불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 85화

제 85화第85話
이쪽의 작품 매거진 포켓님으로 코미컬라이즈 됩니다!こちらの作品マガジンポケット様でコミカライズされます!
상세한 것에 대하여는 향후 발표되어 갑니다만, 현시점에서는 6월 정도의 예정같습니다!詳細については今後発表されていきますが、現時点では六月程度の予定みたいです!
또, 4월 10일...... 발매일이 가까워져 왔습니다!また、4月10日……発売日が近づいてきました!
서적에서는, 각 히로인과의 보다 조밀한 에피소드도 새로 쓴 외, 레리우스의 대활약 따위도 있습니다! WEB판과는 상당히 변하기 때문에, 신경이 쓰인 (분)편은 손에 들어 받을 수 있으면 기쁩니다!書籍では、各ヒロインとのより密なエピソードも書き下ろした他、レリウスの大活躍などもあります! WEB版とは随分と変わっていますので、気になった方は手に取って頂ければ嬉しいです!
서점 마다, 여러가지 특전도 있습니다, 상세하게 관계해서는 이하아래의 화상등으로부터 공식 사이트로 날아 확인해 받으면, 실수가 없다고 생각합니다!書店ごとに、様々な特典もあります、詳細に関しては以下の下の画像等から公式サイトに飛んで確認していただくと、間違いがないと思います!
거리에 들어가는 것은 이것이 처음(이었)였지만, 이 거리에는 몇차례 정도는 왔던 적이 있었다.街に入るのはこれが初めてであったが、この街には数回程度は来たことがあった。
그 때와 비교하면, 역시 어딘가 거리의 사람들은 침착성이 없는 것 처럼 보였다.その時と比較すると、やはりどこか街の人々は落ち着きがないように見えた。
그것도, 그리고 몇일도 하면 침착할까?それも、あと数日もすれば落ち着くだろうか?
호른 드래곤이 토벌 되었다고 하는 정보가 거리에 침투하면, 뒤는 시간이 해결해 줄 것이다.ホーンドラゴンが討伐されたという情報が街中に浸透すれば、あとは時間が解決してくれるだろう。
문제가 있다고 하면, 지금 밖에 있는 피난자들에게 어떻게 대응해 나가는가 하는 부분일 것이다.問題があるとすれば、今外にいる避難者たちにどう対応していくかという部分だろう。
도대체, 어떻게 할까.一体、どうするのだろうか。
아르스스가는, 그 근처에 대해서도 생각하지 않으면 안 될 것이다.アルスゥス家は、その辺りについても考えないといけないはずだ。
...... 큰 일일 것이다.……大変だろうな。
그 정도의 감상 밖에 떠오르지 않았던 나는 귀족거리를 통해, 아르스스가의 야시키마에에 도착했다.その程度の感想しか浮かばなかった俺は貴族街を通り、アルスゥス家の屋敷前についた。
과연 이 땅을 맡겨지고 있는 영주의 집답게, 다른 집들과는 비교도 되지 않다.さすがにこの地を任されている領主の家だけあって、他の家々とは比べ物にならない。
문이나 납치등과 들여다 볼 수 있는 뜰에는, 몇 개의 마차가 줄지어 있다.門からちらと覗ける庭には、いくつもの馬車が並んでいる。
아마, 저것이 극단의 사람들인 것은 아닐까.恐らく、あれが劇団の人たちなのではないだろうか。
문지기는 두 명 있다. 내 쪽을 보고 있던 그들의 바탕으로 가까워진다.門番は二人いる。俺のほうを見ていた彼らの元に近づく。
우선은 가지고 있던 상자를 내렸다. 조금 경계되었지만, 곧바로 크루아씨로부터 받고 있던 허가증을 건네준다.まずは持っていた箱を下した。僅かに警戒されたが、すぐにクルアさんから受け取っていた許可証を渡す。
한사람이 나의 앞에 와, 또 한사람은 상자의 내용을 확인하기 위해서 움직이기 시작한다.一人が俺の前にやってきて、もう一人は箱の中身を確認するために動き出す。
