불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 88화

제 88화第88話
서적 발매했습니다!書籍発売しました!
서적에서는, 각 히로인과의 보다 조밀한 에피소드도 새로 쓴 외, 레리우스의 대활약 따위도 있습니다! WEB판과는 상당히 변합니다!書籍では、各ヒロインとのより密なエピソードも書き下ろした他、レリウスの大活躍などもあります! WEB版とは随分と変わっています!
시험 읽기도 있기 때문에, 그 쪽에서 삽화 따위도 조금 보여지기 때문에 신경이 쓰인 (분)편은 봐 주세요!試し読みもありますので、そちらで挿絵なども少しみられますので気になった方は見てみてください!
호른 드래곤이 토벌 되고 나서, 3일이 지났다.ホーンドラゴンが討伐されてから、三日が経った。
우리의 일도 완전하게 종료가 되었다.俺たちの仕事も完全に終了となった。
그 자리에서 의뢰 달성의 보고도 완료해, 우리 모험자의 의뢰는 종료가 된다.その場で依頼達成の報告も完了し、俺たち冒険者の依頼は終了となる。
지금부터 거리에서 놀아 갈 계획을 세우는 사람.これから街で遊んでいく計画をたてる者。
곧바로 다음의 의뢰를 찾아 모험자 길드를 목표로 하는 사람.すぐに次の依頼を探して冒険者ギルドを目指す者。
친해진 사람끼리마시러 가는 사람이 많은가.親しくなった人同士で飲みに行く人が多いか。
...... 뭐, 그것은 각 파티가 사용하고 있던 텐트의 철거를 실시하고 나서의 이야기이지만.……まあ、それは各パーティーが使用していたテントの撤去を行ってからの話だが。
'수고 하셨습니다, 레리우스'「お疲れ様、レリウス」
말을 걸어 온 것은, 메아씨다.声をかけてきたのは、メアさんだ。
그녀와의 일도 오래간만(이었)였다. 그리움과 동시에, 그녀가 한층 더 강해지고 있는 일도 알아, 나도 노력하지 않으면이라고 생각했다.彼女との仕事も久しぶりだった。なつかしさと同時に、彼女がさらに強くなっていることもわかり、俺も頑張らねばと思った。
'수고 하셨습니다 메아씨. 메아씨는 지금부터 어떻게 합니까? '「お疲れ様ですメアさん。メアさんはこれからどうするんですか?」
'아. 지금 짜고 있는 파티와 합류 예정이야'「ああ。今組んでいるパーティーと合流予定なんだ」
'그렇네요. 확실히, 옥션으로 가지고 싶은 아이템이 있다고 해, 일시적으로 헤어져 있던 것(이었)였던가요? '「そうなんですね。確か、オークションでほしいアイテムがあるといって、一時的に別れていたんでしたっけ?」
'그렇다. 모두와 여기서 합류 예정이다. 레리우스는 어떻게 하지? 곧바로, 거리로 돌아가는지? '「そうだ。みんなと、ここで合流予定なんだ。レリウスはどうするんだ? すぐに、街に戻るのか?」
'아니요 나는 조금 용무가 있기 때문에 아직 당분간 거리에 남네요'「いえ、俺はちょっと用事がありますのでまだしばらく街に残りますね」
나는 피라씨의 일을 떠올린다.俺はフィーラさんのことを思いだす。
어제, 그때 부터 당분간 이야기를 하고 있던 것이지만, 함께 극을 보러 가는 일이 되었다.昨日、あれからしばらく話をしていたのだが、一緒に劇を見に行くことになった。
뭐든지, 귀족으로 하고 있고 구두나 티켓이 남아 있는 것 같다.なんでも、貴族としていくつかチケットが余っているらしいのだ。
나도 리스티나씨의 연극이 어떠한 것이나 신경이 쓰이고 있었으므로, 보러 가기로 한 것이다.俺もリスティナさんの演劇がどのようなものか気になっていたので、見にいくことにしたのだ。
즐거움 반, 불안 반이라고 하는 곳이다.楽しみ半分、不安半分といったところだ。
상대는 절대로 백작가의 따님.相手は仮にも伯爵家のご令嬢。
서투른 일이 있으면, 그 후 무엇이 있을까 모르기 때문에.下手なことがあれば、その後何があるか分からないからな。
특히, 피라씨의 부친은'시끄러운 사람', 같다.特に、フィーラさんの父親は「うるさい人」、みたいだ。
어디까지나 피라씨가 말하려면 이지만, 나까지 필요없는 오해를 주어 버릴지도 모르기 때문에.あくまでフィーラさんが言うにはではあるが、俺までいらぬ誤解を与えてしまうかもしれないからな。
할 수 있는 한 실수가 없도록, 노력할 수 밖에 없지만.できる限り粗相のないように、頑張るしかないのだが。
'그런가. 레리우스는 향후도 모험자로서 활동하는지? '「そうか。レリウスは今後も冒険者として活動するのか?」
'네, 그럴 생각이군요'「はい、そのつもりですね」
'그런가. 그렇다면 또 이번, 어디선가 만날 수 있으면 좋겠다'「そうか。それならまた今度、どこかで会えたらいいな」
