라이브 던전! - 변혁의 틈

변혁의 틈変革の狭間
미궁 도시의 큰 손 크란도 왕도 주위의 던전에 기어들어 조사를 개시했지만, 1일째는 이렇다 할 만한 문제는 일어나는 일 없이 끝났다. 밖의 던전은 신의 던전과 사양이 다르지만, 환경 자체는 거기까지 변화가 없다. 이번 무한의 고리가 기어든 장소는, 11 계층의 숲을 닮은 환경(이었)였다.迷宮都市の大手クランも王都周りのダンジョンに潜って調査を開始したが、一日目はこれといった問題は起きることなく終わった。外のダンジョンは神のダンジョンと仕様が違うものの、環境自体はそこまで変わりがない。今回無限の輪が潜った場所は、十一階層の森に似た環境だった。
'상당히 한가하다'「随分と暇だな」
다만 미궁 도시의 큰 손 크란이 합동으로 조사를 해도, 몬스터가 출현하는 것은 일절 없었다. 마지막 (분)편은 가룸으로조차 집중을 다 써버릴 정도로 던전내는 평화 그 자체로, 대부분의 사람은 김이 빠져 있었다.ただ迷宮都市の大手クランが合同で調査をしても、モンスターが出現することは一切なかった。最後の方はガルムですら集中を切らすほどにダンジョン内は平和そのもので、ほとんどの者は気が抜けていた。
'스승, 얼굴 무서워요? 화내고 있는입니다? '「師匠、顔怖いっすよ? 怒ってるっす?」
'...... 아니, 전혀 화내지 않아'「……いや、全然怒ってないよ」
디니엘을 필두로 한 다른 큰 손 크란의 색적조가 있고, 가룸도 김이 빠져 있다고는 해도 몬스터에게 대처하는 마음가짐은 되어있을 것이다. 그런데도 자신이 항상 긴장시킨 곳에서 뭔가를 할 수 있는 것은 아니지만, 노는 그렇게 하지 않을 수 없었다.ディニエルを筆頭にした他の大手クランの索敵組がいるし、ガルムも気が抜けているとはいえモンスターに対処する心構えは出来ているのだろう。それなのに自分が常に気を張ったところで何かが出来るわけではないが、努はそうせざるを得なかった。
밖의 던전에서는 누군가가 죽으면 거기서 끝이다. 그 때문에 누군가가 죽기까지 치료자가 절대로 회복시키지 않으면 안 되고, 지시 방편도 필수일 것이다. 노는 그런 책임감으로 자신을 몰아넣는 것으로, 평상시의 탐색 이상의 집중력을 얻고 있었다.外のダンジョンでは誰かが死ねばそこで終わりだ。そのため誰かが死ぬまでにヒーラーが絶対に回復させなければいけないし、指示出しも必須だろう。努はそんな責任感で自分を追い込むことで、普段の探索以上の集中力を得ていた。
하지만 자신의 죽음과 동료의 죽음을 의식해 항상 긴장시킨다는 것은 매우 지치는 행위로, 몬스터와 싸워조차 없는데 노만 피폐 하고 있었다. 그런 노에 주위의 크란 멤버는 잘 모르는 것 같은 얼굴을 하고 있었다.だが自分の死と仲間の死を意識して常に気を張るというのは非常に疲れる行為で、モンスターと戦ってすらいないのに努だけ疲弊していた。そんな努に周囲のクランメンバーはよくわからないような顔をしていた。
그렇게 해서 던전의 조사가 하루, 이틀과 행해졌지만, 특히 이상은 볼 수 없었다. 다만 몬스터가 던전내에 존재하지 않는다고 하는 이상 사태는 해소되지 않는 채, 왕도에서의 나날은 지나 간다.そうしてダンジョンの調査が一日、二日と行われたが、特に異常は見られなかった。ただモンスターがダンジョン内に存在しないという異常事態は解消されないまま、王都での日々は過ぎていく。
'나, 츠토무. 마중 나왔어'「やぁ、ツトム。迎えに来たよ」
'미안하지만, 교제해 줄까'「すまないが、付き合ってくれるか」
'네. 알았던'「はい。わかりました」
