대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 늘린다

늘린다増やす
만든 나이프가 10개 모두 품절되었다.作ったナイフが10本全て売り切れた。
그 자체는 의심할 길도 없고 기쁜 일인 것이지만, 당연한일이면서, 다음을 만들 때까지는 재고가 없다. 당분간 거리에 팔러 가는 것은 휴일이다.それ自体は疑いようもなく喜ばしいことなのだが、当然のことながら、次を作るまでは在庫がない。しばらく街に売りに行くのは休みだ。
그 사이는 제작을 노력해 갈 수 밖에 없지만, 그 앞에 해 두고 싶은 것이 몇개인가 있었다.その間は製作を頑張っていくしかないが、その前にやっておきたいことがいくつかあった。
우선은 새로운 제품의 개발. 라고는 말해도 대단한 것은 아니고, 슬슬 장검을 몇개인가 만들려고 생각한다. 이것이 행상인(혹은 그 호위의 용병)에 팔리면 좋겠다, 라고 하는 기대이다. 나이프보다는 이익이 다소 좋을 것이고. 화살촉도 만드는 것을 잊으면, 서먀에 엉망진창 등질 수 있을테니까, 거기는 잊지 않고 일어나고 싶다.まずは新しい製品の開発。とは言っても大層なものではなく、そろそろ長剣をいくつか作ろうと思う。これが行商人(あるいはその護衛の傭兵)に売れればいいな、という思惑である。ナイフよりは利益が多少良いだろうし。矢じりも作るのを忘れると、サーミャにめちゃくちゃ拗ねられるだろうから、そこは忘れずにおきたい。
그리고, 집의 확장이다. 서먀가 증가했던 것도 있지만, 차근차근 생각하면 응접실이 없다. 이 집은 “흑의 숲”의 구석에는 가깝지만, 거리로부터 오려면 상당한 고생이라고 한 거리다. 보통 주문손님이라면, 협의나 만든 것의 인도만 해 끝일테니까 차라리 좋지만, 좀 더 교제의 깊은 친구나 거래처, 같은 사람이 왔을 때에 묵기에도 묵을 수 없다. 그렇다고 해서, 이러니 저러니로 늦어졌을 때에, 숲에 내던질 수도 없을 것이다. 우선 2 방 늘려 두면, 당분간은 괜찮은 것으로 생각한다.そして、家の拡張だ。サーミャが増えたのもあるが、よくよく考えれば客間がない。この家は"黒の森"の端には近いが、街から来るには一苦労と言った距離だ。普通の注文客なら、打ち合わせや作ったものの引き渡しだけして終わりだろうからまだいいが、もうちょっと付き合いの深い友人や取引先、みたいな人が来た時に泊まるにも泊まれない。かと言って、なんだかんだで遅くなった時に、森に放り出すわけにも行かないだろう。とりあえず2部屋増やしておけば、しばらくは平気かと思う。
거기에는 재료가 필요하지만, 공교롭게도 마른 재목이 없다. 이 근처의 나무를 베면 재목은 손에 들어 오지만, 마르기까지 빠르고도 2주간 정도는 걸린다. 더욱 거기에서 방을 만들게 되면, 좀 더 시간은 걸릴 것이다. 하지만 거리에서 사 오기에도, 여기는 조금 너무 멀다. 나는 하는 수 없이 현지조달을 결정했다.それには材料が必要だが、あいにく乾いた材木がない。このあたりの木を伐れば材木は手に入るが、乾くまでに早くても2週間ほどはかかる。更にそこから部屋を作るとなると、もっと時間はかかるだろう。だが街で買ってくるにも、ここは少し遠すぎる。俺は仕方なしに現地調達を決めた。
조금 전도 말했지만, 여기는 숲속이다. 주위에 재료는 가득 있는, 하지만, 그것을 입수하려면 도구가 있다. 도끼와 다이기리다. 도끼는 이전에 만든 것이 있지만, 저것은 어디까지나 “시판 벗겨라”의 물건이며, 내가 사용하는 것은 상정하고 있지 않다. 그래서, 내가 사용하는 전용의 것을 작성한다.さっきも言ったが、ここは森の中だ。周囲に材料はいっぱいある、が、それを入手するには道具がいる。斧と大鋸だ。斧は以前に作ったものがあるが、あれはあくまで"市販むけ"の品であって、俺が使うことは想定してない。なので、俺が使う専用のものを作成する。
...... 뭔가 점점 만드는 것이 증가하고 있는 생각이 들지만, 만드는 것은 좋아하는 것으로 신경쓰지 않게 하자, 응.……何だかドンドン作るものが増えている気がするが、作るのは好きなので気にしないようにしよう、うん。
우선은 도끼와 톱이다. 도끼는 금속판을 거듭해 화상으로 가열해, 두드려 두꺼운 금속판으로 하면, 형태를 만들어 담금질해 만든다. 나무를 벌넘어뜨리기 위해서만들었으므로, 칼날은 날카롭지는 하고 있지 않다.まずは斧と鋸だ。斧は板金を重ねて火床で熱し、叩いて厚い板金にしたら、形を作って焼入れして作る。木を伐り倒すために作ったので、刃は鋭くはしてない。