'...... 확실히, 상인 크루아의 견 있고의 것이다. 좋아, 넣고'「……確かに、商人クルアの遣いのものだな。よし、入れ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
짐을 다시 안은 나는, 그대로 안으로 들어갔다.荷物を抱えなおした俺は、そのまま中へと入っていった。
...... 여기까지는 문제 없게 올 수 있었지만, 원래 지금 여기에 리스티나씨가 있을지 어떨지라고 하는 문제도 있는 것이구나.……ここまでは問題なく来られたが、そもそも今ここにリスティナさんがいるかどうかという問題もあるんだよな。
나는 기사에 말해진 대로, 저택은 아니고 멀어진 건물로 향한다.俺は騎士に言われた通り、屋敷ではなく離れの建物へと向かう。
그 쪽에서 기사들의 도구를 관리하고 있는 것 같다.そちらで騎士たちの道具を管理しているようだ。
기사들도 빈번하게 출입을 하고 있다.騎士たちも頻繁に出入りをしている。
그것만이 아니고, 상인이라고 생각되는 사람들도 출입하고 있다.それだけではなく、商人と思われる人たちも出入りしている。
...... 확실히, 대량의 포션을 한사람의 상인으로부터 회수하는 것은 본래이면 어렵기 때문에.……確かに、大量のポーションを一人の商人から回収するのは本来であれば難しいからな。
몇 개의 상인에 말을 걸고 있는 것은 당연할 것이다.いくつもの商人に声をかけているのは当然だろう。
그 한사람이 크루아씨라고 하는 것이다.その一人がクルアさんというわけだ。
나는 근처에 있던 기사에 말을 건다.俺は近くにいた騎士に声をかける。
'미안합니다, 상인 크루아의 견 있고로 포션의 납품하러 온 것입니다만...... 짐은 어느 쪽으로 옮기면 좋습니까? '「すみません、商人クルアの遣いでポーションの納品に来たものですが……荷物はどちらに運べばよろしいですか?」
'그렇다면, 안까지 옮겨 가 줘. 안에 있는 녀석에게 (들)물으면 알기 때문'「それなら、中まで運んでいってくれ。中にいる奴に聞けばわかるからな」
'...... 알았던'「……わかりました」
상당한 짐이니까 재빨리 받기를 원하지만, 기사들도 그것을 알고 있기 때문에 일부러 이렇게 해 나에게 옮기게 하고 있는지도 모른다.結構な荷物だから早いところ受け取ってほしいが、騎士たちもそれがわかっているからわざわざこうして俺に運ばせているのかもしれない。
안에 들어가면, 기사가 장소를 나타내 주었다.中に入ると、騎士が場所を示してくれた。
나는 지정된 장소에 짐을 일어나 그리고 가볍게 숨을 내쉬었다.俺は指定された場所に荷物をおき、それから軽く息を吐いた。
...... 무거웠다.……重たかったな。
가볍게 어깨를 돌리고 나서, 그 별채를 나왔다.軽く肩を回してから、その離れを出た。
그런데, 뒤는 극단의 사람이 말을 걸 수 있을 여유가 있을지 어떨지, 다.さて、あとは劇団の人に声をかけられる余裕があるかどうか、だな。
돌아가는 길, 천천히 걸어가지만...... 운이 나쁜 것인지, 지금은 없는 것인지, 한사람도 보일 수 없었다.帰り道、ゆっくりと歩いていくのだが……運が悪いのか、今はいないのか、一人も見かけることはできなかった。
유감이다. 어쩔 수 없다. 이번에 직장에서 재회했을 때에에서도, 이번 일은 (들)물어 볼까.残念だ。仕方ない。今度職場で再会したときにでも、今回のことは聞いてみようか。
그런 일을 생각해 저택을 나왔을 때(이었)였다.そんなことを思って屋敷を出たときだった。
'...... 저것, 레리우스 선배, 입니까? '「……あれ、レリウス先輩、ですか?」
소리는 어딘가 기운이 없었다.声はどこか元気がなかった。
피로가 모여 있는, 에만은 안보인다.疲労が溜まっている、だけには見えない。
