불우직 '대장장이'지만 최강입니다 ~깨달으니 뭐든지 만들 수 있게 된 남자의 느긋한 슬로우 라이프~ - 제 89화

제 89화第89話
현재 모퉁이 강 BOOKS님으로부터 한 권 발매중입니다! 코미컬라이즈도 6월 말경 예정으로 시작되기 때문에, 구입해 받을 수 있으면 기쁩니다.現在カドカワBOOKS様から一巻発売中です! コミカライズも六月末ごろ予定で始まりますので、購入していただければ嬉しいです。
피라씨와 함께 극을 보러 갈 예정(이었)였던 것이지만, 그 앞에 거리를 돌아보고 싶은 것 같다.フィーラさんとともに劇を見に行く予定だったのだが、その前に街を見て回りたいそうだ。
그 때문에, 거기에 나도 따라가는 일이 되었다.そのため、それに俺もついていくことになった。
아르스스가의 저택의 뜰에 도착한 나는, 거기서 피라씨를 기다리고 있었다.アルスゥス家の屋敷の庭についた俺は、そこでフィーラさんを待っていた。
벌써 극단은 오늘의 회장으로 향한 것 같아, 아무도 여기에는 없다.すでに劇団は今日の会場へと向かったようで、誰もここにはいない。
하루에 몇번이나 극은 있는 것 같지만, 오늘의 몇 회째로 보는 일이 되어 있는지까지는 몰랐다.一日に何度か劇はあるそうだが、今日の何回目で見ることになっているのかまでは知らなかった。
라고 주위를 보고 있으면 메이드를 거느려 피라씨가 왔다.と、周囲を見ているとメイドを引き連れてフィーラさんがやってきた。
조금 놀란 것은, 피라씨의 의상이 귀족답지 않은 침착한 것(이었)였기 때문이다.少し驚いたのは、フィーラさんの衣装が貴族らしからぬ落ち着いたものだったからだ。
착용하고 있는 것은 아마는 평민에 맞춘 것이다.着用しているのは恐らくは平民に合わせたものだ。
라고는 해도, 피라씨의 태어나고 가진 기품님으로는 다 숨길 수 있지 않았다.とはいえ、フィーラさんの生まれ持っての気品さまでは隠しきれていない。
아름다운 금발을 슬어 올린 피라씨가 이쪽을 방문하도록(듯이) 봐 왔다.美しい金髪をかきあげたフィーラさんがこちらを伺うように見てきた。
'어때? 이상하지 않아? '「どう? 変じゃない?」
'네, 매우 어울리고 있어요'「はい、とても似合っていますよ」
겉치레말에서도 아무것도 아닌, 본심(이었)였다.お世辞でも何でもない、本心だった。
피라씨는 입가를 느슨하게하고 있다. 대답으로서 잘못하지 않았던 것 같아서 안심한다.フィーラさんは口元を緩めている。返答として、間違ってはいなかったようでほっとする。
'좋았어요. 변장을 위해서(때문에)도, 수수한 옷으로 한거야....... 그다지 어울리지 않을지도라고 생각했지만―'「よかったわ。変装のためにも、地味な服にしたのよ。……あんまり似合ってないかもって思ったんだけど――」
'그런 일 없어요'「そんなことありませんよ」
피라씨는 입가를 느슨한, 그리고 팔짱을 꼈다.フィーラさんは口元を緩め、それから腕を組んだ。
무엇일까? 피라씨는 시선을 약간 밖에 향해, 그리고 한 손을 이쪽에 향하여 왔다.なんだろうか? フィーラさんは視線を少しだけ外に向け、それから片手をこちらに向けてきた。
'주거지, 오늘은 레리우스가 나의 기사 같은'「きょ、今日はレリウスがあたしの騎士みたいなの」
'...... '「……」
무, 무슨 말을 하고 있지?え、何を言っているんだ?
확실히 동행하기로는 되어 있지만, 원시안으로부터 기사들도 우리를 감시하고 있을 것이다.確かに同行することにはなっているが、遠目から騎士たちも俺たちを監視しているはずだ。
...... 기사들이 대응 다 할 수 없는 경우는 내가 움직일 필요가 있다고 하는 것일까?……騎士たちが対応しきれない場合は俺が動く必要があるということだろうか?
별로 내가 움직이는 일에 불만은 없지만, 만일의 경우에 나로는 대응 다 할 수 없는 것이 있는 것은 아닐까?別に俺が動くことに不満はないが、万が一の場合に俺では対応しきれないことがあるのではないだろうか?
거기를 조금 걱정하고 있던 것이지만, 피라씨가 손을 가볍게 털었다.そこを少し心配していたのだが、フィーラさんが手を軽く振った。
'이니까...... 나를, 분명하게 에스코트 해 주세요'「だから……あたしを、ちゃんとエスコートしなさいよっ」
'...... 알았던'「……わかりました」
불안했기 때문에 주위의 기사들에게 시선을 향했지만, 그들은 끄덕 작게 수긍할 뿐(만큼)이다.不安であったので周囲の騎士たちに視線を向けたが、彼らはこくりと小さく頷くだけだ。
좋다...... 라는 것이구나?いい……ってことだよな?
