대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 예상외

예상외予想外
처음으로 거리에 가, 나이프를 1개만 판 다음날, 나는 아침부터 나이프를 만들고 있었다. 전혀 힘을 집중하지 않은, '수치는 것'의 녀석이다. 그리고, 만들면서 곰곰히라고 생각한다.初めて街へ行って、ナイフを1本だけ売った翌日、俺は朝からナイフを作っていた。全然力を込めていない、「数打ち」のやつだ。そして、作りながらつらつらと考える。
거리에 갔을 때에 알았던 것이, 자유시에서 농구는 그렇게 팔릴 것은 아니라고 말하는 일이다. 조금 생각하면 당연해, 신시가 쪽의 거주자는, 상인이나 그것을 기대한 직공들이 주다. 그들은 기본적으로는 농구를 사지 않는다.街に行った時にわかったのが、自由市で農具はそんなに売れるわけではないということだ。ちょっと考えたら当たり前で、新市街のほうの住人は、商人やそれを当て込んだ職人たちが主だ。彼らは基本的には農具を買わない。
그리고, 벽안의 구시가에서 벽외의 밭에 나가는 농민들에 대해서는, 영주가 밭을 빌려 주고 있는 소작농은, 당연히 영주로부터 농구를 빌리고 있고, 자신들 밭을 가지는 자유 농민으로 해도, 영주 고용인 벽내의 대장간(영주가 빌려 주는 농구의 작성이나 수리도 담당하고 있다)로부터 농구를 사거나 수리를 의뢰할 것이다. 그래서 말하면, 일부러 자유시에 와, 농구를 사거나 하지 않아도 좋은 것이다.そして、壁の中の旧市街から壁外の畑に出ていく農民たちについては、領主が畑を貸している小作農は、当然領主から農具を借りているし、自分たちの畑を持つ自由農民にしても、領主お抱えである壁内の鍛冶屋(領主が貸す農具の作成や修理も担当している)から農具を買ったり、修理を依頼するだろう。それで言えば、わざわざ自由市へ来て、農具を買ったりしなくても良いのだ。
지금에 하고 생각하면, '여행동안의 호신에'와 나이프나 장검, 거기에 장단의 창을 팔고 있는 가게는 우리 외에도 있었지만, 농구를 팔고 있는 가게는 전무(이었)였다. 거기에 깨닫고 있으면 쓸데없게 낫을 늘어놓을 필요는 없었다. 여기가 어제의 제일의 반성점이며, 재고의 낫과 쿠와를 어떻게 할지가, 향후의 고민거리다. 뭐, 집의 주위의 풀을 베어, 밭을 경작하면 좋은가. “생산계의 스킬은 붙어 있다”라고 말하고 있었고, 아마 그 나름대로 어떻게든 된다.今にして思えば、「旅の間の護身に」と、ナイフや長剣、それに長短の槍を売っている店は俺たちの他にもあったが、農具を売っている店は皆無だった。それに気がついていれば無駄に鎌を並べる必要はなかった。ここが昨日の一番の反省点であり、在庫の鎌とクワをどうするかが、今後の悩みどころだ。まぁ、家の周りの草を刈って、畑を耕せばいいか。“生産系のスキルはついてる”と言ってたし、多分それなりになんとかなる。
우선 향후의 주력 상품은 나이프인 것은 틀림없다. 그 외의 무기류가 위병들에게 팔려 준다면 좋지만, 영주의 사병으로서의 측면도 있는 위병들이, 장검이나 창을 사 준다고는 생각되지 않는다. 기본적으로는 지급품이기 때문이다.とりあえず今後の主力商品はナイフであることは間違いない。その他の武器類が衛兵たちに売れてくれればいいが、領主の私兵としての側面もある衛兵たちが、長剣や槍を買ってくれるとは思えない。基本的には支給品だからだ。
그 위병이 나이프를 사 준 것은, 나이프는 지급된 무기라고 하는 취급은 아니고, 작업시의 사유물 겸용이라고 하는 일일 것이다.あの衛兵がナイフを買ってくれたのは、ナイフは支給された武器という扱いではなく、作業時の私物兼用ということなのだろう。
라고는 해도, 상인들이나, 그 호위를 위해서(때문에), 좋은 무기를 만들어 두면 팔리는 타이밍도 있을 것이다. 나이프의 사이를 봐 만들어 두지 않으면.とは言え、商人たちや、その護衛のために、いい武器を作っておけば売れるタイミングもあるだろう。ナイフの合間を見て作っておかなくては。