'이런이런...... 바 벤 베루크에는 매우 솔직하다'「おやおや……バーベンベルクにはやけに素直だね」
그 사이에 노는 재차 브룩클린─캔 최 루시아에게 식사로 권해졌다. 단지 그 때에 왕도에 소집되고 있던 바 벤 베루크가의 당주가 배려를 해 동석 해 준 덕분에, 노는 약간 어깨의 짐이 내린 기분(이었)였다.その間に努は改めてブルックリン・カンチェルシアに食事へと誘われた。ただその際に王都へ召集されていたバーベンベルク家の当主が気を遣って同席してくれたおかげで、努は少しだけ肩の荷が下りた気分だった。
도저히 다 먹을 수 없는 양의 요리가 줄선 긴 책상을 앞에 세 명이 앉으면, 급사가 글래스에 붉은 와인을 따랐다. 그리고 브룩클린은 가볍게 식사를 끝마친 후, 전회의 스탠 피드에 대한 화제에 접했다.到底食べきれない量の料理が並ぶ長机を前に三人が座ると、給仕がグラスに赤ワインを注いだ。そしてブルックリンは軽く食事を済ませた後、前回のスタンピードについての話題に触れた。
'전회의 스탠 피드로, 너는 대활약(이었)였다고 하지 않는가. 이것이 장벽을 깨어져 보기 흉하게도 기절하고 있는 동안에, 공격해 온 거대한 몬스터를 넘어뜨렸다고 들었지만? '「前回のスタンピードで、君は大活躍だったそうじゃないか。これが障壁を破られて無様にも気絶している間に、攻めてきた巨大なモンスターを倒したと聞いたけど?」
'...... 자신은 가벼운 지휘를 한 것 뿐입니다. 거기에 마법의 일은 잘 모릅니다만, 바 벤 베루크가의 세 명은 사전에 몬스터의 공격을 헤아려 모든 장벽을 한 곳에 모으고 있던 것처럼 보였습니다. 그 순간인 판단이 없으면, 지금쯤 미궁 도시가 날아가 버리고 있던 것이지요'「……自分は軽い指揮をしただけです。それに魔法のことはよくわかりませんが、バーベンベルク家の三人は事前にモンスターの攻撃を察して全ての障壁を一ヶ所に集めていたように見えました。あの咄嗟な判断がなければ、今頃迷宮都市が消し飛んでいたでしょう」
'에―. 뭐, 졌던 것에는 변함없지요. 그래서 미궁 도시는 왕도에 막대한 빌린 것을 만들어, 지금 이렇게 되어 있는 것이지만? '「へぇー。ま、敗れたことには変わりないよね。それで迷宮都市は王都に莫大な借りを作って、今こうなっているわけだけど?」
'............ '「…………」
브룩클린은 그렇게 말해 바 벤 베루크가의 당주에게 식은 눈을 향한다. 역시 같은 장벽 마법을 사용할 수 있는 귀족끼리 라는 만큼인가, 양자의 관계는 거기까지 좋은 것으로는 없는 것 같다.ブルックリンはそう言ってバーベンベルク家の当主に冷めた目を向ける。やはり同じ障壁魔法を使える貴族同士というだけあってか、両者の関係はそこまで良いものではないらしい。
'원래 자신과 감각과 동기 시키지 않으면 안 되는 장벽 마법은, 분명한 결함이다. 그것은 전부터 지적되고 있었고, 그래서 탐색자 풍치에 도와진다니 바 벤 베루크가도 타락한 것이구나'「そもそも自分と感覚と同期させなきゃならない障壁魔法なんて、明らかな欠陥だ。それは前から指摘されていたし、それで探索者風情に助けられるなんて、バーベンベルク家も墜ちたものだね」
브룩클린은 불쌍한 거지에서도 보는 것 같은 눈으로 바 벤 베루크가 당주를 보고 있지만, 당사자의 그는 특별히 신경쓴 모습도 없고 와인 글래스에 입을 붙이고 있었다. 그 모습에 브룩클린은 불쾌할 것 같은 얼굴을 드러내고 있으면, 그는 냅킨으로 입가를 닦았다.ブルックリンは哀れな乞食でも見るような目でバーベンベルク家当主を見ているが、当人の彼は特に気にした様子もなくワイングラスに口を付けていた。その姿にブルックリンは不快そうな顔を露わにしていると、彼はナプキンで口元を拭いた。