내가 피라씨의 손을 잡으면, 그녀는'응'와 작게 소리를 질러 어깨를 세게 튀겼다.俺がフィーラさんの手を掴むと、彼女は「ひゃんっ」と小さく声をあげ、肩を跳ね上げた。
'다, 괜찮습니까!? '「だ、大丈夫ですか!?」
'괜찮아요! 가, 가요'「大丈夫よ! い、行くわよっ」
피라씨가 나의 손을 잡아 당겨 걷기 시작했다.フィーラさんが俺の手を引いて歩き出した。
...... 에스코트 하는 것은 내가 아니었던 것일까?……エスコートするのは俺じゃなかったのか?
의문을 안으면서, 나는 피라씨와 함께 저택을 나왔다.疑問を抱えながら、俺はフィーラさんとともに屋敷を出た。
귀족거리를 당분간 걸어가면, 점점 거리 풍경이 침착한 것이 되어 간다.貴族街をしばらく歩いていくと、だんだんと街並みが落ち着いたものになっていく。
평민거리...... 이른바 일반적인 시민이 이용하고 있는 거리로 도착한 우리는 줄서 걸어간다.平民街……いわゆる一般的な市民が利用している街へとついた俺たちは並んで歩いていく。
가끔, 피라씨는 나의 손을 꽉 꽉 쥐어 온다.時々、フィーラさんは俺の手をぎゅっと握りしめてくる。
...... 그렇게 되면, 무심코 피라씨를 의식해 버린다.……そうされると、ついフィーラさんを意識してしまう。
생각하면, 이렇게 해 손을 잡아 모두 나가는 것은 얼마만일까.思えば、こうして手を繋いで共に出かけるのなんていつぶりだろうか。
아마, 작은 무렵에 인과 함께 나간 이래다.たぶん、小さいころにリンと一緒に出かけて以来だ。
너무 피라씨를 너무 의식해서는 안 된다. 심호흡을 하고 있으면, 그녀가 어깨를 쿡쿡 찔러 왔다.あまりフィーラさんを意識しすぎてはいけない。深呼吸をしていると、彼女が肩をつついてきた。
'응, 레리우스'「ねぇ、レリウス」
'입니까? '「なんですか?」
'레리우스는, 이 거리에는 자세한거야? '「レリウスって、この街には詳しいの?」
'...... 너무, 자세하지 않네요'「……あまり、詳しくないですね」
이전도 그랬지만, 이번도 거리를 천천히 돌아본다고 하는 일은 되어 있지 않다.以前もそうだったが、今回も街をゆっくり見て回るということはできていない。
다만, 대체로 어디에 무엇이 있을까 정도는 알고 있다.ただ、おおよそどこに何があるかくらいは分かっている。
'그렇다면, 내가 거리를 안내해 주어요'「それなら、あたしが街を案内してあげるわ」
'...... 좋습니까? 피라씨도 용무가 있는 것은 아닙니까? '「……いいんですか? フィーラさんも用事があるのではないですか?」
' 나는 괜찮아요. 거리를 돌아보고 싶은 것뿐이고'「あたしは大丈夫よ。街を見て回りたいだけだし」
그것이라고, 내가 에스코트 한다고 하는 이야기는 어디에든지라고 하는 느낌이지만――뭐 좋은가.それだと、俺がエスコートするという話はどこへやらという感じだが――まあいいか。
내가 피라씨에게 이 거리에서 에스코트 할 수 있을 리도 없고.俺がフィーラさんにこの街でエスコートできるはずもないんだしな。
'...... 그러면, 부탁합니다'「……それじゃあ、お願いします」
'예, 맡기세요'「ええ、任せなさい」
피라씨가 미소짓고 나서 나의 다시 손을 잡아 걷기 시작한다.フィーラさんが微笑んでから俺の手を握りなおして歩き出す。
길드 따위의 주요 시설을 본 후, 피라씨가 이따금 방문하는 마음에 드는 가게 따위도 소개해 받는다.ギルドなどの主要施設を見た後、フィーラさんがたまに訪れるお気に入りの店なども紹介してもらう。
피라씨는 얼굴을 숨기도록(듯이)하고 있었지만, 그런데도 보는 사람을 보면 아는 것 같다. 가끔, 이쪽을 봐 소문을 하고 있는 사람의 모습을 몇번이나 목격했다.フィーラさんは顔を隠すようにしていたが、それでも見る人が見ればわかるようだ。時々、こちらを見て噂をしている人の姿を何度か目撃した。
그것은 그런가. 이 거리를 치료하는 영주의 아가씨인 것이니까, 모두얼굴 정도는 알고 있을 것이다.そりゃあそうか。この街を治める領主の娘なんだから、皆顔くらいは知っているのだろう。
피라씨는 그때마다 부끄러운 듯이 얼굴을 숨기고 있었다.フィーラさんはその度に恥ずかしそうに顔を隠していた。
0〇
가까이의 가게에서 음료를 먹고 나서, 우리는 극장으로 향했다.近くの店で飲み物を頂いてから、俺たちは劇場へと向かった。
자리는...... 귀족을 위해서(때문에) 준비된 특등석이다.席は……貴族のために用意された特等席だ。
피라씨와 함께, 그 자리에 앉았다.フィーラさんとともに、その席に座った。