'그렇네요...... '「そうですね……っ」
나도 신기가 없어도 싸워지고 있다.俺も神器がなくても戦えている。
그 한계가 언제 맞이해 버리는지 모르지만, 한계가 올 때까지는 모험자로서 노력하고 싶은 것이다.その限界がいつ迎えてしまうか分からないが、限界が来るまでは冒険者として頑張りたいものだ。
텐트의 철거 작업이 끝났다.テントの撤去作業が終わった。
'그러면, 또 이번이다'「それじゃあ、また今度だな」
'네'「はい」
거리까지 돌아온 나와 메아씨는, 거기서 각각의 목적지에 향하기 (위해)때문에, 헤어졌다.街まで戻った俺とメアさんは、そこでそれぞれの目的地へ向かうため、別れた。
0〇
당분간 거리를 보며 걸으면서, 크루아씨의 아래로 향한다.しばらく街を見て歩きながら、クルアさんのもとへと向かう。
크루아씨는 오늘도 마차를 등에 상품의 판매를 실시하고 있었다.クルアさんは今日も馬車を背に商品の販売を行っていた。
이쪽에 오고 나서, 거의 매일 휴일 없이다. 지금 판매하고 있는 것은 포션으로, 그녀의 용모도 더불어인가, 모험자들이 죽 줄지어 있었다.こちらに来てから、ほぼ毎日休みなくだ。今販売しているのはポーションで、彼女の容姿も相まってか、冒険者たちがずらりと並んでいた。
여기 최근, 밖의 마물들에게로의 대책으로서 포션은 상승하고 있던 것 같다.ここ最近、外の魔物たちへの対策としてポーションは高騰していたそうだ。
크루아씨의 가게는 다른 가게에서(보다)인가 기분 싸기 때문에, 모험자 질이 좋게 구매에 와 있다.クルアさんの店は他の店よりか気持ち安いため、冒険者たちが良く買いに来ているのだ。
'크루아씨, 돕네요'「クルアさん、手伝いますね」
'네, 아, 좋아요 레리우스씨! '「え、あ、いいんですよレリウスさん!」
겉(표)에 줄지어 있는 포션은 조금 더 하면 끝이다.表に並んでいるポーションはもう少しで終わりだ。
이쪽에 오고 나서, 대개 한가한 시간은, 크루아씨의 일을 돕고 있었다.こちらに来てから、大体暇な時間は、クルアさんの仕事を手伝っていた。
처음이야말로 크루아씨는 헤매고 있었지만, 곧바로 모두 일을 실시한다.初めこそクルアさんは迷っていたが、すぐに共に仕事を行う。
나머지의 포션의 개수와 함께 있는 모험자들을 세어, 구입 가능한 모험자까지의 열을 정리한다.残りのポーションの個数と並んでいる冒険者たちを数え、購入可能な冒険者までの列を整理する。
나의 일은 그 정도다.俺の仕事はそのくらいだ。
구입 할 수 없었던 모험자들은, 푸념을 흘리고 있었지만 그것은 내가 사죄해 둘 수 밖에 없다.購入できなかった冒険者たちは、愚痴をこぼしていたがそれは俺が謝罪しておくしかない。
내가 재고를 늘리는 것은 가능했지만, 너무 대량으로 포션을 판매해도 의심받는다.俺が在庫を増やすことは可能だったが、あんまり大量にポーションを販売しても怪しまれる。
그러한 (뜻)이유로, 매일 정해진 개수만이라고 하는 결정을 마련하고 있었다.そういうわけで、毎日決まった個数だけという決まりを設けていた。
뒤는, 크루아씨가 잘 속이면서 판매해 주고 있다.あとは、クルアさんがうまく誤魔化しつつ販売してくれている。
석양이 다 가라앉은 곳에서, 포션은 완매가 되었다.夕陽が沈みきったところで、ポーションは完売となった。
...... 크루아씨의 포션도, 다른 거리에 비해 배정도의 가격이지만, 그런데도 모두 사 가 주고 있다.……クルアさんのポーションも、他の街に比べて倍くらいの値段であるが、それでもみんな買っていってくれている。
다만, 그것도 오늘이나 내일 정도로 끝일 것이다.ただ、それも今日か明日くらいで終わりだろう。
그 이후는 가격도 침착해, 언제나 대로의 일상이 돌아올 것이다.それ以降は値段も落ち着き、いつも通りの日常が戻ってくるはずだ。
'감사합니다, 레리우스씨'「ありがとうございます、レリウスさん」
'아니요 이 정도의 일은 익숙해져 있을테니까. 오늘로 무사, 모험자 쪽은 끝났습니다. 크루아씨는 내일까지 남을 예정이군요? '「いえ、このくらいのことは慣れていますから。今日で無事、冒険者のほうは終わりました。クルアさんは明日まで残る予定ですよね?」
'네....... 내일까지이면, 아직 포션을 고가로 팔리니까요. 벌 수 있을 때 벌어 둘 필요가 있습니다'「はい。……明日までであれば、まだポーションを高値で売れますからね。稼げるときに稼いでおく必要があります」
'알았습니다. 그리고, 짐받이에 보충해 둘게요'「わかりました。あと、荷台に補充しておきますね」
'네, 부탁합니다'「はい、お願いします」