'브룩클린. 너는 젊다. 그렇기 때문에야말로, 새로운 시대를 받아들이기 쉽다고 생각한 것이지만'「ブルックリン。君は若い。なればこそ、新しい時代を受け入れやすいと思ったのだがな」
'...... 새로운 시대? '「……新しい時代?」
'귀족 사회는, 전회의 혁명으로 붕괴했다. 이제(벌써) 새로운 시대에 들어가 있는'「貴族社会は、前回の革命で崩壊した。もう新たな時代に入っている」
신의 던전이 되어있고로부터 수년후에 일어난, 귀족에 대한 혁명. 거기에 따라 3 대귀족으로 있던 하나의 집은 일족 몰살로 되어 압정을 깔고 있던 중견 귀족들도 차례차례로 매달아졌다.神のダンジョンが出来てから数年後に起きた、貴族に対する革命。それによって三大貴族であった一つの家は一族皆殺しにされ、圧政を敷いていた中堅貴族たちも次々と吊るされた。
그 당시 미궁 도시를 통치하고 있던 바 벤 베루크가도, 당연히 혁명을 일으켜지고 있다. 다만 바 벤 베루크가는 민초의 일을 생각해, 징수하고 있던 세를 사용해 백성을 위해서(때문에) 여러가지 정책을 베풀어 왔다. 귀족이라고 하는 입장상, 백성과 같은 입장에 서지는 않았지만, 그런데도 괴롭히는 일은 해 오지 않았다.その当時迷宮都市を統治していたバーベンベルク家も、当然革命を起こされている。ただバーベンベルク家は民草のことを考え、徴収していた税を使って民のために様々な政策を施してきた。貴族という立場上、民と同じ立場に立つことはしなかったが、それでも苦しめるようなことはしてこなかった。
그래서 미궁 도시에서도 혁명 자체는 있었지만, 탐색자들로부터 경비단이라고 하는 조직이 태어나려면 신뢰 관계가 구축 되어있었다. 의좋은 사이까지는 가지 않지만, 귀족은 백성에게 필요하게 되고 있었다. 그 때문에 혁명도 소규모(이었)였으므로, 거기까지의 피해는 나오지 않았다.なので迷宮都市でも革命自体はあったが、探索者たちから警備団という組織が生まれるくらいには信頼関係が構築出来ていた。仲良しとまではいかないが、貴族は民に必要とされていた。そのため革命も小規模だったので、そこまでの被害は出なかった。
다만 바 벤 베루크가는 미궁 도시에서 일어난 혁명에 왕도가 혼돈된 상황을 봐, 이미 마법 특권을 내세우는 귀족 사회는 붕괴한 것을 깨닫고 있었다. 신의 던전에 의해 백성은 귀족에게 필적하는 힘을 얻어, 게다가 그 수는 방대하다. 귀족이 압정을 깔면, 힘을 가진 백성에게 구축되는 미래는 상상 되어있었다.ただバーベンベルク家は迷宮都市で起きた革命に王都の混沌とした状況を見て、既に魔法特権を振りかざす貴族社会は崩壊したことを悟っていた。神のダンジョンによって民は貴族に匹敵する力を得て、しかもその数は膨大だ。貴族が圧政を敷けば、力を持った民に駆逐される未来は想像出来ていた。
하지만 그런 바 벤 베루크가 당주의 말에, 브룩클린은 기가 막힌 것 같은 얼굴을 했다.だがそんなバーベンベルク家当主の言葉に、ブルックリンは呆れたような顔をした。
'혁명도? 그런 녀석들은 이제(벌써), 몰살로 하고 싶음'「革命だって? そんな奴らはもう、皆殺しにしたさ」