지금은 손님의 교체를 실시하고 있는 곳이다.今は客の入れ替えを行っているところだ。
모두가 장사의 열에 줄지어 있는 가운데, 나는 귀족 전용의 입구에서 안으로 들어 온 것이다.皆が長蛇の列に並んでいる中で、俺は貴族専用の入り口から中へと入ってきたわけだ。
조금, 나쁜 생각도 들었지만, 그것이 귀족으로서 장소의 제공 따위를 실시하고 있는 특권일 것이다....... 나는 별로 아무것도 하고 있지 않지만 말야.少し、悪い気もしたが、それが貴族として場所の提供などを行っている特権なんだろう。……俺は別に何もしてないんだけどな。
의자에 깊게 앉은 피라씨로부터는, 기다려진 분위기가 전해져 온다.椅子に深く腰掛けたフィーラさんからは、楽しみな雰囲気が伝わってくる。
'레리우스는 평상시극이라든지 보는 거야? '「レリウスって普段劇とか見るの?」
'...... 나는 그다지 보지 않네요. 피라씨는 어떻습니까? '「……俺はあまり見ませんね。フィーラさんはどうですか?」
'나는 여행으로 온 극단은 대체로 보고 있어요. 이번 극도 몇번이나 보고 있기 때문에'「あたしは旅で来た劇団はだいたい見てるわよ。今回の劇も何度も見てるんだから」
이 거리에 체재하고 있는 동안, 그거야 피라씨는 보고 마음껏일 것이다.この街に滞在している間、そりゃあフィーラさんは見放題だろう。
' 나는 한 번 본다고 이야기라든지 알고 있으므로 2번째는 좋을까는 되어 버리네요'「俺って一度見ると物語とかわかるので二度目はいいかなってなっちゃいますね」
'네? 그래? 매회 같은 연기라는 것이 아니고, 무엇이라면 배역이 변하는 일도 있어 즐길 수 있어요? '「え? そう? 毎回同じ演技ってわけじゃないし、何なら配役が変わってることもあって楽しめるわよ?」
...... 아아, 과연.……ああ、なるほど。
사람에 따라서 목소리의 어조나 크기, 몸짓 손짓 따위도 바뀌어 올 것이다.人によって声の調子や大きさ、身振り手振りなども変わってくるだろう。
그렇게 말한 부분을 즐길 것이다.そういった部分を楽しむのだろう。
극에 익숙한 피라씨가 아니라면이라고 하는 느낌이다.劇に慣れたフィーラさんならではという感じだ。
나의 경우는, 이야기를 즐기지만, 피라씨는 그 앞을 말하고 있다.俺の場合は、物語を楽しむが、フィーラさんはその先をいっているんだ。
다만, 사람에 따라서 다르다, 라고 하는 것은 대장장이에서도 닮은 부분은 있다.ただ、人によって違う、というのは鍛冶でも似た部分はある。
약간, 그녀의 기분을 알 수 있었다.少しだけ、彼女の気持ちが分かった。
'슬슬, 시작되는 것 같구나'「そろそろ、始まるみたいね」
눈치채면 손님의 교체는 끝나, 회장의 준비가 갖추어져 간다.気づけば客の入れ替えは終わり、会場の準備が整っていく。
단상에 스킬이 떨어진다. 어둠으로 주위를 가리는 스킬이다. 그 후로, 한곳을 빛이 비춘다.壇上にスキルが落ちる。闇で周囲を覆うスキルだ。その後で、一か所を光が照らす。
...... 거기에, 이번 배우인 리스티나씨가 있었다.……そこに、今回の役者であるリスティナさんがいた。
그녀의 아름답고, 강력한 목소리가 울린다.彼女の美しく、力強い声が響く。
...... 평상시 (듣)묻고 있는 것 같은 소리와는 전혀 다르다.……普段聞いているような声とはまるで違う。
거기에 있는 것은 연자로서의 리스티나씨다.そこにいるのは演者としてのリスティナさんだ。
일순간으로 주위의 공기를 바꿀 정도의 힘을 가지고 있어, 그것은 근처에 있던 피라씨의 얼굴을 봐도 알았다.一瞬で周囲の空気を変えるほどの力を持っていて、それは隣にいたフィーラさんの顔を見てもわかった。
회장의 모두가 리스티나씨에 주목하고 있어―― 나도 눈치채면 극에 집중하고 있었다.会場の皆がリスティナさんに注目していて――俺も気づけば劇に集中していた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHczb25hcGEzOWpmYXdm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGdmOHhubjN3ZWV4NHFk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emRidHV6dXEzdWh4dmt2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejZ6OXdhend0YjFzdW1h
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5897fs/92/