불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 87화

제 87화第87話
서적 발매했습니다!書籍発売しました!
서적에서는, 각 히로인과의 보다 조밀한 에피소드도 새로 쓴 외, 레리우스의 대활약 따위도 있습니다! WEB판과는 상당히 변합니다!書籍では、各ヒロインとのより密なエピソードも書き下ろした他、レリウスの大活躍などもあります! WEB版とは随分と変わっています!
시험 읽기도 있기 때문에, 그 쪽에서 삽화 따위도 조금 보여지기 때문에 신경이 쓰인 (분)편은 봐 주세요!試し読みもありますので、そちらで挿絵なども少しみられますので気になった方は見てみてください!
피라씨가 저택에서 살고 있으니까, 만날지도라고는 생각하고 있었다.フィーラさんが屋敷で暮らしているのだから、出会うかもとは考えていた。
짐의 납품을 실시했을 때에는, 일절 그렇지 않고, 그리고는 리스티나씨의 일 밖에 머릿속에 없었기 때문에, 잊고 있었다.荷物の納品を行った際には、一切そんなことはなく、それからはリスティナさんのことしか頭になかったので、忘れていた。
피라씨가 미소짓고 있다. 어딘가 기쁜듯이 보였다.フィーラさんが微笑んでいる。どこか嬉しそうに見えた。
저녁놀에, 그녀의 금발이 자주(잘) 빛난다. 이전과 달리, 조금 앞머리는 정돈했을 것인가? 그것이 또 그녀에게 자주(잘) 어울리고 있었다.夕焼けに、彼女の金の髪が良く映える。以前と違って、少し前髪は整えたのだろうか? それがまた彼女に良く似合っていた。
과연, 귀족이다라고 생각하면서, 그녀를 만날 수 있던 것을 나는 순수하게 기뻐하고 있었다.さすが、貴族だなぁと思いつつ、彼女に出会えたことを俺は純粋に喜んでいた。
'오래간만입니다, 피라씨. 그때 부터체의 상태는 어떻습니까? '「お久しぶりです、フィーラさん。あれから体の調子はどうですか?」
내가 피라씨와 만난 것은, 불면을 해소하기 위해(때문에)(이었)였다.俺がフィーラさんと出会ったのは、不眠を解消するためだった。
그 때의 일에 대해 들어 본 것이지만, 피라씨는 기쁜듯이 미소지었다.その時のことについて聞いてみたのだが、フィーラさんは嬉しそうに微笑んだ。
'확실히, 레리우스의 덕분에'「ばっちりよ、レリウスのおかげでね」
그렇다면 좋았다.それならよかった。
그녀의 웃는 얼굴도, 이전과 같이 기분이 안좋을 것 같은 모습은 없다.彼女の笑顔も、以前のような不機嫌そうな様子はない。
'그래서 레리우스, 뭐 하고 있는거야? 어째서 이 거리에 있는 거야? '「それでレリウス、何してるのよ? なんでこの街にいるの?」
'그것은, 모험자로서 의뢰를 받았기 때문에입니다. 지금, 마을의 밖의 텐트에서 쉬고 있습니다'「それは、冒険者として依頼を受けたからです。今、町の外のテントで休んでるんですよ」
'아, 레리우스 모험자(이었)였어요? '「あっ、レリウス冒険者だったの?」
'예, 뭐'「ええ、まあ」
'과연...... 하지만, 그래서 어째서 저택에? 혹시, 나를 만나러 와 주었다든가? '「なるほど……けど、それでどうして屋敷に? もしかして、あたしに会いに来てくれたとか?」
기쁜듯이 말해 온 피라씨.嬉しそうに言ってきたフィーラさん。