하지만 혁명 당시에 탐색자와의 공존을 선택한 바 벤 베루크가에 대해서, 캔 최 루시아가는 적대를 선택하고 있었다. 아무리 신의 던전에서 스킬과 스테이터스를 손에 넣었다고는 해도, 아직 그 기술은 성숙하고 있지 않다. 수백 년 전부터 사용되고 있던 마법이 힘은 성숙하고 있다.だが革命当時に探索者との共存を選んだバーベンベルク家に対して、カンチェルシア家は敵対を選んでいた。いくら神のダンジョンでスキルとステータスを手に入れたとはいえ、まだその技術は成熟していない。数百年前から使われていた魔法の方が力は成熟している。
거기에 브룩클린의 장벽 마법은 지금까지와는두 1개 빠져 있어, 여성으로 당주가 될 수 있을 정도(이었)였다. 그리고 혁명시, 브룩클린의 장벽 마법만으로 혁명군은 섬멸된 것이다.それにブルックリンの障壁魔法は今までとは頭一つ抜けていて、女性で当主になれるほどだった。そして革命時、ブルックリンの障壁魔法だけで革命軍は殲滅されたのだ。
그 후 캔 최 루시아가는 혁명을 일으킨 탐색자를 전원 잡아 그 사람에게 관련하는 사람도 전원 처형했다. 투명한 장벽 마법을 사용한 고문에도 가까운 처형은 혁명군의 사기를 많이 내려, 캔 최 루시아가는 혁명을 치우고 있었다.その後カンチェルシア家は革命を起こした探索者を全員捕らえ、その者に関連する者も全員処刑した。透明な障壁魔法を使った拷問にも近い処刑は革命軍の士気を大いに下げ、カンチェルシア家は革命を退けていた。
그 뒤도 캔 최 루시아가는 혁명에 관련된 탐색자를 희어져 짓이김에 죽여, 스킬과 마법을 동등하게 취급하는 발언을 한 탐색자도 죽였다. 그런 탐색사람을 데려 온 기사도 죽였고, 탐색자를 우대 하는 귀족으로조차 잡았다.その後もカンチェルシア家は革命に関わった探索者をしらみ潰しに殺し、スキルと魔法を同等に扱う発言をした探索者も殺した。そんな探索者を連れてきた騎士も殺したし、探索者を優遇する貴族ですら潰した。
'미궁 도시에서 얼빠졌는지? 바 벤 베루크. 탐색자 풍치에, 귀족이 질 리가 없다. 귀족에게 거슬리는 탐색자는 내가 전원 죽이는'「迷宮都市で腑抜けたか? バーベンベルク。探索者風情に、貴族が負けるはずがない。貴族に刃向かう探索者は僕が全員殺す」
'왕이 왕도에 탐색자를 부르고 있는 시점에서, 벌써 끝나 있다. 신의 던전도 지금은 이제(벌써) 80 계층이 공략되어 탐색자의 레벨도 혁명시부터 수단 올랐다. 이전과 같이는 가지 않은'「王が王都に探索者を招いている時点で、もう終わっている。神のダンジョンも今ではもう八十階層が攻略され、探索者のレベルも革命時より数段上がった。以前のようにはいかない」
'나이를 먹자, 곧바로 방비에 들어간다. 귀족의 로해 모두도, 같은 것을 말했어'「歳を食うと、すぐに守りへ入る。貴族の老害共も、同じようなことを言っていたよ」
'신의 던전이 나온 시점에서, 인류는 평등하게 된 것이야. 누구라도 힘을 휘두를 수 있는 시대가 되었다. 귀족은 이제(벌써) 특별하지 않다. 약간 편리한 힘을 가질 뿐(만큼)의, 인간에 지나지 않는다. 이번 스탠 피드로, 당신은 그것을 알 것이다'「神のダンジョンが出た時点で、人類は平等になったのだよ。誰でも力を振るえる時代になった。貴族はもう特別ではない。少しだけ便利な力を持つだけの、人間に過ぎない。今回のスタンピードで、貴女はそれを知るだろう」
브룩클린은 단정한 얼굴을 악귀와 같이 비뚤어지게 해, 붉은 와인 이 들어간 글래스를 당주에게 향해 내던졌다. 그것은 투명한 장벽에 막아져 노(분)편에 날아 온 유리편도 어느새인가 쳐지고 있던 장벽 마법으로 튕겨졌다. 뚝뚝 장벽을 타 붉은 와인 이 책상에 퍼진다.ブルックリンは端正な顔を悪鬼のように歪め、赤ワインの入ったグラスを当主に向かって投げ捨てた。それは透明な障壁に防がれ、努の方に飛んできたガラス片もいつの間にか張られていた障壁魔法で弾かれた。ポタポタと障壁を伝って赤ワインが机に広がる。