크루아씨도 가게를 정리하기 (위해)때문에, 짐을 정리해 간다.クルアさんも店を畳むため、荷物を片付けていく。
'그렇게 말하면 크루아씨는, 돈은 아이템 박스로 관리하고 있습니까? '「そういえばクルアさんって、お金はアイテムボックスで管理しているんですか?」
'네. 상인이 될 때에, 많은 경우는 스승으로부터 빌려 주어 받을 수 있으니까요'「はい。商人になる際に、多くの場合は師匠から貸してもらえますからね」
세상의 아이템 박스의 8할은, 모험자는 아니고 상인이 가지고 있다고 듣는다.世のアイテムボックスの八割は、冒険者ではなく商人が持っていると聞く。
크루아씨도 돈에 관해서는 모두 그 쪽에서 관리하고 있는 것 같다.クルアさんもお金に関してはすべてそちらで管理しているそうだ。
'레리우스씨는, 내일 아르스스가의 (분)편과 함께 극을 보러 갑니다? '「レリウスさんは、明日アルスゥス家の方とともに劇を見に行くんですよね?」
'네'「はい」
크루아씨에게는, 아르스스가와의 관계에 대해 간단하게 이야기하고 있다.クルアさんには、アルスゥス家との関係について簡単に話している。
'...... 아─, 조금 부럽네요'「……あー、ちょっと羨ましいですね」
'네, 극의 일입니까? '「え、劇のことですか?」
'네...... 뭐든지, 이번 극은 신분 차이의 두 명의 남녀가 주역의 사랑 이야기같아요...... 반드시 안타까운 사랑의 이야기일 것입니다....... 그 결말을 보고 싶습니다'「はい……何でも、今回の劇は身分違いの二人の男女が主役の恋物語みたいなんですよ……きっと切ない恋のお話なはずなんです。……その結末が見てみたいんです」
의외이다. 크루아씨는 그다지 그렇게 말한 것에 흥미가 없다고 생각하고 있었다.意外だ。クルアさんはあまりそういったものに興味がないと思っていた。
어느 쪽일까하고 말하면 현실주의로, 성실한 아이라고 생각하고 있었기 때문이다.どちらかといえば現実主義で、真面目な子だと思っていたからだ。
눈을 가가야키라고 있던 크루아씨는, 그리고 깜짝 놀란 것처럼 이쪽을 본다.目をかがやせていたクルアさんは、それからはっとしたようにこちらを見る。
목을 붕붕 털어, 뺨을 조금 물들였다.首をぶんぶんと振って、頬を僅かに染めた。
'도, 죄송합니다. 무심코, 너무 말해 버려'「も、申し訳ありません。つい、語りすぎてしまって」
'말해라...... 나도 그다지 극에 대한 정보가 없었기 때문에 살아납니다. 그렇게 말하면, 자리는 아직 남아 있는 것 같고, 아르스스가(분)편에 함께 볼 수 없는가 부탁해 볼까요? '「いえ……俺もあまり劇についての情報がなかったので助かります。そういえば、席はまだ余っているみたいですし、アルスゥス家の方に一緒に見られないか頼んでみましょうか?」
확실히 피라씨는 그런 일을 말한 것 같은 생각이 든다.確かフィーラさんはそんなことを言っていたような気がする。
', 그런 실례인 것을 부탁은 할 수 없어요!...... 게다가, 내일까지는 돈을 벌 수 있기 때문에'「そ、そんな失礼なことをお願いなんてできませんよ! ……それに、明日まではお金が稼げますから」
'...... 그렇습니까'「……そうですか」
'이기 때문에, 즐겨 와 주세요. 그래서, 다음에 감상을 들려주세요'「ですから、楽しんできてください。それで、後で感想を聞かせてくださいね」
'...... 네. 알았던'「……はい。わかりました」
극인가.劇か。
너무 그렇게 말한 것을 기꺼이 본 적이 없다.あまりそういったものを好んで見たことがない。
어느 쪽일까하고 말하면, 여성취향의 이야기가 많다고 하지만, 나도 즐길 수 있을까?どちらかといえば、女性向けの話が多いそうだけど、俺も楽しめるだろうか?
하지만, 꽤 평상시부터 볼 수 있는 것이지 않아.けど、中々普段から見れるものじゃない。
내일은, 크루아씨의 몫까지 즐겨 올까.明日は、クルアさんの分まで楽しんでこようか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWR5Y3g3b2oybjhkNGt4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmg0Z3dmamZjZm0zZnht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXFrZjB0YW5jNnlzOXdy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czFsbmRpd2w3MGZvNTlm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/91/