라이브 던전! - 조용한 증오

조용한 증오静かなる憎悪
다음날의 밤 18시까지 이제 곧의 시각. 길드의 회의실에는 일곱 명의 사람이 모여 있었다.翌日の夜十八時までもうすぐの時刻。ギルドの会議室には七人の者が集まっていた。
우측의 소파에는 앞에서 부길드장, 노, 카뮤가 앉아 있어, 그 뒤에는 에이미와 가룸이 서 대기하고 있다.右側のソファーには手前から副ギルド長、努、カミーユが座っていて、その後ろにはエイミーとガルムが立って待機している。
그 다섯 명의 맞은 쪽에는 너구리의 갈색빛 나는 환이로 폭신폭신으로 한 꼬리를 소파의 밖에 내고 있는 여성이 입구 측에 앉아, 그 근처에는 볼록 배가 나와 있는 개구리와 같은 얼굴을 한 남자가 앉아 있다. 날조 기사를 쓴 미룰과 그것을 미인계를 받아 승낙해 버린 편집장이다.その五人の向かい側には狸の茶色い丸耳とふかふかとした尻尾をソファーの外へ出している女性が入口側に座り、その隣にはぽっこりと腹が出ている蛙のような顔をした男が座っている。捏造記事を書いたミルルと、それを色仕掛けを受けて承諾してしまった編集長だ。
그 편집장은 황(기라) 태우고장식의 베풀어진 회중 시계를 본 뒤로가방(가방)에 끝나면, 마음을 안정시키도록(듯이) 긴 숨을 내쉬었다. 그 숨이 노의 슬하에 비집고 들어간다. 그러나 의외로 그 개구리와 같은 겉모습과는 달라, 그 숨은 불쾌하게 되는 것 같은 냄새는 나고 있지 않았다.その編集長は煌(きら)びやかな装飾の施された懐中時計を見た後に鞄(かばん)へ仕舞うと、心を落ち着けるように長い息を吐いた。その息が努の膝下に入り込んでいく。しかし意外とその蛙のような見た目とは違い、その息は不快になるような臭いはしていなかった。
그리고 가라앉고 있는 회의실에 한사람의 남자가 들어 온다. 백발 섞임의 군인과 같이 자세의 올바른 장년의 남자는, 이미 모이고 있는 회의실의 사람들에게 인사(네길이) 했다.そして静まっている会議室に一人の男が入ってくる。白髪交じりの軍人のように姿勢の正しい壮年の男は、既に出揃っている会議室の者たちへ会釈(えしゃく)した。
'내가 최후인가. 기다리게 해 버려 미안한'「私が最後か。待たせてしまってすまない」
'아니요 시간은 지나고 있지 않으므로. 아무쪼록 저쪽에'「いえ、時間は過ぎていませんので。どうぞあちらへ」
부길드장이 그렇게 말하면 검은 콧수염을 비하에 기르고 있는 남자는 수긍해 왼쪽의 소파의 안쪽에 앉았다. 어딘가 세련된 같은 움직임을 하고 있는 장년의 남자는, 명목상 소릿트사의 최고 책임자를 맡겨지고 있는 남자다.副ギルド長がそういうと黒いちょび髭を鼻下に生やしている男は頷いて左のソファーの奥へ腰を下ろした。何処か洗練されたような動きをしている壮年の男は、名目上ソリット社の最高責任者を任されている男だ。
그러나 그는 행동파인 때문 실질적인 권한을 편집장에게 위임해, 자신은 밖의 던전을 공략하고 있는 미궁 제패대라고 하는 크란에 밀착 취재를 하고 있었다. 그리고 이번 불상사를 마도구로 알려진 그는 서둘러 돌아오고 있던 곳(이었)였다.しかし彼は行動派なため実質的な権限を編集長に委任し、自分は外のダンジョンを攻略している迷宮制覇隊というクランに密着取材をしていた。そして今回の不祥事を魔道具で知らされた彼は急いで戻ってきていたところだった。
편집장이 그 남자가 앉아 조금 한다고 회의실을 둘러본다. 그러자 길드의 접수양이 들어 와 차를 내밀기 시작한다. 평상시는 소릿트사의 사람으로부터 건네받는 차는, 이번은 길드측에서 건네받았다. 그리고 그 접수양이 퇴실한다고 편집장은 눈을 순(시바타) 빌려줄 수 있었던 뒤로 입을 연다.編集長がその男が座って少しすると会議室を見回す。するとギルドの受付嬢が入ってきてお茶を差し出し始める。普段はソリット社の者から渡されるお茶は、今回はギルド側から渡された。そしてその受付嬢が退室すると編集長は目を瞬(しばた)かせた後に口を開く。
'그러면 이쪽의 사람이 모였으므로, 이야기를 시작하도록 해 받아도 좋을까요? '「それではこちらの者が出揃いましたので、お話を始めさせて頂いてもよろしいでしょうか?」
'네, 그러세요'「はい、どうぞ」
편집장이 그렇게 말하면 부길드장이 회의록의 준비를 갖추면서도 받고 응했다. 그러자 편집장은 앉으면서 한 번 헛기침을 사이에 둔 뒤로 말하기 시작한다.編集長がそう言うと副ギルド長が議事録の準備を整えながらも受け応えた。すると編集長は座りながら一度咳払いを挟んだ後に喋り始める。