'...... 불쾌하다. 실로 불쾌하다. 너는 이제 귀족조차 아니다. 탐색자의 개다'「……不愉快だね。実に不愉快だ。お前はもう貴族ですらない。探索者の犬だ」
'마법으로 필적하는 힘을, 백성도 가진 것 뿐의 일. 그것뿐이다'「魔法に匹敵する力を、民も持っただけのこと。それだけだ」
'여기서 죽을까? 바 벤 베루크. 마법과 스킬을 동렬로 취급하는 녀석은, 죽이는 일로 결정하고 있다'「ここで死ぬか? バーベンベルク。魔法とスキルを同列に扱う奴は、殺すことに決めているんだ」
'여기서 싸우면, 내가 이긴다. 이쪽에는 츠토무가 있는'「ここで戦えば、私が勝つ。こちらにはツトムがいる」
(어째서 마음대로 말려들게 해 주고 있는거야)(なんで勝手に巻き込んでくれてるんだよ)
갑자기 자신이 비난의 대상로 거론된 일에 노는 내심 악담하면서, 어떻게든 무표정을 유지했다. 별로 노자신은 흰색 마도사인 것으로 거기까지의 힘은 없다. 장벽 마법에 대해서는 아마 손쓸 방법이 없기 때문에, 할 방법 없게 살해당할 것이다.いきなり自分が槍玉に挙げられたことに努は内心毒づきながら、何とか無表情を保った。別に努自身は白魔道士なのでそこまでの力はない。障壁魔法に対しては恐らく打つ手がないので、為す術なく殺されるだろう。
포켓에 손을 넣어 마석을 잡고 있을 브룩클린을 봐, 노는 식은 땀을 줄줄 긁고 있었다. 당장 파열할 것 같은 공기와 침묵이 길게 계속되어, 숨이 막힐 것 같게 된다.ポケットに手を入れて魔石を握っているであろうブルックリンを見て、努は冷や汗をどばどばと掻いていた。今にも破裂しそうな空気と沈黙が長く続き、息が止まりそうになる。
쑥쑥위가 단단히 조일 수 있는 것 같은 감각에 노가 빠져 있으면, 브룩클린은 간신히 포켓으로부터 손을 대었다. 그리고 분한 듯이 혀를 찼다.きりきりと胃が締め付けられるような感覚に努が陥っていると、ブルックリンはようやくポケットから手を出した。そして忌々しげに舌打ちした。
'이제 너는 귀족은 아니다. 그 가슴에 새겨라'「もうお前は貴族ではない。その胸に刻め」
'그렇다'「そうだな」
'스탠 피드가 끝나면, 각오 해 두는구나'「スタンピードが終わったら、覚悟しておくんだな」
그렇게 말하면 브룩클린은 노로 시선을 향했다. 내심 움찔한 노는 몸을 굳어지게 했지만, 의외롭게도 브룩클린의 표정은 유등 샀다.そう言うとブルックリンは努へと視線を向けた。内心ギクリとした努は身を固まらせたが、意外にもブルックリンの表情は柔らかった。
'...... 너는, 지금까지 본 적이 없는 사람이다. 보는 한, 너는 누구보다 약한 것 같다. 고려에조차 상당하지 않는다. 그렇지만, 지금 여기에 네가 있는 탓으로 나는 손을 댈 수 없었다. 모른다. 이상하다. 사람 같은거 풀 같은 것인데, 너를 밟는 것은 주저 해 버린 것이다'「……君は、今まで見たことのない人だ。見る限り、君は誰よりも弱そうだ。考慮にすら値しない。だけど、今ここに君がいるせいで僕は手が出せなかった。わからない。不思議だね。人なんて草みたいなものなのに、君を踏むのは躊躇してしまったんだ」
'......... '「………」
'너는, 부디 갖고 싶구나. 바 벤 베루크집을 망치면, 내가 길러 준다. 기대해 두어'「君は、是非とも欲しいなぁ。バーベンベルク家を潰したら、僕が飼ってあげるよ。楽しみにしておいてね」