'리스티나씨, 오래간만입니다'「リスティナさん、お久しぶりです」
'는, 네....... 선배 이런 곳에서 무엇을 하고 있습니까? 저것, 혹시, 나를 만나기 위해서(때문에) 왔다든가 그런 곳입니까? '「は、はい。……先輩こんなところで何をしているんですか? あれ、もしかして、私に会うために来たとかそんなところですか?」
조롱하도록(듯이) 미소짓고 있던 리스티나씨.からかうように微笑んでいたリスティナさん。
나는 쓴웃음 지으면서, 수긍해 두었다.俺は苦笑しながら、頷いておいた。
'예, 뭐 반은 그런 곳입니까'「ええ、まあ半分はそんなところですかね」
'네? 그, 그렇습니까?...... 하지만, 반? '「え? そ、そうなんですか? ……けど、半分?」
'네. 원래, 크루아씨의 일로 포션의 납품에 와 있던 것입니다'「はい。もともと、クルアさんの仕事でポーションの納品に来ていたんです」
'아, 그랬던 것이군요'「あっ、そうだったんですね」
리스티나씨는 화로─와 이쪽을 보고 온다.リスティナさんはじろーっとこちらを見てくる。
그런 그녀를 보고 있던 나는, 지적할지 어떨지 헤매고 있던 질문을 던졌다.そんな彼女を見ていた俺は、指摘するかどうか迷っていた質問を投げかけた。
'어떻게 한 것입니까? '「どうしたんですか?」
', 무엇이 말입니까? '「な、何がですか?」
'어쩐지 기운이 없는 것 처럼 보였으므로'「なんだか元気がないように見えましたので」
'...... '「……」
아무래도 그것은 적중(이었)였던 것 같다.どうやらそれは図星だったようだ。
그녀는 입을 꽉 닫아 버렸다.彼女は口をぎゅっと閉ざしてしまった。
그 후, 밝게 행동하려고 했는가...... 일순간 웃는 얼굴이 되지만, 그런데도 또, 표정을 가라앉혀 버렸다.その後、明るく振舞おうとしたのか……一瞬笑顔になるのだが、それでもまた、表情を沈めてしまった。
'...... 그, 조금 여러가지 있어서'「……その、ちょっと色々ありまして」
'이야기 정도는 (들)물어요....... 원래, 리스티나씨가 조금 걱정(이어)여 왔으므로'「話くらいは聞きますよ。……元々、リスティナさんが少し心配で来たので」
'...... 그렇습니까? '「……そうなんですか?」
'네. 출발 때에도, 극단의 선배에게 괴롭혀지고 있었으므로, 또 뭔가되어 있지 않을까 생각해서'「はい。出発のときにも、劇団の先輩にいじめられていたので、また何かされてないかと思いまして」
'...... '「……」
...... 그것도, 적중인 같다.……それも、図星なようだ。
즉, 기운이 없는 이유는, 그 선배――확실히 이름은, 크루타로 불리고 있었을 것인가.つまり、元気がない理由は、あの先輩――確か名前は、クルッタと呼ばれていただろうか。
'...... 그, 조금 내가 사용하고 있는 텐트까지 와 주지 않겠습니까? '「……その、ちょっと私が使っているテントまで来てくれませんか?」
조금, 덜컥 해 버렸다.ちょっとだけ、ドキリとしてしまった。
하지만, 조금. 리스티나씨의 표정을 봐, 그녀가 농담으로 말한 것은 아니라고 알았기 때문이다.けど、ちょっとだけ。リスティナさんの表情を見て、彼女が冗談で言ったのではないとわかったからだ。
평상시의 리스티나씨라면, 확실히 조롱하도록(듯이) 말할 것이지만 말야.普段のリスティナさんなら、確実にからかうように言うんだろうけどな。
'알았던'「わかりました」
나는 한번 더 부지내로 들어갔다. 일단, 친구, 라는 것으로 문제 없게 문을 돌파한다.俺はもう一度敷地内へと入った。一応、友人、ということで問題なく門を突破する。
리스티나씨와 함께 저택의 뜰에 놓여진 텐트로 들어간다.リスティナさんとともに屋敷の庭に置かれたテントへと入る。