'에서는, 우선은 길드장, 부길드장 및, 츠토무님. 에이미님. 가룸님. 귀중한 시간을 할애해 여기까지 찾아와 주셔서, 정말로 사례(있고) 말씀드립니다. 오늘, 우리들에게 사죄의 기회를 주신 것을 깊이 감사하고 있습니다'「では、まずはギルド長、副ギルド長並びに、ツトム様。エイミー様。ガルム様。貴重なお時間を割いてここまでお越し頂き、誠に御礼(おんれい)申し上げます。今日、私たちに謝罪の機会を下さったことを深く感謝しております」
편집장이 그렇게 말해 혼자서 고개를 숙인 후, 양 이웃의 두 명에게 시선을 향하면 세 명은 일제히 일어섰다.編集長がそう言って一人で頭を下げた後、両隣の二人に視線を向けると三人は一斉に立ち上がった。
'이번은 츠토무님에 관한 기사로 진실과 다른 내용을 유포() 시켜 버려, 정말로 죄송했습니다. 이후 이러한 일이 없게, 소릿트사로 해도 성심성의 노력할 생각입니다'「今回はツトム様に関する記事で真実と異なる内容を流布(るふ)させてしまい、誠に申し訳ありませんでした。以後このようなことがないよう、ソリット社としましても誠心誠意努力する所存です」
편집장이 사죄의 말을 잘라 말하면, 세 명은 일제히 허리를 접어 구부려 고개를 숙였다. 10초 정도 계속 고개를 숙인 세 명은 살그머니 머리를 올린다.編集長が謝罪の言葉を言いのけると、三人は一斉に腰を折り曲げて頭を下げた。十秒ほど頭を下げ続けた三人はそっと頭を上げる。
'물론 사죄의 말만으로 끝마칠 수 있는 일이라고는 이쪽도 생각하고 있지 않습니다. 소릿트사로부터 보상을 하도록 해 받고 싶고, 이번은 다섯 명(분)편에게 발길을 옮겨 받았던'「勿論謝罪の言葉のみで済ませられる事だとはこちらも考えていません。ソリット社から補償をさせて頂きたく、今回は五人方に足を運んで頂きました」
'네'「はい」
'우선은 지금까지 발행된 기사의 회수. 그리고 기사의 정정과 사과를 기재한 신문을 후일 발행하도록 해 받습니다. 신문 기사의 회수에 관해서는 조금 시간을 받습니다만, 일주일간 이내에는 회수 할 수 있다고 생각됩니다. 부디(부디) 용서해 주세요'「まずは今まで発行された記事の回収。そして記事の訂正とお詫びを記載した新聞を後日発行させて頂きます。新聞記事の回収に関しては少し時間を頂きますが、一週間以内には回収出来ると思われます。何卒(なにとぞ)ご容赦下さい」
부길드장이 노에 시선을 향한다고 그는 무언으로 수긍했다. 부길드장이 편집장에게 회화를 진행시키도록(듯이) 촉(인이) 와 편집장은 인사를 한 뒤로 이야기를 계속한다.副ギルド長が努に視線を向けると彼は無言で頷いた。副ギルド長が編集長へ会話を進めるように促(うなが)すと、編集長はお辞儀をした後に話を続ける。
'그리고 츠토무님은 물론, 길드장, 에이미님, 가룸님의 명예도 더럽히는 것 같은 기사 내용이 있었다고 생각되기 때문에, 여러분에게는 소릿트사로부터 정식으로 배상금을 지불하도록 해 받습니다. 츠토무님에게는 5천만 G. 길드장, 에이미님, 가룸님에게는 천만 G(정도)만큼 지불하도록 해 받습니다'「そしてツトム様は勿論、ギルド長、エイミー様、ガルム様の名誉も汚すような記事内容があったと思われますので、皆様にはソリット社から正式に賠償金を支払わせて頂きます。ツトム様には五千万G。ギルド長、エイミー様、ガルム様には一千万Gほど支払わせて頂きます」
'5천만 G...... '「五千万G……」
부길드장이 무심코 회의록의 손을 멈추어 중얼거려 버릴 만큼, 그 금액은 터무니없었다. 그런 금액을 주저함도 없게 낼 수 있을 정도로 소릿트사는 강대한 기업인 것이라고 노는 실감한다.副ギルド長が思わず議事録の手を止めて呟いてしまうほど、その金額は途方もなかった。そんな金額を躊躇いもなく出せるほどにソリット社は強大な企業なのだと努は実感する。
'물론 이 금액으로도 후만족 하실 수 없는 것이면, 상담 하기에 따라 추가도 검토 합니다. 어떻습니까? '「勿論この金額でもご満足頂けないのであれば、ご相談次第では上乗せも検討致します。いかがでしょうか?」
'...... 우선, 모든 조건을 (듣)묻고 나서 이의는 제기합니다'「……取り敢えず、全ての条件を聞いてから異議は申し立てます」
편집장에게 의문을 던질 수 있었던 노는 무표정인 채 그렇게 대답하면, 편집장은 조금 느슨해진 얼굴로 물러난다. 그리고 근처아래를 향하고 있는 미룰을 슬쩍 본 편집장은 바로 입을 열었다.編集長に疑問を投げかけられた努は無表情のままそう答えると、編集長は少し緩んだ顔で引き下がる。そして隣の下を向いているミルルをチラリと見た編集長はすぐ口を開いた。
'그리고 이번 엉터리(엉터리)기사를 써, 나의 눈을 속여 억지로 기사를 쑤셔 넣은 소릿트사의 미룰은, 오늘 현재에 징계 해고와 합니다. 향후 소릿트사에서 고용할 것도 없으면 약속 합시다'「そして今回の出鱈目(でたらめ)な記事を書き、私の目を盗んで無理やり記事をねじ込んだソリット社のミルルは、今日現在で懲戒解雇と致します。今後ソリット社で雇い入れることもないとお約束しましょう」