그러나 결국, 이 날은 하루종일 나이프의 제작에 걸려 있었다. 아랫 사람의 주수입원은 이 녀석이 될 것 같다고 생각하기 때문이다. 그리고, 저녁식사때이다.しかし結局、この日は一日中ナイフの製作にかかっていた。目下の稼ぎ頭はこいつになりそうだと思うからだ。そして、夕食の時である。
', 에이조우는 화살촉은 만들 수 있는지? '「なぁ、エイゾウは矢じりは作れるのか?」
'응? 아아. 괜찮다고 생각하지만, 어째서야? '「ん? ああ。大丈夫だと思うが、なんでだ?」
'좀 더 하면, 사냥하러 돌아오려고 생각하지만, 그 때에 에이조우의 화살촉의 화살이 있으면 좋겠다라고 생각해'「もうちょっとしたら、狩りに戻ろうと思うんだけど、その時にエイゾウの矢じりの矢があったらいいなぁって思って」
'과연. 알았다. 만들어 두어'「なるほどなぁ。わかった。作っとくよ」
'해! 부탁했다구! '「やりぃ! 頼んだぜ!」
'아. 아, 그것과 내일, 거리에 가기 때문에 부탁해요'「ああ。あ、それと明日、街に行くから頼むわ」
'왕, 맡겨 두어라! '「おう、任せとけ!」
화살촉을 만들어 받을 수 있는 것이, 상당히 기쁜 것인지, 쓸데없이 매우 기분이 좋은 서먀. 그 만큼 환영받으면, 여기도 만들어 보람이 있다는 것이다.矢じりを作ってもらえるのが、よほど嬉しいのか、やたら上機嫌なサーミャ。そんだけ喜ばれたら、こっちも作り甲斐があるってもんだ。
다음날, 전과 같은 루트로 거리에 나왔다. 이번도 아무 일도 없고, 생각했던 것보다 안전한 것은 좋지만, 완전하게 하루 일인 것이 조금 곤란하다고 하면 곤란하다.翌日、前と同じルートで街へ出た。今回も何事もなく、思ったより安全なのはいいが、完全に一日仕事なのがちょっと困ると言えば困る。
전과 다른 위병의 체크를 받아, 거리에 들어가, 자유시에서 가게를 낸다. 이 근처도 그저께와 완전히 같다. 다른 것은 이번 취급하는 상품이 나이프만, 라는 것이다.前と違う衛兵のチェックを受け、街に入り、自由市で店を出す。このあたりも一昨日と全く同じだ。違うのは今回扱う商品がナイフのみ、ということである。
뒤는 물품 종류가 줄어들고 있으므로, 이번은 시험 베기 한 밀짚의 다발을 놓아두었다. 나이프 자체는 일번수가 들어가 있지 않은 것이지만, 그런데도 보통의 나이프보다는 많이 칼이 잘 일을 금방 안다. 손님도 하고 싶어할 것이라고 생각해, 자르지 않은 밀짚도 준비되어 있다. 자, 오늘은 전보다도 팔아 주겠어.あとは品数が減っているので、今回は試し切りした麦藁の束を置いておいた。ナイフ自体は一番手の入ってないものだが、それでも並のナイフよりはだいぶ切れ味がいいことがすぐ分かる。客もやりたがるだろうと思って、切ってない麦藁も用意してある。さあ、今日は前よりも売ってやるぞ。
과연, 시험 베기 전시의 효과인 것인가, 오후무렵까지는 2개, 행상인풍의 남자에게 팔려 갔다. 이 시점에서 전회 추월이다. 마음 속에서 승리의 포즈를 한다.果たして、試し切り展示の効果なのか、昼過ぎ頃までには2本、行商人風の男に売れていった。この時点で前回超えだ。心の中でガッツポーズをする。
'에이조우, 지금 굉장히 기뻐하고 있지'「エイゾウ、今めっちゃ喜んでるだろ」
서먀에 그렇게 돌진해졌지만, 그것도 신경이 쓰이지 않을 정도 기쁘다.サーミャにそう突っ込まれたが、それも気にならないくらい嬉しい。
'그렇다면 전보다 팔리고 있을거니까. 이 상태라면 좀 더 팔리겠어'「そりゃあ前より売れてるからな。この調子だともうちょっと売れるぞ」
서먀는 일순간 당황한 얼굴을 했지만, 곧바로,サーミャは一瞬面食らった顔をしたが、すぐに、
'아, 그렇다면 좋다'「ああ、そうだといいな」