다이기리는 금속판을 두드려 얇은 판금으로 해, 타가네로 노코칼날을 만들면, 줄로 갈아 완성이다. 간단하게 말하고 있지만, 익숙해지지 않은 탓도 있어 다이기리에서만 1일 일(이었)였다.大鋸は板金を叩いて薄めの鈑金にし、タガネでノコ刃を作ったら、ヤスリで研いで完成である。簡単に言っているが、慣れてないせいもあって大鋸だけで1日仕事だった。
그 사이의 숨돌리기에, 화살촉을 만드는 일도 잊지 않는다. 화살촉은 목형에 점토를 붙여 형태를 만들어, 그것을 모래중에 묻어 주형으로 하면, “노[爐]”로 녹인 철을 흘려 식은 곳에서 꺼낸다. 유구치로 한 곳을 가열해 샤프트를 돌진하는 구멍을 만들어, 그 후로 갈아 날카롭게 하면 화살촉 자체는 완성이다. 이후에, 서먀가 가지고 있는 샤프트에 고정하는 작업이 있지만, 그것은 서먀가 사냥하러 나오는 전날만한 작업으로 문제 없다.その合間の息抜きに、矢じりを作ることも忘れない。矢じりは木型に粘土を貼り付けて型を作り、それを砂の中に埋めて鋳型にしたら、"炉"で溶かした鉄を流して冷めたところで取り出す。湯口にしたところを加熱してシャフトを突っ込む穴を作り、その後で研いで鋭くすれば矢じり自体は完成である。このあと、サーミャが持っているシャフトに固定する作業があるが、それはサーミャが狩りに出る前日くらいの作業で問題ない。
그런데, 드디어 벌채이다. 집의 주위는 약간의 광장과 같이는 되어 있지만, 그런데도 울창하게 한 숲속인 것에는 변함없다. 좀 더 뜰이라고 할까, 밭예정지를 넓혀도 바치는 맞을 리 없다.さて、いよいよ伐採である。家の周囲はちょっとした広場のようにはなっているが、それでも鬱蒼とした森の中であることには変わりない。もう少し庭というか、畑予定地を広げてもバチは当たるまい。
도끼든지를 만들고 있는 동안은, 운동겸 물쌍(다만 병은 1개만의 반 정도)(이)나 그 외에도, 식사 이외의 잡무를 서먀에 부탁하고 있었지만, 오늘은 톱의 심부름을 해 받는 일이 되어 있다. 식사가 쭉 나의 담당인 것은, 서먀 가라사대'내가 만드는 것보다, 에이조우가 만드는 편이 맛있기 때문에에 정해져 있잖아! '와의 일이기 때문이다....... 뭐라고라도 말해 줘, 칭찬되어지면 아주 쉬운 것이다, 나는.斧やらを作っている間は、運動がてら水くみ(ただし瓶は一つだけの半分くらい)やその他にも、食事以外の雑事をサーミャにお願いしていたが、今日は鋸の手伝いをしてもらうことになっている。食事がずっと俺の担当なのは、サーミャ曰く「アタシが作るより、エイゾウが作ったほうが美味いからに決まってるじゃん!」とのことだからだ。……なんとでも言ってくれ、褒められるとチョロいのだ、俺は。
나는 만든 도끼를 갑자기 메어, 나무의 앞에 선다. 그리고 야구로 노크를 하는 것 같은 몸의 자세가 되면, 그대로 도끼의 칼날을 나무에 쳐박았다.俺は作った斧をひょいと担いで、木の前に立つ。そして野球でノックをするような体勢になると、そのまま斧の刃を木に打ちつけた。
콘! (와)과 하늘까지 빠지는 것 같은 속시원한 소리가, 상당한 음량으로 영향을 주지만, 나무에 변화는 없다....... 게 생각되었지만, 나무가 주륵 쳐박은 것과 역의 곁에 미끄러져 넘어진다. 즈즌과 무거운 진동이 근처를 흔든다.コーン!と空まで抜けるような小気味よい音が、かなりの音量で響くが、木に変化はない。……かに思えたが、木がズルっと打ちつけたのと逆の側に滑って倒れる。ズズーンと重い震動があたりを揺らす。
단면은 전의 세계에서 제재기에 통한 뒤와 같이 예쁘다. 자랑의 제품이지만, 이《베어라》맛은 무서운 것이 있구나. 조심해 베지 않으면 여기에 넘어져 와, 2회째의 인생이 끝나 버린다.断面は前の世界で製材機に通したあとのように綺麗だ。自慢の製品ではあるが、この《伐れ》味は恐ろしいものがあるな。気をつけて伐らないとこっちに倒れてきて、二回目の人生が終わってしまう。
향후의 일도 생각해, 이제(벌써) 한 개만 베기로 한다. 쳐 내림 방향으로 베는 것도 잊지 않는다. 다시 큰 소리와 진동이 해, 무사하게 2개째도 벌끝냈다.今後のことも考えて、もう一本だけ伐ることにする。打ち下ろし方向に伐るのも忘れない。再び大きな音と震動がして、無事に2本目も伐り終えた。