오른쪽 옆의 입구 측에 앉아 있는 미룰에 비난 하는 것 같은 눈을 향하면서 이야기하는 편집장. 미룰의 기사는 편집장이 미인계에 져 승인해 게재한 것이지만, 그는 그것을 풍길 수 없는 표정으로 담담하게 말한다. 그리고 당사자의 미룰도 그 사실을 흘리는 일 없이 침통한 표정을 유지하고 있었다.右隣の入口側に座っているミルルに批難するような目を向けながら話す編集長。ミルルの記事は編集長が色仕掛けに負けて承認して掲載したものだが、彼はそれを匂わせない表情で淡々と口にする。そして当事者のミルルもその事実を零すことなく沈痛な表情を保っていた。
'물론 그 후의 기사에 관해서도 그녀를 믿어 나 자신 정밀히 조사도 하지 않고 발행해 버렸으므로, 나도 편집장의 자리로부터 자(물인가)들 내리는 일에 했습니다....... 미룰은 내가 처음부터 소금을 걸어 길러 온 부하라서. 나는 그런 그녀가 날조의 기사를 쓸 리가 없으면, 믿고 있었습니다. 그래서 나의 기사 내용의 정밀히 조사도 달콤해져 버린 마디가 보여졌고, 다른 사원에게도 그것은 지적을 받았던'「勿論その後の記事に関しても彼女を信じて私自身精査もせずに発行してしまいましたので、私も編集長の座から自(みずか)ら降りることに致しました。……ミルルは私が一から手塩をかけて育ててきた部下でして。私はそんな彼女が捏造の記事を書くはずがないと、信じていました。なので私の記事内容の精査も甘くなってしまった節が見受けられましたし、他の社員にもそれはご指摘を受けました」
편집장은 검은 슈트의 가슴 포켓으로부터 흰 손수건을 꺼내, 눈초리에 모인 눈물을 가볍게 닦았다.編集長は黒いスーツの胸ポケットから白いハンカチを取り出して、目尻に溜まった涙を軽く拭いた。
'그러나 어쨌든, 부하의 책임은 상사의 책임입니다. 지난 번에는 나의 부하가 기사를 날조 한다고 한다, 지극히 중대한 사건을 일으켜 버려, 큰 일 죄송했습니다. 지금부터는 나도 또 처음부터 성심성의, 부하를 지켜보는 눈, 그리고 가족에게 달콤하게 안 되게 자각을 강하게 해 갈 생각입니다. 거듭해서 사과 말씀드립니다'「しかしなんにせよ、部下の責任は上司の責任であります。この度は私の部下が記事を捏造するという、極めて重大な事件を引き起こしてしまい、大変申し訳ありませんでした。これからは私もまた初めから誠心誠意、部下を見極める目、そして身内に甘くならないよう自覚を強めていく所存でございます。重ね重ねお詫び申し上げます」
편집장이 붉게 부은 눈으로 노를 응시한 뒤로 깊게 고개를 숙여, 그리고 이끌리도록(듯이) 양측의 두 명도 머리를 깊게 내렸다. 노는 그 모습을 개미의 둥지에서도 관찰하도록(듯이) 보고 있었다.編集長が赤く腫れた目で努を見つめた後に深く頭を下げ、そして釣られるように両側の二人も頭を深く下げた。努はその様子を蟻の巣でも観察するように見ていた。
그리고 머리를 올려 또 손수건으로 눈물을 닦는 편집장은 이제 말하기 시작하는 모습은 없었다. 최고 책임자의 남자는 편집장을 일별[一瞥](흘끗 봄) 한 뒤로 고쳐 고개를 숙였다.そして頭を上げてまたハンカチで涙を拭う編集長はもう喋りだす様子はなかった。最高責任者の男は編集長を一瞥(いちべつ)した後に改めて頭を下げた。
'소릿트사의 최고 권한을 편집장에게 건네주고 있던 나에게도 책은 있다. 츠토무전, 지난 번에는 귀하의 명예를 더럽히는 것 같은 흉내를 내 버려, 몹시 미안하다. 및 길드장, 에이미전, 가룸전. 당신들에게도 폐를 끼쳤다. 미안한'「ソリット社の最高権限を編集長へ渡していた私にも責はある。ツトム殿、この度は貴殿の名誉を汚すような真似をしてしまい、大変申し訳ない。並びにギルド長、エイミー殿、ガルム殿。貴方たちにもご迷惑をかけた。申し訳ない」
소릿트사에 없었던 그가 사죄한 뒤는, 미룰이 책상에 머리가 딱 하고 부딪힐 정도로 깊게 고개를 숙였다.ソリット社にいなかった彼が謝罪した後は、ミルルが机に頭がコツンと当たるほどに深く頭を下げた。
'지난 번에는 여러분에게 대단한 폐, 실례를 했습니다. 용서되는 것은 아니라고 생각합니다만, 그런데도 사죄를 받아 받을 수 있으면 다행입니다'「この度は皆様に大変なご迷惑、失礼を致しました。許されることではないと思いますが、それでも謝罪を受け取って頂けると幸いです」
둥실둥실의 갈색빛 나는 꼬리를 늘어지고 내린 미룰은 사죄했다. 에이미는 복잡한 것 같게, 노는 식은 눈으로 그것을 업신여기고 있다. 미룰은 얼굴을 올려 노의 얼굴을 보면 침울한 표정인 채 내심으로 혀를 찼다.ふわふわの茶色い尻尾を垂れ下げたミルルは謝罪した。エイミーは複雑そうに、努は冷めた目でそれを見下している。ミルルは顔を上げて努の顔を見ると沈鬱な表情のまま内心で舌打ちをした。