(와)과 명랑한 미소로 돌려주어 오는 것(이었)였다.と朗らかな笑みで返してくるのだった。
그러나, 예상에 반해, 거기로부터는 전혀 팔리지 않았다. 도중에 서먀를 1회심부름해 내, 매상금의 일부에서 소금절이육과 보리와 콩을 사 와 받은 것이지만, 서먀가 가 돌아올 때까지의 적당한 시간, 나는 또 매우 한가한 시간을 보낸 것이다.しかし、予想に反して、そこからは全く売れなかった。途中でサーミャを一回お使いに出して、売上金の一部で塩漬け肉と麦と豆を買ってきてもらったのだが、サーミャが行って帰ってくるまでのそこそこの時間、俺はまた大層暇な時間を過ごしたのだ。
'오늘은 이제(벌써) 이런 것인가 '「今日はもうこんなもんかねぇ」
내가 작은 불구.俺がボヤく。
'아무튼, 전은 넘고 있는 것이고, 좋은 것이 아닌 것'「まぁ、前は超えてんだし、いいんじゃねぇの」
그렇게 돌려주는 서먀.そう返すサーミャ。
'아무튼, 그렇지만'「まぁ、そうなんだけどさ」
그렇게 해서, 오늘은 폐점 하는지, 라고 생각했을 무렵, 큰 변화가 있었다. 가죽갑옷을 껴입은 남자가 5명 정도 나타난 것이다. 손에 무기는 가지고 있지 않지만, 입고 있는 가죽갑옷에 있는 것은 이 거리의 문장─즉, 위병대다. 그 일단이 곧바로 이쪽에 향해 온다.そうして、今日は店じまいするか、と思った頃、大きな変化があった。革鎧を着込んだ男が5人ほど現れたのだ。手に武器は持ってないが、着ている革鎧にあるのはこの街の紋章――つまり、衛兵隊だ。その一団がまっすぐこちらに向かってくる。
서먀가 자(-) 분(-)의(-) 나이프에 손을 대는 기색이 한다. 대각선 뒤로 잘 모르지만, 무슨 일이 있으면 자신의 상처도 돌아보지 않고, 난투극을 연기해 보일 것이다.サーミャが自(・)分(・)の(・)ナイフに手をかける気配がする。斜め後ろでよくわからないが、何かあったら自分の怪我も顧みずに、大立ち回りを演じてみせるだろう。
가능한 한이라면 그렇게는 되기를 원하지 않다. 그 나의 걱정을 다른 장소에, 그 일단의 선두의 남자가 말한 것은,なるべくならそうはなってほしくない。その俺の心配を他所に、その一団の先頭の男が言ったのは、
'너의 곳인가? 마리우스에 그 나이프 판 것은'「お前んとこか?マリウスにあのナイフ売ったのは」
에서 만났다. 마리우스라는 이름 전에 짐작은 없지만, 나이프를 판 인간에게는 짐작이 있다.であった。マリウスと言う名前に心当たりはないが、ナイフを売った人間には心当たりがある。
'후~, 이름은 모릅니다만, 그 젊은 위병입니까? 조금 싹싹한 남자인 느낌의'「はぁ、お名前は存じ上げませんが、あの若い衛兵さんでしょうか? ちょっと優男な感じの」
'그렇게! 그 녀석이야! 역시 여기서 있었다. 아직 매물의 나이프는 있을까? '「そう!そいつだよ!やっぱここであってた。まだ売り物のナイフはあるか?」
'예, 있어요. 그때 부터 또 만들었고, 오늘도 그렇게는 팔리고 있지 않기 때문에'「ええ、ありますよ。あれからまた作りましたし、今日もそんなには売れてないので」
'좋아 좋아, 그러면 지금 있는 분 전부 줘'「よしよし、じゃあ今ある分全部くれ」
'어? 전부 인가? '「えっ? 全部ですか?」
말해진 말이 좀 더 이해하지 못하고, 내가 곤혹하고 있으면, 남자는,言われた言葉がいまいち理解できず、俺が困惑していると、男は、
'그렇게, 전부야. 어제와 그저께의 2일간, 저 녀석이 신품의 나이프를 과시해 오고 자빠져, 보면 예리함도 최고급품이 아닌가. 게다가 높지 않다. 우리도 그러한 것을 갖고 싶었다고 진한 것이다. 팔아 주어라'「そう、全部だよ。昨日と一昨日の2日間、あいつが新品のナイフを見せびらかしてきやがって、見てりゃ切れ味も一級品じゃないか。しかも高くない。俺たちもああいうのが欲しかったとこなんだ。売ってくれよ」