'그 기사(분)편에 포션의 납품을 실시하기 위해서(때문에) 온 것입니다. 그리고, 극단의 사람에게 아는 사람이 있어서, 그 모습도 보고 싶었던 것입니다'「その騎士の方にポーションの納品を行うために来たんです。あと、劇団の人に知り合いがいまして、その様子も見てみたかったんです」
'-응, 그렇다'「ふーん、そうなんだ」
시무룩 피라씨는 한 번 어깨를 떨어뜨렸다.しゅんとフィーラさんは一度肩を落とした。
그리고, 고개를 저어 미소지었다.それから、首を振って微笑んだ。
'나에게도 만나러 와 주면 좋았을텐데. 전에 말했지 않은'「あたしにも会いに来てくれたらよかったのに。前に言ったじゃない」
'...... 그렇지만, 그, 만나는 수단이라고 합니까, 문을 돌파하는 것도 어렵지 않습니까'「……ですが、その、会う手段といいますか、門を突破するのも難しいじゃないですか」
'응...... 그래요. 그것은 다음에 생각한다고 하여...... 아직 시간은 있는 거야? '「うーん……そうよねぇ。それは後で考えるとして……まだ時間はあるの?」
한 번 돌아와 크루아씨에게 보고를 해야할 것인가 아래 생각했지만, 리스티나씨를 만나는 일도 전하고 있었다.一度戻ってクルアさんに報告をするべきかもと思ったが、リスティナさんに会うことも伝えていた。
다소, 시간이 늦어지는 것은, 크루아씨도 알아 줄 것이다.多少、時間が遅くなるのは、クルアさんも分かってくれるだろう。
'괜찮아, 라고 생각하네요. 뭔가 있습니까? '「大丈夫、だと思いますね。何かあるんですか?」
'예, 조금 레리우스라고 이야기하고 싶은 것이 있는거야. 상담이라고도 해요. 그러니까, 저택까지 와 주지 않겠어? '「ええ、ちょっとレリウスと話したいことがあるのよ。相談ともいうわね。だから、屋敷まで来てくれない?」
'상담, 입니까'「相談、ですか」
도대체, 피라씨가 나에게 무엇을 상담할까.一体、フィーラさんが俺に何を相談するのだろうか。
피라씨라면, 대체로의 일은 실현될 수 있는 입장에 있을 것이다.フィーラさんなら、だいたいのことは叶えられる立場にあるはずだ。
또, 나 밖에 가능하지 않는 것 같은 일일까?また、俺にしかできないようなことだろうか?
피라씨와 함께 저택의 쪽으로 걸어간다.フィーラさんとともに屋敷の方へと歩いていく。
'피라씨, 간단하게 이야기를 들어도 괜찮습니까? '「フィーラさん、簡単にお話を聞いてもいいですか?」
'레리우스라면, 내가 지금부터 하는 일의 도움이 될까 하고 생각했어요'「レリウスなら、あたしがこれからやる仕事の手助けになるかなって思ったのよ」
'...... 나라면, 입니까? '「……俺なら、ですか?」
'예, 그래요. 레리우스라면, 적임(이었)였고 의뢰도 낼까 생각하고 있었어요'「ええ、そうよ。レリウスなら、適任だったし依頼も出そうか考えていたのよ」
내가 적임의 일?俺が適任の仕事?
거기서 생각해 낸 것은, 피라씨에게는 나의 대장장이사의 능력을 보인 것(이었)였다.そこで思い出したのは、フィーラさんには俺の鍛冶師の能力を見せたんだった。
그것이 적임의 일인 것일까?それが適任の仕事なのだろうか?
피라씨에게도 비밀로 해 두어 주라고는 말했지만, 그때 부터도 입다물고 있어 주고 있을까?フィーラさんにも内緒にしておいてくれとは言ったが、あれからも黙っていてくれているだろうか?