미룰은 확실히 소릿트사를 징계 해고되지만, 그 뒤는 다른 신문사에 소릿트사의 연줄로 취직하는지, 편집장의 비서에게 직접 고용할 수 있는가 하는 선택지가 주어지고 있다. 미룰은 물론 다른 신문사에 취직해, 당분간은 얌전하게 해 기회를 엿볼 생각이다. 그녀는 아직도 에이미가 노에 비밀을 잡아지고 있으면 맹신 하고 있었다.ミルルは確かにソリット社を懲戒解雇されるが、その後は他の新聞社にソリット社のツテで就職するか、編集長の秘書に直接雇い入れられるかという選択肢が与えられている。ミルルは勿論他の新聞社に就職し、しばらくは大人しくして機会を窺うつもりだ。彼女は未だにエイミーが努に秘密を握られていると盲信していた。
표정에는 내지 않지만 중앙에 앉아 있는 노를 봐 미룰은 기억하고 있어라, 라고 마음 속에서 저주와 같은 말을 중얼거린다. 그리고 그 노는 가끔 수긍하면서도 사죄의 말을 (들)물어, 그리고 미룰의 사죄가 끝나 편집장이 아무것도 말하지 않는 것에 고개를 갸웃했다.表情には出さないが中央に座っている努を見てミルルは覚えていろ、と心の中で呪詛のような言葉を呟く。そしてその努は時々頷きながらも謝罪の言葉を聞き、そしてミルルの謝罪が終わって編集長が何も言わないことに首を傾げた。
'그래서, 보상 내용은 이상입니까? '「それで、補償内容は以上ですか?」
'...... 에에. 배상금의 일이라면 상담하도록 해 받습니다만'「……えぇ。賠償金のことでしたらご相談させて頂きますが」
'그렇네요. 우선은 배상금 이외의 일로 3점질문하고 싶은 것이 있습니다만, 좋을까요? '「そうですね。まずは賠償金以外のことで三点お伺いしたいことがあるのですが、よろしいでしょうか?」
'...... 네. 아무쪼록'「……はい。どうぞ」
편집장이 얼굴을 손수건으로 닦아 그것을 정중하게 정리해 가슴 포켓에 넣으면, 진지한 면지(모모) 로 노를 정면으로 확인했다.編集長が顔をハンカチで拭ってそれを丁寧に畳んで胸ポケットに入れると、真剣な面持(おもも)ちで努を正面に見据えた。
'우선은 미룰이 기사를 기어들게 한, 라는 것입니다만, 소릿트사의 기사는 직전에 살짝 바꿀 수 있는 만큼 관리가 달콤한 것일까요? '「まずはミルルが記事を潜り込ませた、ということですが、ソリット社の記事は直前ですり替えられるほど管理が甘いのでしょうか?」
'거기에 관계해서는 무려 사과하면 좋을지. 그렇지만 미룰은 지금까지 근면한 태도로, 한번도 문제를 일으키는 일 없이 직무를 완수해 온 사람입니다. 그런 그녀가 기사를 억지로 바꿔 넣는다, 라고 하는 강행하러 나오는 것은 누구에게도 상상 할 수 있지 못하고, 이런 사태에 빠져 버린 나름입니다. 기사의 관리 체제에 대해서는 앞으로도 한층 엄격하게 취급해 가도록(듯이) 철저하게 할 생각입니다'「それに関してはなんとお詫びしたらいいのやら。しかしながらミルルは今まで勤勉な態度で、一度も問題を起こすことなく職務を全うしてきた者であります。そんな彼女が記事を無理やり入れ替える、といった強行に出ることは誰にも想像出来ず、こんな事態に陥ってしまった次第です。記事の管理体制についてはこれからも一層厳しく扱っていくよう徹底させる所存です」
'그렇습니까. 그것과, 내가 화룡을 넘어뜨리고 나서 돌연 사죄를 신청해 왔군요? 그것에 대해서는 어떻게 생각입니까? '「そうですか。それと、私が火竜を倒してから突然謝罪を申し入れてきましたよね? それについてはどうお考えですか?」
'아니요 우리는 츠토무님들PT가 화룡을 넘어뜨리지 않고도 사죄하러 갈 생각(이었)였습니다. 미룰의 기사의 날조에 관한 정보가 모였기 때문에, 이번은 사죄하러 간 나름입니다'「いえ、私たちはツトム様たちPTが火竜を倒さずとも謝罪に参るつもりではありました。ミルルの記事の捏造に関しての情報が出揃ったため、今回は謝罪に参った次第です」
미안한 것 같이 입을 움츠려 사과하는 편집장. 노는 어느 입이, 라고 생각하면서도 그 상태를 봐 언급하는 것을 멈추어, 다음의 주제에 들어갔다.申し訳なさそうに口をすぼめて謝る編集長。努はどの口が、と思いつつもその様子を見て言及することを止めて、次の本題に入った。
'에서는 나에 관한 기사를 쓴 미룰에 대해 입니다. 그녀에게로의 처치가 너무 가벼운 것은 아닐까, 나는 생각합니다만? '「では私に関する記事を書いたミルルについてです。彼女への処置があまりにも軽すぎるのではないかと、私は思うのですが?」