리스티나씨가 돌아왔기 때문인가, 다른 텐트에 있던 사람들이 나타났다.リスティナさんが戻ってきたからか、他のテントにいた人たちが現れた。
', 리스티나...... 읏. 라고...... 무엇이다 그 남자는? '「よっ、リスティナ……っ。って……なんだその男は?」
상쾌한 호청년[好靑年]이라고 하는 남성이, 흘깃 이쪽을 봐 왔다.爽やかな好青年といった男性が、じろりとこちらを見てきた。
'남자친구예요'「彼氏ですよ」
그렇게 말하면 동시, 리스티나씨가 팔짱을 껴 왔다.そういうと同時、リスティナさんが腕を組んできた。
갑자기 무엇을!? 오른 팔에 해당되는 부드러운 감촉에 무심코 비명을 지를 것 같게 된다.いきなり何を!? 右腕に当たる柔らかな感触に思わず悲鳴をあげそうになる。
남성에게 피스를 하고 있어, 남성은 눈을 크게 열었다.男性にピースをしていて、男性は目を見開いた。
'야와!? 사, 사실인 것인가!? '「なんだと!? ほ、本当なのか!?」
'아니, 달라요...... '「いや、違いますよ……」
나는 탄식 섞임에 그렇게 말하지만, 남성은 믿어 주지 않은 것인지, 입을 빠끔빠끔 개폐시킬 뿐(만큼)의 동상화했다.俺は嘆息交じりにそういうが、男性は信じてくれていないのか、口をパクパクと開閉させるだけの銅像と化した。
그의 옆을 지날 때, 리스티나씨가 간신히 팔을 해방해 주었다.彼の横を過ぎるとき、リスティナさんがようやく腕を解放してくれた。
'레리우스 선배, 두근했습니까? '「レリウス先輩、ドキッとしましたか?」
'...... 뭐, 다소는'「……まあ、多少は」
'역시. 좋은 얼굴 하고 있어 좋았던 것입니다! '「やっぱり。良い顔していて良かったです!」
리스티나씨가 싱긋 미소짓고 나서, 목적의 텐트로 들어간다.リスティナさんがにこっと微笑んでから、目的のテントへと入る。
나도 거기에 들어가...... 그 순간, 무심결에 굳어져 버렸다.俺もそこに入り……その瞬間、おもわず固まってしまった。
텐트가운데에는...... 극으로 사용하는 의상이라고 생각되는 것이 있었다.テントの中には……劇で使う衣装と思われるものがあった。
진흙투성이로, 찢어지고 있던 그것을 보고 있으면, 리스티나씨가 되돌아 봐 왔다.泥だらけで、引き裂かれていたそれを見ていると、リスティナさんが振り返ってきた。
'이것은, 무엇입니까? '「これは、何ですか?」
'내가 실전으로 입을 예정의 의상, (이었)였습니다'「私が本番で着る予定の衣装、でした」
(이었)였습니다, 라고 했을 때, 그녀의 표정은 슬픈 듯이 흔들렸다.でした、といったとき、彼女の表情は悲し気に揺れた。

이쪽의 작품의 표지가 됩니다!こちらの作品の表紙になります!
일러스트는 (안)중 마을님, 라벨은 모퉁이 강 BOOKS님, 발매일:4월 10일이 되고 있습니다!イラストはなかむら様、レーベルはカドカワBOOKS様、発売日:4月10日となっております!
부디 사 받을 수 있으면 기쁩니다!是非とも買っていただけると嬉しいです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3d5emU0ejdneGFydmd0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjFscG0wc2IyZ3cyZXV4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXI2ZGl2dmVnOTZrYnh5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTljMDZwcTFyaGg0bmRx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/88/