벤 나뭇가지를 도끼로 지불한다. 보통은 가는 가지는 검사 쪽이 좋을 것이지만, 거기는 나 자랑의 도끼이다. 아무 노고도 없게 베어버릴 수 있었다. 그렇게 하면 적당한 길이로 이번은 수직에 도끼를 내던진다. 또 다시 콘! 그렇다고 하는 소리가 울렸지만, 아무것도 일어나지 않는 것처럼 보인다. 그러나, 이것은 분명하게 끊어져 있다. 그 증거로, 훨씬 누르면 벤 길이로 데구르르 굴렀다. 그것을 몇회인가 반복해, 판재로 할 준비를 할 수 있으면,伐った木の枝を斧で払う。普通は細い枝は剣鉈のほうが良いんだろうが、そこは俺ご自慢の斧である。何の苦労もなく切り払えた。そうしたら適当な長さで今度は垂直に斧を叩きつける。またまたコーン!という音が響いたが、何も起きなかったように見える。しかし、これはちゃんと切れているのだ。その証拠に、ぐっと押すと伐った長さでゴロリと転がった。それを何回か繰り返して、板材にする準備ができると、
'서먀! '「サーミャ!」
나는 큰 소리로 집에 불렀다. 약간은 서먀가 집에서 다이기리를 가지고 나온다. 부르면하는 김에 가져와 주도록(듯이) 부탁해 둔 것이다.俺は大きな声で家に呼びかけた。ややあってサーミャが家から大鋸を持って出てくる。呼んだらついでに持ってきてくれるよう頼んでおいたのだ。
'드디어 나의 차례인가! '「いよいよアタシの出番か!」
'아, 하지만 당치 않음은 하지 마. 라고 해도, 그렇게 힘은 필요없을 것이지만'「ああ、だが無茶はするなよ。つっても、そんなに力はいらないはずだが」
'알고 있다. 에이조우가 본(-) 기(-) 내 만든 것일 것이다? '「わかってるよ。エイゾウが本(・)気(・)出して作ったんだろ?」
' 나의 도구이니까'「俺の道具だからな」
'는 걱정 필요없어. 샥[ザクッと] 잘라 버리자'「じゃあ心配いらないよ。サクッと切っちまおう」
'왕'「おう」
나와 서먀와 둘이서 넘어진 나무를 끼워 넣도록(듯이) 선다. 사이에는 다이기리. 이것으로 횡방향에 잘라 판 모양으로 해 간다. 보통이라면 그 나름대로 힘도 필요하고, 시간도 걸리지만, 두부를 잘라 있는 것 같이, 매끈매끈하게 나간다.俺とサーミャと二人で倒れた木を挟み込むように立つ。間には大鋸。コレで横方向に切って板状にしていく。普通ならそれなりに力も必要だし、時間もかかるが、豆腐を切っているかのように、なめらかに進んでいく。
'원은은! 무엇이다 이것! 기분 나쁘다! '「わはは! なんだこれ! 気持ち悪ぃ!」
너무 매끈매끈한 것으로, 서먀가 웃기 시작한다.あんまりにもなめらかなので、サーミャが笑い出す。
'너무 웃어, 덜컹덜컹으로 하지 마? '「あんまり笑って、ガタガタにするなよ?」
'알고 있다고! 분명하게 조심하고 있다! '「わかってるって! ちゃんと気をつけてるよ!」
결국, 1회 다이기리를 들어갈 수 있는데 10분으로 걸리지 않았다.結局、1回大鋸を入れるのに10分とかからなかった。
'이 상태라면, 오늘중에는 분리하는 것은 할 수 있을 것 같다'「この調子なら、今日中には切り分けるのはできそうだな」
'그렇다. 보통이라면 좀 더 걸릴 것이지만, 에이조우의 도구이니까'「そうだな。普通ならもっとかかるんだろうけど、エイゾウの道具だからなぁ」
사이에 점심식사나 휴게를 사이에 두거나 해, 만 하루 걸치는 것에는 되었지만, 판재의 시작과 건조를 위해서(때문에) 쌓아올리는 작업은 완료할 수 있었다.間に昼食や休憩を挟んだりして、丸一日かけることにはなったが、板材の切り出しと乾燥のために積み上げる作業は完了できた。
그런데, 드디어 내일부터 장검의 제작에 착수할 수 있어.さて、いよいよ明日から長剣の製作に取りかかれるぞ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjhuN3ZuOWE1ajZrdTQ5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azkwbmM1cDlhdDhxcTV0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3NjNmhtNzdrc3c5ZWpu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnBkM3FpMjFxYWp5eGFk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/14/