'아니, 그렇다면 파는 것은 상관하지 않지만...... '「いや、そりゃ売るのは構いませんけど……」
'무슨 문제 있는지? '「なんか問題あるのか?」
'아니오, 어느 분에 좋네요'「いえいえ、ある分でいいんですね」
내가 걱정한 것은, 아무리 사유물이라도 위병대 전원에게 나도는 만큼 팔아 버리면, 벽내의 대장간≒영주에게 주목할 수 없는가, 라는 것이지만, 우선 지금 있는 분은 팔아 버리려고 다시 생각했다.俺が心配したのは、いくら私物でも衛兵隊全員に出回るほど売ってしまうと、壁内の鍛冶屋≒領主に目をつけられやしないか、ということだが、とりあえず今ある分は売ってしまおうと考え直した。
'네─와 지금 나머지는 8개입니다. 전부 은화 40매군요'「えーと、今残りは8本です。全部で銀貨40枚ですね」
'네, 40매. 세어 줘'「ほいよ、40枚。数えてくれ」
'네. 1, 2, 3...... 39, 40. 네, 확실히 받았습니다. 그럼 이쪽을 부디'「はい。1、2、3……39、40。はい、確かにいただきました。ではこちらをどうぞ」
', 뽑아도 괜찮은가? '「おっ、抜いてもいいか?」
'부디 부디'「どうぞどうぞ」
칼집으로부터 나이프를 뽑는 남자. “마리우스”훈보다, 뽑는 방법이 더욱 손에 익숙해져 있다. 혹시, 위병 중(안)에서도 훌륭한 입장의 인간일지도 모른다.鞘からナイフを抜く男。"マリウス"くんより、抜き方が更に手慣れている。もしかしたら、衛兵の中でも偉い立場の人間かも知れない。
'그 쪽도 부디'「そちらの方もどうぞ」
그 밖에 있던 위병의 사람들에게도 나이프를 전한다. 모두 각각 나이프를 뽑아, 꼼꼼히 하고 있다. 큰일난, 이 인원수라면 조금 이상하다.他にいた衛兵の人たちにもナイフを手渡す。みんなそれぞれナイフを抜いて、ためつすがめつしている。しまった、この人数だとちょっと異様だな。
'역시 좋은 것이다, 이것'「やっぱり良いものだな、これ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
남자에게 칭찬되어졌으므로 정중하게 돌려주면, 남자들은 만족한 모습으로 떠나 갔다.男に褒められたので慇懃に返すと、男たちは満足した様子で去っていった。
조금 전의 모습이 이상했어와 원래 위병의 갑옷을 입은 남자들이, 줄줄 삼엄해져 버렸으므로, 주위의 사람들에게 사과해 둔다.さっきの様子が異様だったのと、そもそも衛兵の鎧を着た男たちが、ゾロゾロやってきて物々しくなってしまったので、周囲の人たちに詫びておく。
'아무래도 시끄럽게 해 미안합니다'「どうもお騒がせしてすみませんでした」
'아니아니, 조금 깜짝 놀랐지만, 물건이 팔린다는 것은 좋은 일이야'「いやいや、ちょっとびっくりしたけど、物が売れるってのは良いことだよ」
나의 스페이스의 곧 옆에서, 직물을 팔고 있던 풍채가 좋은 상인에 그렇게 말해 받을 수 있었으므로, 나는 안심가슴을 쓸어 내려, 오늘의 영업을 종료한 것(이었)였다.俺のスペースの直ぐ側で、織物を売っていた恰幅のいい商人にそう言ってもらえたので、俺はほっと胸をなでおろし、今日の営業を終了したのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MG9iOHI3Z3VyMDNpeHc4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2hjMGR3OWw5cHdhNWxv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c21nY2JtcHA2bWlucTV6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2l1bTk2MnFmeXR6cTZ2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/13/