초승달과 같이 입을 비뚤어지게 해 그렇게 말한 브룩클린은, 낙낙한 발걸음으로 떠나 갔다. 그녀의 모습이 안보이게 되고 나서 간신히 안심한 것처럼 한숨 돌린 노는, 무언으로 바 벤 베루크가 당주를 보았다.三日月のように口を歪めてそう言ったブルックリンは、ゆったりとした足取りで立ち去っていった。彼女の姿が見えなくなってからようやく安心したように一息ついた努は、無言でバーベンベルク家当主を見た。
'미안하군. 너를 비난의 대상에 들어 버려. 하지만 나 혼자에서는, 브룩클린에 이길 수 없는 것도 사실이다. 너의 존재를 갖고 싶었다'「すまないな。君を槍玉に挙げてしまって。だが私一人では、ブルックリンに勝てないことも事実だ。君の存在が欲しかった」
'...... 만약 싸우는 일이 되어 있으면, 순살[瞬殺] 되고 있었어요. 내가'「……もし戦うことになっていたら、瞬殺されていましたよ。僕が」
무한의 고리의 대인전 워스트 1위이며, 대부분의 흰색 마도사에게도 이길 수 없을 노에서는, 틀림없이 순살[瞬殺]일 것이다. 하지만 바 벤 베루크가의 당주는 고개를 저었다.無限の輪の対人戦ワースト一位であり、ほとんどの白魔道士にも勝てないであろう努では、間違いなく瞬殺だろう。だがバーベンベルク家の当主は首を振った。
'브룩클린의 말하는 대로, 너는 이질이다. 너의 귀족에 대해서도 당기지 않는 담력과 마력에 대한 둔함은, 귀족에게 있어서는 바닥을 알 수 없는 것으로 보인다....... 이것으로 두 번도 도와져 버렸군'「ブルックリンの言う通り、君は異質だ。君の貴族に対しても引かない胆力と、魔力に対する鈍感さは、貴族にとっては底知れないものに見える。……これで二度も助けられてしまったな」
'아니아니, 단순한 허세가 아닙니까. 정말로 간이 차가워졌어요'「いやいや、ただのハッタリじゃないですか。本当に肝が冷えましたよ」
'그런데도 감사한다. 이번 스탠 피드에서도, 너의 활약에는 기대하고 있는'「それでも感謝する。今回のスタンピードでも、君の活躍には期待している」
'그렇게 기대되어도 곤란해요'「そんなに期待されても困りますよ」
그렇게 말해 회화를 끝낸 노는 흘러넘친 붉은 와인을 정리하고 있는 소믈리에 같은 사람에게 한 마디 사과한 후, 방으로 돌아갔다.そう言って会話を終わらせた努は零れた赤ワインを片付けているソムリエらしき人に一言謝った後、部屋へと帰った。
그리고 그리고 일주일간 후, 왕도의 남쪽에 있는 도시로부터 하야마인 정보가 닿았다.そしてそれから一週間後、王都の南にある都市から早馬である情報が届いた。
스테파니캐라크타데자인을 활동 보고로 공개하고 있으므로, 좋다면 봐 주세요.ステファニーキャラクターデザインを活動報告で公開しているので、よければご覧下さい。
라이브 던전 3권은 8월 10일에 발매입니다. 잘 부탁드립니다ライブダンジョン三巻は八月十日に発売です。よろしくお願いします
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTg2anFldHV4cWpkZXk0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3B3aTIyYXh0ZzNjN25h
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXRqZHZqajVxeTJjYXRu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHI1dWN3OGgydHhvenBy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n6970df/210/