'...... 그러나 그녀는 소릿트사를 징계 해고로 해, 더욱 자산의 대부분도 이번 보상금으로서 압류했습니다. 아직 그런데도 불만입니까? '「……しかし彼女はソリット社を懲戒解雇とし、更に資産のほとんども今回の補償金として差し押さえました。まだそれでもご不満ですか?」
기분을 엿보도록(듯이) 들여다 봐 오는 편집장에게, 노는 만면의 미소로 대답한다.ご機嫌を窺うように覗き込んでくる編集長に、努は満面の笑みで答える。
'네. 불만이군요. 아─, 그렇네요. 소릿트사의 기사에 그녀의 얼굴 사진과 나의 날조 기사를 쓴 것을 공표해 받을 수 없습니까? 그렇게 해서 받을 수 있으면 나는 어느 정도 납득 할 수 있습니다만'「えぇ。不満ですね。あー、そうですね。ソリット社の記事に彼女の顔写真と、私の捏造記事を書いたことを公表して頂けませんか? そうして頂ければ私はある程度納得出来ますが」
'...... !'「なっ……!」
노의 말에 미룰이 무심코 소리를 흘렸다. 편집장은 곤란한 것처럼 웃음을 띄우면서도 지방으로 메워지고 있는 목을 기울였다. 노의 말투에 그의 오른쪽 옆에 앉아 있는 카뮤가 입을 연다.努の言葉にミルルが思わず声を漏らした。編集長は困り果てたように目を細めながらも脂肪で埋まっている首を傾けた。努の物言いに彼の右隣に座っているカミーユが口を開く。
'츠토무. 신문사의 기자는 귀족에게 신분이 보장되고 있다. 그래서 반드시 재판을 통해 미룰의 죄를 추궁하지 않으면 안 돼'「ツトム。新聞社の記者は貴族に身分を保障されている。なので必ず裁判を通してミルルの罪を追及しなければならないぞ」
'에서는 미룰을 호소하도록 해 받네요'「ではミルルを訴えさせて頂きますね」
'...... 그렇습니까'「……そうですか」
편집장의 머릿속에서는 경비단, 재판원, 재판장중에서 연결이 있는 사람들을 떠올려 변통을 붙여 간다. 노는 미소를 띄우면서 말을 계속한다.編集長の頭の中では警備団、裁判員、裁判長の中で繋がりのある者たちを思い浮かべて算段をつけていく。努は微笑を浮かべながら言葉を続ける。
'귀족님에게, 직접이군요'「貴族様に、直接ね」
'............ '「…………」
그 말에 편집장의 표정이 조금 경직된다. 근처의 최고 책임자의 남자도 노의 말에 한쪽 눈썹을 매달아 올렸다. 그리고 미룰은 믿을 수 없는 물건을 보는 것 같은 눈초리로 노를 보고 있었다.その言葉に編集長の表情が僅かに硬直する。隣の最高責任者の男も努の言葉に片眉を吊り上げた。そしてミルルは信じられないモノを見るような目つきで努を見ていた。
'최고 계층을 갱신하면, 귀족님과 알현(어검) 할 수 있을 기회가 있는 거에요? 그러면 그 때에 직접 호소하도록 해 받네요'「最高階層を更新すれば、貴族様と謁見(えっけん)出来る機会があるのですよね? であればその時に直接訴えさせて頂きますね」
신의 던전을 최전선에서 공략하고 있는 큰 손 크란에서는 고물상이나 장비가게 따위가 출자해 자점의 장비를 사용해 받아, 가게의 장비를 선전시킨다고 하는 스폰서드가 있다. 그리고 그 수많은 스폰서안에는 이 미궁 도시를 치료하고 있는 귀족도 들어가 있다. 귀족은 최고 계층을 계속 돌파하는 크란이나 PT에 대해서 포상이나 명예, 그리고 알현의 장소를 마련하고 있었다.神のダンジョンを最前線で攻略している大手クランでは道具屋や装備屋などが出資して自店の装備を使ってもらい、店の装備を宣伝させるというスポンサードがある。そしてその数あるスポンサーの中にはこの迷宮都市を治めている貴族も入っている。貴族は最高階層を突破しつづけるクランやPTに対して褒賞や名誉、そして謁見の場を設けていた。
노는 세 명 PT로 화룡을 공략한 멤버의 한사람이며, 최고 계층의 갱신도 실제로 실현 가능이라고 하는 일은 편집장에게도 알고 있다. 그러나 귀족과의 알현 시에 그러한 일을 신청한다고 하는 일은, 그들의 상식에서는 있을 수 없는 것(이었)였다.努は三人PTで火竜を攻略したメンバーの一人であり、最高階層の更新も実際に実現可能ということは編集長にもわかっている。しかし貴族との謁見の際にそのようなことを申し出るということは、彼らの常識では有り得ないことだった。
'...... 도저히 제정신이라고는 생각되지 않는다. 겨우 평민의 죄를, 귀족이 상관할 이유가 없다. 거기에 귀족과의 알현으로 불평한다 따위'「……とても正気とは思えない。たかが平民の罪を、貴族が構うわけがない。それに貴族との謁見で物申すなど」
'따로 베어 버려지든지 나는 상관하지 않아요. 이제 잃는 것은 특별히 없기 때문에'「別に斬り捨てられようが私は構いませんよ。もう失うものは特にありませんので」
노는 담담하게 말한다. 거기에 당황해 따위는 일절 없었다.努は淡々と口にする。そこに戸惑いなどは一切なかった。
