실시한다는 것이지만, 거기에 해도 최대한 3시간 정도가 된다고 하는 일(이었)였다.次は夜間の見張りを少し行うというのだが、それにしたって精々三時間程度になるということだった。
아직 경계야말로 가고 있었지만, 오늘 하루를 봐도 마물과의 교전은 일절 없었다.まだ警戒こそ行っていたが、今日一日を見ても魔物との交戦は一切なかった。
나는 거리를 걷고 있었다.俺は街を歩いていた。
크루아씨와 합류하기 위해서다.クルアさんと合流するためにだ。
그녀는 거리의 광장에 있는 것 같아, 지금은 거기에 향하고 있었다.彼女は街の広場にいるそうで、今はそこへ向かっていた。
'아, 크루아씨'「あっ、クルアさん」
'레리우스씨. 모험자 쪽은 괜찮습니까? '「レリウスさん。冒険者のほうは大丈夫なんですか?」
정확히 상품의 출납을 실시하고 있던 크루아씨를 찾아냈다.ちょうど商品の出し入れを行っていたクルアさんを見つけた。
'예. 이제 마물의 모습도 안보이게 되어, 지금은 침착하고 있네요. 이쪽의 상품은 첫날에 가져온 것입니까? '「ええ。もう魔物の姿も見えなくなって、今は落ち着いていますね。こちらの商品は初日に持ってきたものですか?」
'네. 납품은 끝마쳤습니다만, 그 밖에도 모험자용으로 가져온 포션 따위가 있으니까요. 그것들의 판매를 실시하고 있었던'「はい。納品は済ませましたが、他にも冒険者用に持ってきたポーションなどがありますからね。それらの販売を行っていました」
확실히, 헤어지기 전에 나는 다양한 것을 준비해 두었다.確かに、別れる前に俺は色々なものを用意しておいた。
'뭔가 추가하는 것은 있습니까? '「何か追加するものはありますか?」
'...... 그렇네요. 아무래도 포션의 재고가 줄어들고 있는 것 같으므로, 부탁해도 됩니까? '「……そうですね。どうやらポーションの在庫が減っているようですので、お願いしてもいいですか?」
'알았습니다. 마차의 짐받이에서 제작해 둘게요'「わかりました。馬車の荷台で作製しておきますね」
'부탁합니다'「お願いします」
모험자가 이만큼 있으면, 모두가 포션을 구입해 갈 것이다.冒険者がこれだけいれば、皆がポーションを購入していくだろう。
그리고, 포션이 적게 되고 있다고 되면, 일반의 사람의 손에도 닿기 어려워진다.そして、ポーションが少なくなっているとなれば、一般の人の手にも届きにくくなる。
가정에 몇개인가 포션을 준비해 두는 것은, 만일의 경우에 편리하기 때문에.家庭にいくつかポーションを用意しておくのは、いざというときに便利だからな。
베인 상처는 물론, 화상 따위에 대해서도 포션은 사용할 수 있다.切り傷はもちろん、火傷などに対してもポーションは使える。
그것들의 상처는 빠르게 처치하지 않으면 남아 버릴거니까.それらの傷は速やかに処置しないと残ってしまうからな。
나는 크루아씨로부터 전해진 포션, 합계 300개를 정리해 제작해, 모두 상자에 챙겨 두었다.俺はクルアさんから伝えられたポーション、合計300個をまとめて製作して、すべて箱にしまっておいた。
그리고 짐받이를 내린 나는 크루아씨의 원래대로 돌아갔다.それから荷台を降りた俺はクルアさんの元に戻った。
'지정된 개수의 포션, 제작해 두었어요'「指定された個数のポーション、作製しておきましたよ」
'...... 정말로, 굉장한 능력이군요'「……本当に、凄い能力ですよね」
'최근에는 자주(잘) 통감하고 있습니다'「最近は良く痛感しています」
뭐든지 만들 수 있는 만능인 능력인 것은 자각하고 있다.なんでも作れる万能な能力であることは自覚している。
'그렇게 말하면 크루아씨, 극단은 지금 어디서 활동하고 있습니까? '「そういえばクルアさん、劇団って今どこで活動しているんですかね?」
'그렇네요...... 이 거리의 영주가 숙소를 준비해 준 것 같으니까, 그 쪽으로 있는 것은 아닐까요? 일중은 광장이나 피난자들의 아래에서 극을 피로[披露] 하고 있었습니다만, 야간은 영주저로 실시하는 것 같으니까'「そうですね……この街の領主が宿を用意してくれたそうですから、そちらにいるのではないでしょうか? 日中は広場や避難者たちのもとで劇を披露していましたが、夜間は領主邸で行うそうですから」
'...... 과연. 그러면, 과연 내는 쓸 만하지 않아요'「……なるほど。それじゃあ、さすがに俺はいけませんね」