피라씨와 함께 들어온 것은, 이전내가 침대를 제작한 그녀의 방이다.フィーラさんと共に入ったのは、以前俺がベッドを作製した彼女の部屋だ。
'이봐요, 레리우스. 여기 앉아'「ほら、レリウス。こっち座って」
그녀가 의자를 끌어, 그 대면에 앉는다.彼女が椅子をひき、その対面に座る。
나는 한 번 예를 하고 나서, 자리로 앉았다.俺は一度礼をしてから、席へと座った。
'그렇게 말하면, 피라씨는 우연히 나를 찾아낸 것입니까? '「そういえば、フィーラさんはたまたま俺を見つけたんですか?」
'사용인이 가르쳐 준거야. 레리우스 같은 사람이 있던, 은'「使用人が教えてくれたのよ。レリウスみたいな人がいた、って」
아아, 그래서.ああ、それで。
피라씨가 뜰에 나와, 우연히 나를 찾아냈다고 할 것은 아니었던 것일까.フィーラさんが庭に出て、たまたま俺を見つけたというわけではなかったのか。
그녀도 자리에 앉으면, 머지않아 메이드가 왔다.彼女も席に座ると、まもなくしてメイドがやってきた。
...... 우리가 저택에 들어간 순간에는 움직이고 있던 것 같다.……俺たちが屋敷に入った瞬間には動いていたようだ。
음료와 다과를 준비해 있었다.飲み物と茶菓子を用意していた。
백작가의 사용인은 여기까지 할 수 없으면 안 되는 것인지.伯爵家の使用人はここまでできないといけないのか。
나는 놀라면서 홍차를 먹었다. 피라씨가 팔꿈치를 테이블에 붙이면서, 고개를 갸웃했다.俺は驚きながら紅茶を頂いた。フィーラさんが肘をテーブルにつけながら、首を傾げた。
'레리우스는, 당분간 나에게 교제한다 라고 할 수 있어? '「レリウスって、しばらくあたしに付き合うってできる?」
'교제한다!? 어, 어떤 의미입니까!? '「付き合う!? ど、どういう意味ですか!?」
'네? 아...... 읏! 다, 달라요!? 남녀의 저것이, 그것이라는 의미가 아니고!...... 나, 이번에 지금 있는 피난자들이 살고 있던 장소의 부흥 작업을 도와. 아버님의 일인 것이지만, 그것을 계승한다는 느낌이군요'「え? あ……っ! ち、ちがうわよ!? 男女のあれが、それがって意味じゃなくて! ……あたし、今度今いる避難者たちが暮らしていた場所の復興作業を手伝うの。お父様の仕事なんだけど、それを引き継ぐって感じね」
피라씨가 담담하게 이야기 냈다.フィーラさんが淡々と語りだした。
...... 과연, 그렇게 말하는 사정이 있었는가.……なるほど、そういう事情があったのか。
그런데 나는, 이상한 일을 생각해 버리고 있었다.なのに俺は、変なことを考えてしまっていた。
반성이다.反省だ。
'라고 하는 일은, 건물을 만들거나라든지입니까? '「ということは、建物を作ったり、とかですか?」
'응, 그런 느낌. 내가, 그것들의 지시이고나 관리를 맡겨졌다는거네. 장래의 신부 수업의 일환 같은 것이군요'「うん、そんな感じ。あたしが、それらの指示だしや管理を任されたってことね。将来の花嫁修業の一環みたいなものね」
'신부 수업, 입니까'「花嫁修業、ですか」
'예. 귀족의 부인은, 영지의 관리를 남편에 대신해 가거나 또는 남편의 보조를 실시하지 않으면 안 되니까. 이번 같은 재해가 발생했을 경우라든지도 대응할 필요가 있어'「ええ。貴族の奥さんって、領地の管理を旦那に代わって行ったり、または旦那の補助を行わないといけないから。今回みたいな災害が発生した場合とかも対応する必要があるのよ」
'과연...... '「なるほど……」
'뭐, 나는 결혼은 아직 생각하지 않지만, 장래 곤란하지 않게는....... 하지만, 아버님이 나를 신부에게 내 줄지 어떨지'「まあ、あたしは結婚なんてまだ考えてないけど、将来困らないようにってね。……けど、お父様があたしを花嫁に出してくれるかどうか」
피라는 갑자기 어깨를 움츠린다.フィーラはふっと肩をすくめる。
...... 확실히, 부친은 특히 사랑에 눈먼 부모가 되기 쉽구나.……確かに、父親は特に親バカになりやすいよな。
의부도 그랬구나.義父もそうだったなぁ。
”인에 이상한 남자가 붙지 않도록, 레리우스가 지키고 있는 것이야”라고 몇번이나 말해진 것이다.『リンに変な男がつかないように、レリウスが見張っているんだぞ』と、何度も言われたものだ。