고아 오름이라면 편집장으로부터 인식되고 있는 노. 그에게는 귀족을 무서워하는 지식도 품격도 없다. 그렇게 느낀 편집장은 노가 정말로 귀족의 알현 시에 미룰의 일을 꺼낼 가능성을 느껴 버렸다.孤児上がりだと編集長から認識されている努。彼には貴族を恐れる知識も品格もない。そう感じた編集長は努が本当に貴族の謁見の際にミルルのことを持ち出す可能性を感じてしまった。
'길드장, 가룸님'「ギルド長、ガルム様」
'나는 노와 PT를 아직 짜겠어. 행운자라고 하는 이명[二つ名]이 사라질 때까지, 라고 하는 계약이니까'「私は努とPTをまだ組むぞ。幸運者という二つ名が消えるまで、という契約だからな」
'나도 바뀌어 없습니다. 츠토무를 뒤따라 갈 생각입니다'「私も変わりありません。ツトムに付いていく所存です」
'아! 나나 나도! '「あ! わたしもわたしも!」
세 명의 말투에 편집장은 처음으로 얼굴을 흐늘흐늘 비뚤어지게 했다. 세 명 PT입니다들 화룡을 넘어뜨린 사람들이다. 홍마단이 공략하고 있는 6 2 계층 따위, 곧바로 추월해 귀족이 눈에 띌 것이라고 편집장은 예상 할 수 있었다.三人の物言いに編集長は初めて顔をぐにゃりと歪めた。三人PTですら火竜を倒した者たちだ。紅魔団が攻略している六十二階層など、すぐに追い越して貴族の目につくだろうと編集長は予想出来た。
'라고 해도, 미룰의 죄와 얼굴을 공표해 받을 수 있으면 그런 일은 하지 않아요. 어차피 떼어내는 꼬리입니다. 별로 주저(유익등) 필요는 없다고 생각합니다만? '「といっても、ミルルの罪と顔を公表して頂ければそんなことはしませんよ。どうせ切り離す尻尾です。別に躊躇(ためら)う必要はないと思いますが?」
'...... 우리 신문사에서 그것을 공표하면, 그녀의 기자 생명은 틀림없이 빼앗겨 버릴 것이다. 그것은 나도 마음이 괴롭다. 도대체, 왜 너는 거기까지 그녀에게 집착 하고 있다? '「……我が新聞社でそれを公表すれば、彼女の記者生命は間違いなく奪われてしまうだろう。それは私も心苦しい。一体、何故君はそこまで彼女に執着しているのだ?」
편집장의 근처의 남자가 엄격한 표정으로 노에 물어 본다. 노는 그 남자의 얼굴을 가만히 응시했다. 그 눈은 오랜 세월인가의 유명한 소릿트사의 탑을 계속 고집하고 있는 그로조차, 경계를 금할 수 없는 것 같은 눈(이었)였다.編集長の隣の男が厳格な表情で努に問いかける。努はその男の顔をじっと見つめた。その目は長年かの有名なソリット社のトップを固持し続けている彼ですら、警戒を禁じえないような目であった。
'는? '「は?」
노가 지독한 추위 같은 소리를 높여, 고개를 갸웃해 굳어지게 했다. 격정을 담겨진 짧은 말을 받은 남자는 잠깐 굳어져, 긴장한 공기가 회의실에 흘렀다. 에이미가 거북한 듯이 다리를 머뭇머뭇움직이고 있다.努が底冷えるような声を上げ、首を傾げて固まらせた。激情が込められた短い言葉を受けた男はしばし固まり、緊張した空気が会議室に流れた。エイミーが気まずげに足をもじもじと動かしている。
전원, 숨결조차 가라앉혔다. 노는 불쾌에 웃음을 띄우면서도 남자로부터 한 눈을 팔지 않는다.全員、息遣いすら静めた。努は不快げに目を細めながらも男から目を離さない。
'먼저 자신의 탐색자 생명을 빼앗으려고 해 온 것은, 그 쪽이군요? 그래서, 기자 생명이 빼앗길까! 농담으로 해도 질이 나쁘네요'「先に自分の探索者生命を奪おうとしてきたのは、そちらですよね? それで、記者生命が奪われるかぁ! 冗談にしても質が悪いですね」
조소(나비 짊어진다) 하는 것 같은 반웃음을 포함한 말에 남자는 침묵을 지킨다.嘲笑(ちょうしょう)するような半笑いを含んだ言葉に男は押し黙る。
'............ '「…………」
'아무튼, 행운자(럭키─보이) 소동은 차라리 좋아요. 그토록이라면 아직, 나쁜 눈초리 한 것 뿐인 것으로 착실한 PT는 짤 수 있던 것이지요. 다만 그 날조 기사에 관해서는, 있을 수 없다. 거리에서는 범죄자 취급. 여인숙조차 온전히 잡는 것도 어렵다. 물론 다른 정당한 탐색자도 나에게는 접근하지 않게 되고, 만약 카뮤의 존재가 없으면 나는 탐색자를 계속되지 않았던 것일지도 모르네요. 나는, 흰색 마도사다. PT를 짤 수 없으면 던전 공략은 할 수 있을 이유가 없는'「まぁ、幸運者(ラッキーボーイ)騒動はまだいいですよ。あれだけならまだ、悪目立ちしただけなのでまともなPTは組めたでしょう。ただあの捏造記事に関しては、有り得ない。街では犯罪者扱い。宿屋すらまともに取るのも難しい。勿論他の正当な探索者も僕には近寄らなくなりますし、もしカミーユの存在がなければ僕は探索者を続けられなかったかもしれませんね。僕は、白魔道士だ。PTを組めなきゃダンジョン攻略なんか出来るわけがない」