리스티나씨의 모습에서도 보고 오려고 생각한 것이지만, 그렇게 말할 수는 없는 것 같다.リスティナさんの様子でも見てこようと思ったのだが、そういうわけにはいかないようだ。
'리스티나씨를 만나러 갑니까? '「リスティナさんに会いに行くんですか?」
'뭐, 일단 후배이기 때문에. 잘되고 있는지 어떤지, 확인만이라도 해 보려고 생각해서'「まあ、一応後輩ですから。うまくいっているのかどうか、確認だけでもしてみようと思いまして」
'그것이라면...... 이쪽의 짐을 영주저에 보낼 때에 조금 상태를 보고 온다는 것은 어떨까요? '「それでしたら……こちらの荷物を領主邸に届ける際に少し様子を見てくるというのはどうでしょうか?」
크루아씨가 짐받이로부터 하나의 상자를 가져왔다.クルアさんが荷台から一つの箱を持ってきた。
그 중에는, 여러가지'액세서리'가 들어가 있었다.その中には、様々な「アクセサリー」が入っていた。
내가 제작한 것도 거기에는 있다. 무엇에 사용하는지 들었을 때, 그렇게 말하면 영주에게 건네주는 것이라든가 이야기하고 있던 것 같았다.俺が作製したものもそこにはある。何に使うのか聞いた時、そういえば領主に渡すものだとか話していた気がした。
'내가 옮겨도 괜찮습니까? '「俺が運んでもいいんですかね?」
'괜찮습니다. 견 있고의 사람에게 가게 할지도 모른다고는 전해 있기 때문에. 이쪽을 가져 가 받을 수 있으면, 괜찮을 것입니다'「大丈夫です。遣いの者に行かせるかもしれないとは伝えてありますので。こちらを持って行っていただければ、大丈夫なはずです」
크루아씨가 한 장의 종이를 꺼냈다.クルアさんが一枚の紙を取り出した。
거기에는 영주의 싸인이 표시해지고 있다.それには領主のサインが印されている。
흘깃 보면, 종이는 큰 것을 반으로 자른 것처럼 보였다.ちらと見ると、紙は大きなものを半分に切ったように見えた。
'이것을 문지기에 보일 때에, 나의 이름을 전하면 안에 통해 받을 수 있기 때문에'「これを門番に見せる際に、私の名前を伝えれば中に通してもらえますから」
'...... 알았습니다. 감사합니다'「……わかりました。ありがとうございます」
'아니요 이 정도는 별로. 이쪽이야말로, 납품 쪽 부탁드릴게요'「いえ、このくらいは別に。こちらこそ、納品のほうお願いしますね」
크루아씨가 쑥 고개를 숙여 왔다.クルアさんがすっと頭を下げてきた。
여기의 영주인 아르스스가라면, 전하면 통해 줄지도 모르겠지만.ここの領主であるアルスゥス家なら、伝えれば通してくれるかもしれないが。
그런데도, 역시 정규의 방식 쪽이 좋을 것이다.それでも、やはり正規のやり方のほうがいいだろう。
나는 상자를 들어 올려, 그리고 영주저를 목표로 해 걷기 시작했다.俺は箱を持ち上げ、それから領主邸を目指して歩き出した。
신연재 시작했습니다!新連載始めました!
불우직 “테이마”는 최약 스킬 “정권찌르기”로 무쌍 한다 ~추방된 소년은 하드 모드의 인생을 노력찢는다~不遇職『テイマー』は最弱スキル『正拳突き』で無双する ~追放された少年はハードモードの人生を努力でぶち破る~
https://ncode.syosetu.com/n1397gd/https://ncode.syosetu.com/n1397gd/
아래의 링크로부터 읽어 봐 주세요!下のリンクから読んでみてください!

이쪽의 작품의 표지가 됩니다!こちらの作品の表紙になります!
일러스트는 (안)중 마을님, 라벨은 모퉁이 강 BOOKS님, 발매일:4월 10일이 되고 있습니다!イラストはなかむら様、レーベルはカドカワBOOKS様、発売日:4月10日となっております!
부디 사 받을 수 있으면 기쁩니다!是非とも買っていただけると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWJtYnpxejE0dDY4aWtx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjdqb29xdzVhc3B0aDZs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnhuaDY2dTE4eTg1ejlq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejFyMGJsazZsaTA0aHVq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/87/