다만, 뭐 기분은 모르지는 않다.ただ、まあ気持ちはわからないでもない。
'그렇네요. 하지만, 결혼입니까. 빨라요. 좋은 사람과 만날 수 있으면 좋겠네요'「そうなんですね。けど、結婚ですか。早いものですね。良い人と会えればいいですね」
나는 그런 일조각도 생각하지 않았다.俺なんてそんなこと欠片も考えていない。
누군가 좋은 사람을 만나고 싶다고 하는 것은 나의 본심이기도 하다.誰か良い人に出会いたいというのは俺の本心でもある。
주위에는 여성이 많지만, 그렇다고 해서 모두 일 동료나 신뢰할 수 있는 친구다.周りには女性が多いが、だからといって皆仕事の仲間や信頼できる友人だ。
저 편은 반드시 그렇게 생각해 주고 있는데, 이쪽만 이상하게 의식하는 것은 실례일 것이다.向こうはきっとそう考えてくれているのに、こちらだけ変に意識するのは失礼だろう。
'...... 응, 그렇구나'「……うーん、そうねぇ」
피라씨는 조금 뺨을 부풀려, 그렇게 중얼거리도록(듯이) 말했다.フィーラさんはちょっとだけ頬を膨らませて、そう呟くようにいった。
'그래서 방금전의 일의 이야기입니다만...... '「それで先ほどの仕事の話ですが……」
'아, 그랬네요. 레리우스는 어때? 받아 줄 것 같다? '「あっ、そうだったわね。レリウスはどう? 受けてくれそう?」
'...... 원래, 자신은 숙소의 일을 하고 있어서...... 그 쪽의 일에 지장이 나오지 않는 것을 확인할 수 있으면, 받게 된다고 생각합니다'「……元々、自分は宿の仕事をしていまして……そちらの仕事に支障が出ないのを確認できれば、受けられると思います」
'네, 사실!? '「え、本当!?」
'네....... 다만, 그. 이전, 자신이 능력을 사용해 피라씨의 침대를 만들었을 때의 상황은 기억하고 있습니까? '「はい。……ただ、その。以前、自分が能力を使ってフィーラさんのベッドを作ったときの状況は覚えていますか?」
'응, 기억하고 있어요'「うん、覚えているわよ」
'...... 그 능력은 꽤 강력한 것이라고 생각하기 때문에, 할 수 있으면 불특정 다수의 사람에게 발각되는 것 같은 상황으로 사용하고 싶지 않습니다'「……あの能力はかなり強力なものだと思いますので、できれば不特定多数の人にばれるような状況で使いたくないんです」
'그렇게 말하면, 나와의...... 단 둘의 비밀로 한다 라고 한 것이군요'「そういえば、あたしとの……二人きりの内緒にするって言ったもんね」
'예. 그러니까, 숨길 수 있는 것 같은 상황으로 할 수 있으면 기쁘겠습니다만'「ええ。ですから、隠せるような状況にできれば嬉しいのですが」
'괜찮아요. 거기는 내가 어떻게든 잘 해요....... 그러면, 또 나중에 자세한 이야기를 하기 위해서 레리우스의 곳에 가도 괜찮아? '「大丈夫よ。そこはあたしが何とかうまくするわ。……それじゃあ、またあとで詳しい話をするためにレリウスのところに行ってもいい?」
'네, 그렇네요. 그때까지, 나도 일을 받게 될지 어떨지 확인해 봅니다'「はい、そうですね。それまでに、俺も仕事が受けられるかどうか確認してみます」
'응, 부탁이군요'「うん、お願いね」
싱긋 피라씨가 미소짓는다.にこっとフィーラさんが微笑む。
그리고 당분간 담소하고 나서, 나는 저택을 나왔다.それからしばらく談笑してから、俺は屋敷を出た。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGtqeHMxazh1YXNmY3Vr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDlwa242aWprNzR6ZGlv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHNmdDFhZGc0ZWpxd2Q4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2VpNjV2em11dGxldGd2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/90/