신에 이 세계에 유(막상인) 깨져 원래의 세계로 돌아가는 실마리를 찾기 위해서(때문에) 던전에 기어들고 있는 노. 그에게 있어 PT를 짤 수 없다고 말하는 일은 원래의 세계에 돌아가는 실마리가 소실하는 것과 같았다.神にこの世界に誘(いざな)われ、元の世界へ帰る手掛かりを探すためにダンジョンへ潜っている努。彼にとってPTを組めないということは元の世界に帰る手掛かりが消失することと同じだった。
그리고 그것은 노에 있어 최악의 사태다. 원래의 세계의 실마리를 잃어, 던전에도 기어들 수 없다. 던전 이외의 오락 따위 중세 시대와 거의 변함없는 이 세계에서는 거의 없다. 노는 원래의 세계에 돌아올 수 있을지도 모른다고 하는 희망과 던전이라고 하는 오락이 있기 때문에 개그곳의 세계에서 살아 가지고 있을 뿐이다. 만약 그 어느쪽이나 없어져 버리면, 그는 불안하게 찌부러뜨려져 절망할 것이다.そしてそれは努にとって最悪な事態だ。元の世界の手掛かりを失い、ダンジョンにも潜れない。ダンジョン以外の娯楽など中世時代とほぼ変わらないこの世界ではほとんどない。努は元の世界へ戻れるかもしれないという希望と、ダンジョンという娯楽があるからこそこの世界で生きていけているだけだ。もしそのどちらも無くなってしまえば、彼は不安に押しつぶされて絶望するだろう。
그래서 그것을 저해하는 사람은 누구(이어)여도 허락할 생각 등 미진(보고 인)도 없었다. 자신의 낯선 곳이면 그녀가 길바닥에 쓰러져 죽어 하려고 노는 상관없는 심정이다.なのでそれを阻害する者は誰であろうと許すつもりなど微塵(みじん)もなかった。自分の見知らぬところであれば彼女が野垂れ死にしようと努は構わない心情だ。
'먼저 나의 탐색자 생명을 빼앗으려고 한 것은, 너다. 나와 같은 눈을 맛봐라. 두 번 다시 기자 같은거 할 수 있다고 생각한데'「先に僕の探索者生命を奪おうとしたのは、お前だ。僕と同じ目を味わえ。二度と記者なんて出来ると思うな」
'히'「ひっ」
실눈을 연 노에 증오가 깃들인 시선을 향해진 미룰은 짧게 비명을 올려, 그 시선으로부터 피하도록(듯이) 얼굴을 돌렸다.薄目を開いた努に憎悪の篭った視線を向けられたミルルは短く悲鳴を上げて、その視線から逃れるように顔を背けた。
'아, 배상금에 관해서는 특히 이론 없습니다. 다만 미룰의 일에 관해서는, 양보할 생각은 미진도 없습니다. 그녀에게는 두 번 다시 나를 해치는 힘을 갖게하고 싶지 않기 때문에'「あぁ、賠償金に関しては特に異論ありません。ただしミルルのことに関しては、譲る気は微塵もありません。彼女には二度と僕を害する力を持たせたくないので」
마치 탐색자와 던전에 자신이 목숨을 걸어 있는 것과 같은 노의 집념. 그것을 감지한 남자는 조용하게 눈을 감은 뒤로 고했다.まるで探索者とダンジョンに自身の命をかけているかのような努の執念。それを感じ取った男は静かに目を閉じた後に告げた。
'...... 좋을 것이다. 나도 자신의 기자 생명을 손상되면, 군과 같은 감정을 안을 것이다. 미룰에 관해서는 두 번 다시 같은 것이 없게 철저하게 한다. 편집장. 이론은 있을까? '「……よかろう。私とて自分の記者生命を損なわれれば、君と同じ感情を抱くであろう。ミルルに関しては二度と同じことがないように徹底させる。編集長。異論はあるか?」
'말해라...... '「いえ……」
'미룰도, 좋다'「ミルルも、いいな」
남자가 반항하는 의식조차 빼앗는 것 같은 낮은 소리를 내면서 미룰에 시선을 보내면, 그녀는 와들와들 입을 진동시켰다.男が逆らう意識すら奪うような低い声を出しながらミルルに視線を送ると、彼女はわなわなと口を震わせた。
'원, 나는! 에이미님을 생각해! 진실을 넓은 싶었던 것 뿐이다! 왜, 내가 이런 꼴을 당하지 않으면 안 된다! 장난치지마아!! '「わ、私は! エイミー様のためを思って! 真実を広めたかっただけだ! 何で、私がこんな目に遭わなければならない! ふざけるなぁ!!」
책상에 편권을 내던지는 미룰. 노는 그녀에게 인간을 보는 것 같은 눈이 아닌 시선을 보내, 뒤로 있는 에이미는 불쾌한 표정을 하고 있었다.机に片拳を叩きつけるミルル。努は彼女に人間を見るような目ではない視線を送り、後ろにいるエイミーは苦々しい表情をしていた。
'편집장의 미천인 시선과 더러운 손으로 손대어지는 굴욕에도 참아, 나는 억지로 기사를 발행한 것이다! 나는 다했닷! 그런데 무엇으로...... 어째서! '「編集長の下賎な視線と、汚い手で触られる屈辱にも耐えて、私は無理やり記事を発行したんだ! 私は尽くしたっ! なのになんで……なんでよぉ!」
'와, 너!? 무슨 말을 하기 시작할까하고 생각하면, 뭐라고 하는 엉터리를! '「き、貴様っ!? 何を言い出すかと思えば、なんて出鱈目を!」
미룰의 고백에 편집장이 당황한 것처럼 그녀를 억누르려고 하는 것도, 미룰은 이미 소파를 일어서 노를 가리키고 있었다.ミルルの告白に編集長が慌てたように彼女を押さえつけようとするも、ミルルは既にソファーを立ちあがって努を指差していた。
'...... 너마저 없으면! 원래 고아 풍치의 너가! 다만 돈의 상자를 적용한 것 뿐의 행운자(럭키─보이)가! 에이미님에게 다가가지 않으면 이런 일에는―'「……貴様さえいなければ! そもそも孤児風情のお前が! ただ金の箱を引き当てただけの幸運者(ラッキーボーイ)がっ! エイミー様に近づかなければこんなことには――」
철썩. 에이미가 미룰에 가까워져 그 뺨을 두드렸다. 에이미에 뺨을 얻어맞은 일에 어안이 벙벙히 한 모습의 미룰.バチンと。エイミーがミルルに近づいてその頬を叩いた。エイミーに頬を叩かれたことに呆然とした様子のミルル。
에이미는 미룰을 홱 노려본 뒤로 시선을 떨어뜨렸다.エイミーはミルルをキッと睨んだ後に視線を落とした。
'...... 내가 없어도, 츠토무는 화룡을 토벌 했잖아. 츠토무는 당신이 말하는 만큼, 나를 고집(독실) 하고 있지 않다. 당신이 말하는 것 같이 비밀을 잡아지지 않고, 명령은되어 있지 않은'「……私がいなくても、ツトムは火竜を討伐したじゃん。ツトムは貴方が言うほど、私に固執(こしつ)してない。貴方が言うみたいに秘密を握られてないし、命令なんてされてない」
'네, 에이미님...... 나는! 나는 다만! '「え、エイミー様……私は! 私はただ!」
'제멋대로인 망상으로 기사 쓰여져, 그래서 나는 화룡토벌에 참가 할 수 없었다. 너의 탓으로'「勝手な妄想で記事書かれて、それで私は火竜討伐に参加出来なかった。あんたのせいでね」
'............ '「…………」
에이미가 베는 것 같은 시선에 미룰은 몸을 쪼그라지게 한다. 그녀의 말로 부정되는 것이, 미룰에는 무엇보다의 효과가 있었다.エイミーの斬るような視線にミルルは身を縮こませる。彼女の言葉で否定されることが、ミルルには何よりの効果があった。
'...... 무엇으로 혼자서 힘차게 달려 버렸어? 바보지요. 뭐, 나도 사람의 일 말할 수 있는 입장이 아니지만'「……何で一人で突っ走っちゃったの? 馬鹿だよね。ま、私も人のこと言える立場じゃないんだけどさ」
'...... 히구'「……ひっく」
'저런 기사 쓰지 않아도, 나에게 상담, 해 주면 좋은 것뿐으로는. 정말 바보구나'「あんな記事書かなくても、私に相談、してくれれば良いだけじゃん。ほんと馬鹿だね」
' , 미안해요...... '「ご、ごめんなさい……」
순간에 위축(있고 종류구) 해 사과하기 시작한 미룰에 에이미는 성대한 한숨을 쉰 후, 노와 편집장들에게 눈을 향했다.途端に萎縮(いしゅく)して謝り始めたミルルにエイミーは盛大なため息をついた後、努と編集長たちに目を向けた。
'내가 아니고 츠토무에 사과해요. 거기에 소릿트사에도 폐를 끼친 것이겠지'「私じゃなくてツトムに謝ってよね。それにソリット社にも迷惑かけたでしょ」
'미안해요! 미안해요! 미안해요!! '「ごめんなさいっ! ごめんなさい! ごめんなさいぃぃぃ!!」
에이미에 달라붙어 무너져 가는 미룰을 그녀는 받아 들였다. 그리고 당분간 미룰은 곳 상관하지 않고 계속 울었다. 편집장은 근처의 남자의 시선에 더는 참을 수 없게 큰 신체를 쪼그라지게 해 노는 변함 없이 식은 눈으로 에이미에 매달려 울며 아우성치고 있는 미룰을 계속 보았다.エイミーに縋り付いて崩れていくミルルを彼女は受け止めた。それからしばらくミルルは所構わず泣き続けた。編集長は隣の男の視線にいたたまれないように大きい身体を縮こませ、努は相変わらず冷めた目でエイミーに縋って泣き喚いているミルルを見続けた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bm5mMDRzOGM5Y285YmRk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGJjOWtyaWt6cGp1NWl2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bG5vcThjNmh0YTA0b2N4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWZlYWhqNHJla2d5YzUx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n6970df/39/